سایر منابع:
سایر خبرها
اخبار 14 اردی بهشت حوزه هنری
خواند. قزوه: اشعار شاعران کره ای به فطرت انسانی نزدیک اند همچنین علیرضا قزوه مدیر مرکز آفرینش های ادبی حوزه هنری با بیان این که اشعار کتاب محفل ادبی ایران _ کره جنوبی را خوانده است، عنوان کرد: شعر چهار شاعر کره جنوبی که در این کتاب ترجمه شده است را خواندم. با شاعران جهان ارتباط خوبی داریم و بسیاری از شاعران دیگر کشورها را در همایش های جهانی و ... ملاقات کرده ایم و کتاب های
مراسم بزرگداشت عمر خیام در کویت برگزار شد
، حافظ و مولانا تأثیر انکار ناپذیری بر ادبیات عرب و سایر ملل دنیا گذاشته به گونه ای که دهها شاعر عرب از مفاهیم انسان دوستانه و عرفانی آنان الهام گرفته و در اشعار خود از آن بهره برده اند . در ادامه این نشست مصعب الرویشد، محمد صالح صرخوه و فیصل الرحیل از شاعران سرشناس عرب اشعاری درباره خیام سرودند که با تشویق حاضران همراه بود . خاورم*320**1144
کریمی مطهرا: نمادهای شعر ایرانی در اشعار روسی جریان دارد/ پوشکین در کتاب هایش 15 بار از سعدی سخن گفته است
سعدی یکی از آثاری است که در قرن 18 به زبان روسی ترجمه شده است و در اشعار پوشکین 15 بار اسم سعدی آمده است، حتی یک بیت از سعدی در 7 کتاب مختلف پوشکین بیان شده است. وی همچنین اضافه کرد: علاوه براین می توان نمادهایی چون سرو و گل سرخ را که از نمادهای شعر ایرانی است در اشعار شاعران روسی مشاهده کرد. پوشکین همچنین از قصه های قرآن 9 شعر سروده است که به خاطر همین اشعار و کتاب هایش تبعید شده است
روایت دبیر شعر فجر از داوری کتاب های زرد/ گاهی حواست نیست نقد تجاوز شهر به حریم آسمان است
کتاب، بازی کردن با روزمره های زندگی است که به خاطر ارتباط زیاد انسان با آنها بعید به نظر می رسد که قابلیت شاعرانه داشته باشد، ولی شاعر به خوبی آنها را به خدمت شعر گرفته است. به گمان من، همه شعرهای این مجموعه، مخاطب را فرامی خواند تا با شاعر دست به نوشتن شعرها بزند. *شاعر هرجا خواسته اعتراض کند با طنز بیان کرده این منتقد ادبی در بخش دیگری از سخنانش گفت: شعرهای داودی به شدت لایه
اشعار سعدی مناسبت ترین شعرها برای آواز ایرانی است
سعدی، سخت و دشوار است. نوریان ادامه داد: یکی از ویژگی های بارز سعدی، جامعیت آثار اوست و در میان بزرگان ادب فارسی نداریم کسی را که مانند سعدی در زمینه های مختلف شاهکار خلق کرده باشد. وی با بیان اینکه شعر و نثر سعدی بهترین شعر و نثرهای ادب فارسی محسوب می شود، یادآوری کرد: معروف است که شاعران نثر خوبی ندارند و آنهایی که نثر خوبی دارند، نمی توانند خوب شعر بگویند اما سعدی در این مورد استثنا ست
نزدیکی ایران و کره جنوبی با یک منظومه شعر
را به رونق گذشته بازگرداند. به گزارش روز چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا، همایش 'شعر ایران و کره جنوبی' به همت پژوهشکده زبان شناسی، کتیبه ها و متون پژوهشگاه و با مشارکت مؤسسه ترجمه ادبیات کره جنوبی و همزمان با حضور رئیس جمهوری کره جنوبی در تهران برگزار شد. سیدمحمد بهشتی با اشاره به سختی کار شاعران، کار آنها را فتح قلمروهای معنا دانست و تصریح کرد: شاعران فتوحاتشان را در اختیار افرادی قرار می
شاعری که چوبه دارش را بر دوش می کشید
که شعرهایم به فارسی ترجمه شد تا نامه های من هم به وطن و هم به اهلش برسد و خوشحالم اعلام کنم کار ترجمه مجموعه جدید اشعارم به زبان فارسی نیز از امروز و در حوزه هنری در شهر شیراز با ترجمه دو شعر تازه توسط مترجم ارجمندمان آغاز شد. آشنایی با شاعری که چوبه دارش را بر دوش می کشید عدنان الصائغ با اشاره به سالیان کودکی و نوجوانی و خاطره اعدام دوست شاعرش علی الرماحی به دست صدام گفت
