سایر منابع:
سایر خبرها
، فراوانی عجیب و غریب و توزیع ناموزون و ناهماهنگ است و در این حالت باید گفت تئودیسه پردازان اصلاً با واقعیت شر روبرو نشده اند بلکه پاسخی انتزاعی، کلی و ذات گرایانه به مفهوم شر یا شبح شر داده اند. تئودیسه پردازان به تاریخ هیچ گونه اعتنایی ندارند و پاسخهای خود را به شرور سهمگین تاریخ عرضه نمی کنند تا میزان تبیین کنندگی، مقبولیت و کارآمدی آنها را بسنجند. تئودیسه پردازان اصولاً زبان درجه دوم دارند به این ...
...> مردی که فکر غارت انگشتر و عباست برگشت اسب ... از لب گودال قتلگاه افتاد پرده ... دید که در آسمان عزاست ( سقلاطونی/ غزل مرثیه 85/ ص 31) د) بیان کنایی اصل مهم در شعر بیان غیر مستقیم است و کاربرد عناصر علم بیان یعنی: تشبیه، استعاره، مجاز و کنایه راه های مناسب برای رسیدن به این هدف است. پیش تر اشاره شد که از مهم ترین عناصر شعر هیئت، تأثیر فراوان زبان مردمی بر آن ...
همراه با زدودن تنش ها و زمینه های تنش ها درکنار تعامل و ارتباط بیشتر با تلاش های خالصانه تر و تقویت روزنه امید در دل مردم در حوزه های مختلف برای مشاهده امید و رضایتمندی در میان مردم تلاش کنیم. محمدی لائینی مردم را پشتوانه نظام برشمرد و تصریح کرد: حق این مردم است که مشکلات آن ها کاهش یافته، تبسم رضایتمندانه در لب های آنان مشاهده شود و دل های آنان پر از امید باشد. اختلافات جدی زیر ...
. از این رو در سخنرانی 29 بهمن 1356 در مدرس خود، مسجد شیخ انصاری، به این موضوع اشاره کرد من نمی دانم که آیا باز مأمورین ریخته اند، قتل و غارتی باز کرده اند، یا نه؟ .. نگران این معنا هستیم که آیا در این شهرهای بزرگ، از قبیل مشهد که دولت نسبت به آن بسیار حساس است؛ از قبیل آذربایجان و تبریز که نظر دارد دولت به آن، و یا در قم که مرکز همه این امور است اتفاقی خواهد افتاد؟ سخنان آن روز آیت الله چون اول ...
. وقتی یک سال زمان برای ساخت برنامه ای یک ماه گذاشته می شود به همان میزان زمانی که صرف شده توقع مخاطب نیز از برنامه بالا می رود. در دوازدهمین قسمت برنامه ماه عسل موضوع تامل برانگیزی مطرح شد که همچنان با انتقادات و حواشی زیادی همراه است. خانم یاسمن اشکی معروف به یاسی اشکی از فعالان ایرانی آمریکایی که بعد از بازگشت از آمریکا در حوزه اطلاع رسانی راجع به سلامت جنسی فعالیت می کند و تحت عنوان انجمن راه که ...
مجید 11 پایتخت 22 دیموند بلورین 33 جنگل (انتشار به زبان اصلی) . مرور بر عناوینی که ناشران برای ترجمه های خود از آثار جوجو مویز انتخاب کرده اند هم خالی از لطف نیست: آخرین نامه عاشقانه باز هم من من پیش از تو رها در باد آخرین نامه عاشقت هنوز من پاریس برای یک نفر سرپناه بارانی آخرین نامه معشوق بازم من تنها در پاریس غروب عاشقانه ...