سایر منابع:
سایر خبرها
ملیت ایرانی و برساختی به نام نژاد آریا در نگاه شهید مطهری
آریاست و تو باید حساب خود را از عرب که از نژاد سامی است جدا کنی” (1396. 49). به سخن دیگر، جامعه اسلامی هر قدر از تجربه تاریخی “اسلامیت” خویش فاصله بگیرد و تلاش کند تجربه تاریخی “اروپائیت” را تقلید کند دامنه مفترقات و جدایی ها را در جهان اسلامی گسترش خواهد داد و برای مدیریت این بحران هر نوع تفکر پانیستی باید مورد نقد جدی قرار گیرد. “ملیت ایرانی” و برساختی به نام “نژاد آریا” در نگاه ...
365 روز سخت برای حسن روحانی
را تأمین می کند. با این حال نقد از قوه قضاییه پیش و پس از انتخابات در لا به لای سخنان روحانی به چشم می خورد. او حتی زمانی که برای گرامیداشت هفته قوه قضاییه مهمان آملی لاریجانی بود باز هم دست از نقد نکشید و با کنایه گفت: اگر خدای ناکرده ضابطین قضایی حزبی و جناحی برخورد کنند البته ان شا الله که چنین افرادی وجود ندارند ، قضاوت مورد تردید خواهد بود . کابینه متفاوت در همین ...
سفر نوروزی همراه با تأمل در تاریخ/ گذری بر دوران کهن در موزه ها
ایرانی یعنی تشکیل شده از دو راهرو متقاطع صلیبی شکل است که چهار باغچه در گوشه های آن قرار دارد که اصطلاحاً چهار باغ نامیده می شود. از دیگر موارد شاخصی که در این موزه وجود دارد پیکره هایی است که نمایانگر چند رسم قدیمی استان مرکزی همچون شب چله، کردعلی به کوه و کوسه ناقالدی می باشد. موزه صنایع دستی اراک، گنجینه هنرهای دستی بومی خانه تاریخی حسن پور در اراک، نمایی از ...
صدای نسل جوان را بشنویم/ نمی توان فقط روی پوشش جوانان متمرکز شد/ نباید از جوان دهه هفتادی انتظار قبول ...
تواند ما را به جامعه آرمانی برساند؟ آیا تاثیر آن را در پیشبرد اهداف یک جامعه متعالی با موازین دینی که همه به آن اعتقادداریم خواهیم دید؟ همین سؤال ها را دوباره سال 89 در شورای شهر تکرار کردم. چون اعتقاد داریم باید مسائل بازگو شود. ما نباید تصور کنیم چون مقررات در کشور داریم همه آن را به خاطر مقررات رعایت کنند. برای برخی از مسائل فرهنگی و اعتقادی باید راه حل گفت وگو تبیین شود. در اصل دین ...
هدایت ارشاد با نخ تسبیح / کاهش سن مدیریت میراث فرهنگی به یکسال!
پیوست زنده یاد کاشیگر سال 1335 به دنیا آمد. از او آثار متعدد و یکصد مقاله در چهار دهه اخیر منتشر شده است؛ از آن جمله می توان به کتاب های خاطره هایی فراموش شده از فردا ، آخرالزمان ، مرگ موریانه و اتاق تاریک اشاره کرد. این مترجم همچنین آثاری از آلبر کامو، آنتوان دو سنت اگزوپری، اوژن یونسکو و پل ریکور و... را به فارسی ترجمه و منتشر کرده است. کاشیگر جایزه های ادبی یلدا و روزی روزگاری را راه ...
تداوم سنت فکری شایگان، شاخه های اندیشه ورزی ایرانی را پربار می کند
خانه کتاب در ادامه آورده است: تلاش شایگان برای تشویق افراد به مواجهه هرمنوتیک (نقد روش شناسی) با فرهنگ ها و کوشش برای فهم دیگر فرهنگ ها، کلید فهم اندیشه وی است؛ اما برای او فهم دیگر فرهنگ ها، غایت اندیشه ورزی و فرهیختگی نیست؛ او به ذوب یا آمیزش افق های فکری و فرهنگی می اندیشد؛ در واقع فهم متقابل فرهنگ ها در نهایت باید به آمیزش افق های فکری و فرهنگی بینجامد؛ این غایت اندیشه ورزی پسندیده و فرهیختگی ...
نقد ادعای میخائیل براشر مبنی بر تحریف قرآن از دیدگاه شیعه
چون اشتباهات برخی راویان شیعه را دیدم که روایات مشایخ شیعه و سنی شان مختلط شد تا جایی که گاه روایات مشایخ سنی شان را از مشایخ شیعه گاه بالعکس نقل کردند. وجود برخی روایات دلالت کننده بر وجود نام علی(ع) در متن قرآن در کتب اهل سنت شاهدی بر این تاریخچه است. سپس همین روایات توسط غلات شیعه به منابع حدیث شیعه راه یافت؛ مانند احمد بن محمد سیاری، محمد بن حسن بن جمهور، مفضل بن عمر، منحل بن جمیل، یونس ...
فخرالدین شادمان کیست و درباره تمدن چه می گوید؟
و مدعی روشنفکری و اصلاح جامعه بودند و شادمان می خواست آن ها را به نقد بکشد ولی برای نقد آن ها این کتاب و مشابه این کتاب را نوشته است. کتاب در نگاه کلی سه بخش عمده دارد. این کتاب فصل بندی نیست. این کتاب از یکجایی شروع می کند و تا آخر می رود و ازنظر ساختار علمی امروزی کاملاً نقدپذیر هست، ولی ما باید به آن زمان نگاه کنیم. بخش اوّل، بیان ایشان به همین دغدغه ها و ضرورت پرداختن به مقوله وضعیت ایران است ...
مردی که منورالفکران به پیکرش هم رحم نکردند
می توان او را در ردیف سنت گرایان جای داد. وی درباره گرایش خود می نویسد: باید بگویم که کار من از مقوله اسلام شناسی نبود، چنان امروز خود را هندشناس نمی دانم، آن چه در این دیدارها برایم ارزش داشت، روح و نفس و همدمی این بزرگان بود که آن را به من می دمیدند. هیچ آرزویی جز فهمیدن نداشتین خوب می دانستم که شوقی برای آن که اسلام شناس، هندشناس، یا هر چیز دیگری از این دست شوم، ندارم. تنها می ...
از هر کتاب، یک ترجمه خوب کافی است
می روید؟ خوشبختانه این اتفاق تا به حال در مورد من نیافتاده است. البته برخی مواقع مترجم ناچار است کلماتی را که روی آن حساسیت هایی وجود دارد و نهایتا یک یا دو جمله را حذف کنند که در این صورت لطمه ای به کتاب وارد نمی شود. اما اگر قرار باشد چیزی را حذف کنم به هیچ وجه آن را قبول نمی کنم چون این کار را نوعی توهین به خواننده می دانم و به نظرم خواننده گناهی نکرده که هرچه را که بخواهیم به خوردش ...