دومینوی کتاب های شعر در شهر آفتاب؛ از سیاستمداران شاعر تا شاعران سیاسی
قصاید در سال ها پیش سروده شدند، اما بخش قابل توجهی از آنها سروده های منتشر نشده و اشعار تازه این شاعر است. او همچنین مجموعه ای دیگر شامل 300 رباعی با نام طرح بهار تازه را نیز در نمایشگاه کتاب به همراه دارد. او البته گفته است که امکان دارد نام این دو اثر با یکدیگر عوض شود. از جمله ویژگی های شاعران امروز، زنده کردن قالب هایی است که سال ها به فراموشی سپرده شده بود. از این نظر، امیری اسفندقه
خاطرات خوش شاعران از محمود اکرامی فر
اما شغل آدم نباشد. نباید ملکوت شعر را به دغدغه های معاش و زندگی بیالاییم، چرا که ضربه بدی به انسان می زند. این شاعر ادامه داد: من بارها دیده ام که دکتر اکرامی همواره به نسل جوان توصیه کرده اند که برای دل خودشان شعر بگویند، نه برای دغدغه های دیگر و به شعر به عنوان شغل نگاه نکنند. سپس کلیپی مستند از زندگی هنری محمود اکرامی فر پخش شد که یحیی محمدعلی کارگردانی آن را بر عهده داشت
نبودنت با ترجمه و گردآوری محمدرضا فرزاد منتشر شد/ در نبودنت نقش اول را زن بازی می کند!
خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)-علی نامجو- به تازگی، کتاب نبودنت با موضوع شعر و عکس در 132صفحه توسط محمدرضا فرزاد روزنامه نگار، مستند ساز و نویسنده ترجمه و گردآوری و از سوی نشر چشمه منتشر شده است. این کتاب مجموعه ای از شعر ها و عکس های گزیده شاعران و عکاسان مختلف جهان را در خود دارد. طراحی عکس های این مجموعه را عباس کوثری بر عهده داشته است. کسی که تئاتر شب آوازهایش را می خواند رضا گوران را
عرضه شعرهای منتشر نشده حسین منزوی در نمایشگاه کتاب/ دومان در دوازدهمین سالگرد منزوی منتشر شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به مناسبت دوازدهمین سالگرد درگذشت حسین منزوی، مجموعه اشعار منتشر نشده این شاعر معاصر، با عنوان دومان از سوی انتشارات فصل پنجم در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شد. این کتاب از دو بخش ترکی و فارسی تشکیل شده است که غزل لر ، قوشمالار/ دؤردولوک/ مخمس لر ، سربست لر ، بایاتی لار و باشقا شعرلر 5 سرفصل بخش ترکی و غزل ها ، شعرهای هجایی/ چارپاره ها/ مخمس ها
رونمایی از کلیات اشعار خیبر آفریدی در پیشاور
پایگاه خبری تحلیلی تازه (tazehnews.com) : مراسم رونمایی از کلیات اشعار خبیر آفریدی، شاعر پشتوزبان پاکستانی، با حضور ده ها نفر از اساتید، شاعران، نویسندگان و علاقمندان شعر و ادب در محل تالار امام خمینی (ره) خانه فرهنگ ایران در پیشاور برگزار شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این مراسم که به همت انجمن ادبی پشتو پاکستان و با
شورای نمایندگی سپاه مراغه با شاعر معاصر این شهرستان دیدار کردند
به گزارش خبرنگار خبرگزاری بسیج در اذربایجان شرقی، استاد حیدر عباسی متخلص به باریشماز در این دیدار با اشاره به آثار چاپ شده خود در زمینه اشعار اسلامی و نیز ترجمه کتب دینی و اسلامی، بر توجه به آموزه های ارزشمند اسلامی تاکید کرد. این شاعر نامی مراغه ای در سال 1322 در این شهرستان چشم به جهان گشود و تسلط وی به بیش از شش زبان زنده دنیا و خلق آثار بی بدیل در زبان ترکی از وی شاعری بزرگ در عصر حاضر ساخته است. وی خالقٍ آثار ارزشمندی چون ترجمه مثنوی معنوی و نهج البلاغه به زبان ترکی بوده و تاکنون دهها کتاب نفیس شعر و نمایشنامه ترکی نوشته است . ...
