، سال 1401 پس از ده سال تمرکز بر انتشار ترجمه اسپانیولی شاهنامه، این مجموعه را در قالب هفت مجلد منتشر کرد، مجموعه هفت جلدی شاهنامه با ترجمه بئاتریس سلاس به زبان اسپانیایی ترجمه و اشعار به نثر برگردان شده است. سلالس اسپانیایی الاصل و دکترای زبان و ادبیات فرانسه از دانشگاه سوربن پاریس و استاد دانشگاه و عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی است. این مجموعه در پنج هزار صفحه منتشر شده و در مجموع 9
در گروه علمی مرتبط با موضوع مقاله، مقالۀ نهایی را شکل می دهند. تعدادی از مقالات نهاییِ دانشنامۀ جهان اسلام به زبان انگلیسی ترجمه و در قالب 22 عنوان کتاب مستقل منتشر شده است. کار انتشار منظم ترجمۀ دانشنامه به زبان عربی نیز از سالها قبل آغاز شده و با عنوان دائرةُ معارف العالم الإسلامی در دفتر بیروت بنیاد دنبال شده است. بنابراین از سال 1388 تاکنون 13 مجلد عربی از دانشنامۀ جهان اسلام به زبان عربی
. البته یکی از دامادهایش به نام میرزا ابراهیم شریفی نیز در سلوک عرفانی سید علی بود. سید محمدحسن کتاب بحر المعارف عبدالصمد همدانی را نزد پدر خواند و مجموعه 10جلدی به نام صفحات من تاریخ الاعلام را نوشت. جلد اول کتاب مشتمل بر اشعار پدر بود و جلد دوم این اثر 10 جلدی به اسم آیت الحق توسط برادرش سید محمدعلی قاضی نیا استاد دانشکده الهیات تهران به فارسی ترجمه و در سال 1389 در تهران منتشر شد.
این جا یعنی خانه سازی رو به قبله. شاید معنای این آیه چنین باشد که تا قدرت فرعون باقی است و او تصمیم بر نابودی شما دارد، شما عبادت های خود را در خانه های خود انجام دهید. همانند سه سال اوّل بعثت پیامبر اسلام که تحت فشارهای امنیتی قرار داشتند.[4] آیه 14 سوره طه إِنَّنِی أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِی وَأَقِمِ الصَّلَاهَ لِذِکْرِی ؛ منم خدای یکتا که هیچ خدایی
شماره از نی تاک به زندگی و زمانه و اشعار شهاب از بزرگترین شعرای نی ریز پرداخته ایم. در این راه ابتدا نگاهی می کنیم به زندگی و سپس اشعار شهاب و پس از آن به بازمانده هایی از بنای خانه باشکوه شیخ الاسلام نی ریز اشاره می کنیم که تا چند سال پیش برجای بود و اکنون نشانی از همان ها نیز نداریم. دو نوشتار آخر حاصل پژوهش های گسترده جناب آقای دکتر مختار کمیلی است که خود نیز به تصحیح و چاپ دیوان این
نهاد ریاست جمهوری بوده است ولی پس از مرمت، این ساختمان در سال 1381 به عنوان کتابخانه افتتاح گردید. این کتابخانه از حیث منابع و مجموعه های موجود بسیار غنی بوده و شامل 10000 جلد کتاب است که نیمی از این مجموعه از اداره کل موزه ها آورده شده و نیمی دیگر هم متعلق به دوران پهلوی یا ارسال شده از نقاط دیگر است. عناوین موضوعات موجود به صورت طبقه بندی شده شامل ادبیات، تاریخ، جغرافیا، باستان شناسی، هنر، موزه
– بسیار نزدیک به نگاه می رسد نقش ویرایش در آن اثر پررنگ باشد. ویرایش از گزینش تا بازپردازش را در بر می گیرد. نویسنده نهج البلاغه با به کارگیری واژه های “اختیار” و “مختار” در مورد آن چه به عنوان سخنان علی آورده است؛ دست خود را در کار گزینش باز گذاشته است. با مقایسه نسخه خطبه ای در نهج البلاغه با نسخه آن در منابع دیگر می توان دریافت: آن بندی که در نهج البلاغه به عنوان