شاعر آرامش بخش
سرویس هنر جوان ایرانی به نقل از تبیان؛ بخش شعرو ادبیات: بیست و چهارمین نشست شب شاعر ویژه گرامیداشت محمود اکرامی فر با حضور جمعی از شاعران انقلاب در سازمان فرهنگی هنری اوج برگزار شد. بخش شعر و ادبیات جوان ایرانی مراسم پاسداشت فعالیت های دکتر محمود اکرامی فر شاعر و نویسنده کتاب های اصول ارتباط جمعی/ گریه کردن کم آرزویی نیست/ ما با سلیقه مردم پیر می شویم/ بهارانه ها
مردم کره مشتاق دانستن درباره فرهنگ و ادبیات ایران هستند/ به فضای فرهنگی حوزه هنری غبطه می خورم
هیئتی از شاعران و مترجمان کره جنوبی، صبح روز سه شنبه 14 اردیبهشت ماه، با حضور در حوزه هنری با جمعی از مدیران و شاعران این نهاد انقلابی کشور دیدار کردند. در جریان این دیدار، کو پونگ ایل، مدیر موسسه ترجمه ادبیات کره جنوبی با اشاره به این که تاکنون تبادلات زیادی بین کره جنوبی و ایران چندان زیاد نبوده است، به خبرنگار پایگاه خبری حوزه هنری گفت: این علاقه در بین کره ای ها وجود دارد که ادبیات ایران را
دو کتابِ فاطمه راکعی در نمایشگاه کتاب
زنیم و کتاب های مورد نیازمان را می خریم. این شاعر افزود: بیشترین خریدم را کتاب های رشته علمی تحقیقات زبان شناسی و ادبیات و نیز آخرین دیدگاه و نظریه های نقد ادبی و ترجمه های تازه شعری و مجموعه شعر شاعران مطرح تشکیل می دهند. راکعی درباره تنوع تیراژ موجود در بازار کتاب گفت: کتاب هایی که دارای تیراژ بالا هستند بیشتر شامل آثاری در حوزه شعر و داستان کودک و نوجوان هستند که فروش خوبی
یادواره مرحوم استاد اوستا برگزار می شود
یاراحمدی با نام هنری مهرداد اَوِستا، نویسنده و شاعر معاصر ایران 17 اردیبهشت 1370 دار فانی را وداع گفت. مرحوم اوستا علاوه بر شاعری، در زمینه فلسفه، موسیقی و ادبیات فارسی نیز فعالیت داشت. او صاحب آثاری است از جمله: تصحیح دیوان سلمان ساوجی، عقل و اشراق، از کاروان رفته (اولین دفتر شعر)، حماسه آرش، از امروز تا هرگز (داستان کوتاه) و ... حوزه هنری انقلاب اسلامی نیز مجموعه شعر استاد اوستا را با نام امام، حماسه ای دیگر در سال 1360 منتشر کرد.
تمجید نماینده پوتین از شعر و فرهنگ ایران
خوب دو کشور ایران و روسیه گفت: دو کشور ایران و روسیه متحدان خوبی برای هم هستند. او با اشاره به دیدار سال گذشته رئیس جمهور روسیه از ایران اظهار کرد: دیدار پارسال پوتین از ایران موج جدیدی در روابط ایران و روسیه گشود و روابط ما در عرصه های مختلف در حال گسترش است. این روابط در حوزه اقتصاد، فناوری و مسلما فرهنگ است. نماینده ویژه رئیس جمهور روسیه در امور فرهنگی اظهار کرد: حوادث چند
مجموعه شعر درک والکات برای نخستین بار در ایران
نمایشنامه بوده و تاکنون بیش از 20 اثرشعری (مجموعهٔ اشعار و سرودهای بلند) و شماری نمایشنامه از وی منتشر شده است. در سالهای اخیر شعر به عنوان زمینهٔ اصلی کارش مطرح شده و بیشتر آثار منتشر شده از وی در دههٔ 80، شعر بوده است. در میان آثار والکات دو اثر مهم وجود دارد که از درخشندگی و جایگاه بیشتری برخوردارند، یکی از آن دو (زندگی دیگر) نام دارد که در سال 1972 منتشر شد. این سروده شباهت زیادی به اشعار حماسی
شعرهای واکوفسکی در ایران منتشر شد
به گزارش ایلنا؛ کتاب عشق با کُت شلوار راه راه برگزیده ای از اشعار عاشقانهٔ واکوفسکی که برای اولین بار در ایران ترجمه و منتشر شده است و شماره فروست 30 شعر جهان این انتشارات را از آن خود کرده است؛ در نمایشگاه کتاب بیست و نهم و در غرفهٔ انتشارات سرزمین اهورایی واقع در سالن شمارهٔ دو راهرو سه غرفهٔ شماره 643 عرضه خواهد شد. دیان واکوفسکی (از شاعران نسل بیت آمریکا) در سوم آگوست 1937 در
مراسم بزرگداشت ماموستا قانع از شاعران نامی کردستان در مریوان
آثار بپردازند. در ادامه این سمینار مقالاتی در خصوص زندگینامه و اشعار ماموستا قانع توسط سید احمد حسینی، حامد کهنه پوشی و لیلا صمدی ارائه شد. در پایان مراسم و با حضور حاضرین، سالن همایش دانشگاه پیام نور- مرکز مریوان بنام "سالن اجتماعات ماموستا قانع" نامگذاری شد. گفتنی است ماموستا قانع از شاعران بزرگ کردزبان بوده که در سال 1318 در روستای ریشین متولد و در سال 1385 در گذشت. قانع شاعر توانایی بوده و چندین دیوان و اثر شعر و ادبی به زبان های کردی و فارسی به یادگار گذاشته است. ...
اتفاقی تازه در رمان نویسی کُرد
به گزارش خبرنگار ایلنا، اولین رمان بزرگسال لطیف هلمت شاعر مشهور کُرد به تازگی ازسوی نشر کوله پشتی با ترجمه ی فریاد شیری، روانه بازار شده است. هلمت در جوار دنیای صوفیانه ی پدرش و تحت تعالیم او، رفته رفته به ادبیات روی آورد. در اواخر دهه ی شصت میلادی، همراه با فرهاد و احمد شاکلی، گروه ادبی "کفریِ" کرکوک را پایه ریزی کردند. و سرانجام در اوایل دهه ی هفتاد میلادی، همگام با شاعران و
انتشار کتاب دیوان عشق به خط فارسی و سیریلیک در خجند
تاکنون سه کتاب شعر با نام های از چشمه سار آمدم ، نماز مسافر و چرخ بال آفتاب توسط انتشارات ادیب در شهر دوشنبه و رحیم جلیل در شهر خجند نشر گردیده اند. نمونة اشعار او با زبان های روسی، انگلیسی، فرانسوی و ازبکی ترجمه و چاپ شده اند. نویسنده بیش از 10 نمایشنامه از جمله سفیدار ، روزنة امید ، افسانه یا حقیقت ، چشمة پردوش ، گلها نمی میرند ، هزاردستان و نقش رودکی است که در سالن های تئاتر تاجیکستان
" بعثت و لبخندخدا "
حمد و ثنا را می شنیدی کاش ای تصویرگر ،درلحظه های ناب بعثت شا د ی ا فلا کیا ن و ا نبیا را می کشیدی از ضمیر م می زند فریاد ، آوائی غزلخوان نقش ر و ی جا نفز ای آشنارا می کشیدی ذره ای نا چیزم اما ، دل شد ه دیوانه ی او د ر دل تنگم تو نقش مصطفارا می کشیدی رشته ای بر گردنم افکنده ، مولا از محبت خوش بحالم،هرطرف رفتی،گدارامی کشیدی کا شکی ، در سایه ی چتر رسول الله خاتم ا ین حقیر د ر د مند بینو ا ر ا می کشیدی شکر نعمت ای"فرائی"گر ز دست تو برآید با زبان شعر ، ازآن سو عطارا می کشیدی ...
شاهد ناآشنایی مردم سایر کشورها با آثارمان هستیم
علی باباچاهی شاعر و فعال عرصه نقد شعر در خصوص جایگاه جهانی ادبیات کشورمان به خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ؛ گفت: فکر نمی کنم که ادبیات ما چه در شعر و چه در رمان به اصطلاح فاقد معیارها یا استانداردهای جهانی و اعتبارهای آن باشد؛ البته اینکه چه مسائلی دست به دست هم دادند تا ادبیاتمان را برخلاف حضور توانمندش، ادبیاتی مغفول معرفی کنند جای بحث دارد. وی افزود: همان
شاعری که با مشق عارفانه در دبستان اَلَست از بارگاه نیاز جواز رستگاری می طلبد !
این مهم – در خصوص جمع آوری اشعار آیینی از قرن سوم به بعد و شاعران استان کرمانشاه در سده ی اخیر – برآمده است . جا دارد به این شاعر آیینی دست مریزاد گفت . زیرا آنچه را که استاد علوی گردآوری نموده اند یکی از ماندگارترین آثار آیینی در استان خواهد ماند و از سوی دیگر این دفترهای شعر منبع و مرجع و رفرنس بسیار ارزنده ای برای دانشجویان، شاعران و دوستداران اهل بیت خواهد بود . با آرزوی توفیقات روز افزون برای این شاعر متواضع ))
فریاد شیری درباره همه ی همسرانِ اجنّه ی شیخ محمود چه گفت؟؛
به گزارش هنرنیوز؛ اولین رمان بزرگسال لطیف هلمت شاعر مشهور کُرد به تازگی ازسوی نشر کوله پشتی با ترجمه ی فریاد شیری، روانه بازار شده است. هلمت در جوار دنیای صوفیانه ی پدرش و تحت تعالیم او، رفته رفته به ادبیات روی آورد. در اواخر دهه ی شصت میلادی، همراه با فرهاد و احمد شاکلی، گروه ادبی "کفریِ" کرکوک را پایه ریزی کردند. و سرانجام در اوایل دهه ی هفتاد میلادی، همگام با شاعران و نویسندگان گروه
همه مشکل ها تقصیر مردم نیست
نمایشگاه حضور خواهد داشت. از جمله کتاب های سیمین بهبهانی، سیدعلی صالحی و محمدرضا شفیعی کدکنی از این مجموعه به چاپ بعدی رسیده است. او افزود: در صورت انتشار، خیام و پساخیامیان توسط نشر نگاه، نقد تطبیقی کیمیای رحمانی ، رمان چندمتنی غم دونده در همراهمی با موراکامی، ترجمه به گزین شعرهای عاشقانه شاعران اروپا توسط هیرمند، مجموعه اشعار گوردون شاعر آمریکایی و رمان نمی شناسمش توسط انتشارات ابتکار
قدم زدن عباس صفاری در نمایشگاه کتاب
می کند: من به مفهوم کلاسیک و رایج کلمه شاید مهاجر محسوب نشوم... عباس صفاری زاده سال 1330 در یزد، سال هاست که مقیم کالیفرنیاست. در ملتقای دست و سیب ، تاریک روشنا ، دوربین قدیمی و اشعار دیگر (برگزیده جایزه شعر امروز ایران، کارنامه)، کبریت خیس ، خنده در برف و مثل جوهر در آب (برگزیده دهمین دوره جایزه کتاب سال شعر خبرنگاران) از مجموعه های شعر او هستند. همچنین ماه و تنهایی عاشقان ، ترجمه
جلوه های گوناگون قرآن و قصه های قرآنی در اشعار خاقانی
بهره برداری کرده است: و دو قطب را به یک مرکز و دو شَه را در یک خانه ملاقات افتاد. ماه و خورشید به هم گرد آمدند. حال خاقانی این را به زیبایی در اشعارش به کار برده است. با این نمونه هایی که عنوان شد می بینیم که چقدر توجه خاقانی به قرآن گسترده است. وقتی منشآت خاقانی را ورق می زنی پر از آیات قرآنی است که خاقانی به صورت تلمیح و اقتباس از آیات قرآنی بهره برداری کرده است. تعبیر خاقانی، شعر و نثر خاقانی دشوار است آن چنان که نویسنده ای معروف در وصف خاقانی نوشته است: شاعری دیرآشنای این مساله و جای شرح بیشتری شعر خاقانی دارد. ...