سایر منابع:
سایر خبرها
قاچاق کالا؛ آفت اقتصاد مقاومتی
راهبردهای نوین در پیشگیری و مبارزه با قاچاق کالا و و ارز، ستاد مرکزی مبارزه با قاچاق کالا و ارز، 1390 13. فلوزا، دنیس، اقتصاد معاصر، ترجمه منوچهر فرهنگ، تهران، سروش، 1370. 14. فیروزجائی، مختار، قاچاق کالا و ارز، تهران، نشر قانون، 1384. 15. مصطفوی، سیدمحمدحسین، الگوی مصرف نامناسب و پیامدهای آن با تأکید بر بخش انرژی و کشاورزی گزارش منتشر نشده ستاد مرکزی مبارزه با قاچاق
تهران به مشروطه مدیون است
تئاتر ایران منتشر می شود و در زیرزمین همان جا که چاپخانه است، به چاپ می رسد. در طبقه فوقانی اش نیز سالن تئاتر قرار دارد که همان پیس هایی را که در دفتر مجله ترجمه می شوند، آن جا روی صحنه می برند. فضایی با کاری چندجانبه در رابطه با یک هنر خاص که جای مشابه آن در تهران امروز خالی است. تا قبل از انقلاب مشروطه، نقاشانی چون کمال الملک و صنیع الملک تنها در خدمت دربار هستند و به سفارش آن ها نقاشی می کنند اما
سرنوشت اولین ایرانی مسلمان که به دانشگاه کمبریج رفت، چه شد!
است و سایت ترجمان در تاریخ 25 آبان 1395 این مطلب را با عنوان یادداشت های یک ایرانی از لندنِ دورانِ جین آستین ترجمه و منتشر کرده است. * نایل گرین (Nile Green) استاد تاریخ دانشگاه کالیفرنیا در لس آنجلس است. نام آخرین کتاب او چنین است: عشق بیگانگان: شش دانشجوی مسلمان از لندنِ جین آستین چه آموختند (2016). [1] Regius Professor of Hebrew کرسی استادی زبان عبری منتصب پادشاه (دانشگاه
کسب منزلت اجتماعی دانشگاهی با پول و تقلب
جهانی نگاه کنیم، این مشخصا دیده می شود. بنابراین به هر فردی آموزش می فروشیم. مثلا الان دانشجوی دکترا داریم که اصلا زبان خارجی بلد نیست و اگر استاد کتاب انگلیسی معرفی کند، او نمی تواند استفاده کند؛ به این ترتیب، اتفاقی که افتاد این بود که دانشجو عملا به کمک این سه موردی که عرض کردم و آن تمایل برای تغییر منزلت و تحرک اجتماعی و بعد مسئله به اصطلاح سیاست های سیستم اداری و مورد سوم هم تجاری شدن دانشگاه
شعر فارسی نزد مردم افغانستان از جایگاه ویژه ای برخوردار است
محمدکاظم کاظمی شاعر افغانستانی در گفت وگو با خبرنگار حوزه افغانستان باشگاه خبرنگاران ، شعر فارسی در کشور کهن افغانستان را دارای جایگاهی دیرینه دانست و گفت: افغانستان از دیرباز کانون گسترش زبان فارسی بوده است و بخش عمده ای از تعالیم، آموزه ها، عواطف و احساسات مردم به وسیله شعر بیان می شده و تا امروز هم خوشبختانه این جایگاه برقرار و محکم است و مردم همچنان با شعر فارسی اعم از کهن و کلاسیک سروکار
این یک اثر سفارشی است؛ سفارش عشق
گرفتن شنل شمر و حتی با سپر کردن خودش برای فدا شدن در راه امام حسین(ع) سعی می کند از فاجعه جلوگیری کند. زبان نمایش عروسکی است. در زبان نمایش عروسکی است که هیچ کس جای اشقیا و انبیا را نمی گیرد و شقی و نبی خالص و بدون تحمیل شرایط جسمانی یا روانی و حتی اخلاقی بازیگر امکانِ حضور پیدا می کنند. در این شیوه، هم افزایی هنرِ ساخت عروسک، بازی دهندگی و خوانندگی یک موجودیت چهارم به وجود می آورد که بر اساس آن
رونمایی از کتاب این خونه با دلشوره همدسته در ساری
به گزارش خبرنگار ایرنا ، اشعار این کتاب توسط ' فرزاد ایمانی ' شاعر و ترانه سرای جوان گردآوری و شهریور ماه امسال چاپ شد. ایمانی از سال 87 سرودن شعر را از انجمن ارشاد سیرجان شروع و سپس به طور جدی تر در جلسه کتابخانه (کانون بامداد) و انجمن شمال تا به امروز دنبال کرده است. این شاعر جوان در قالب غزل ، مثنوی ، ترانه و شعر سپید ؛ شعر می سراید. در این آئین شاعران از پیر تا جوان حضور
رایزنی ها برای خاکسپاری سیروس نیرو
سیروس نیرو، شاعر و پژوهشگر پیشکسوت که از نسل شاگردان یوشیج بود از دنیا رفت. این شاعر و پژوهشگر در روزهای اخیر به علت عفونت ریه در بخش آی سی یو بیمارستان طوس بستری شده و از آنجا به بیمارستان طالقانی منتقل شده بود که صبح سه شنبه به دلیل از کار افتادن کلیه و ریه درگذشت. براساس اعلام دوستان این شاعر دختر آقای نیرو در خارج از کشور به سر می برد و در حال حاضر هماهنگی با وی برای انجام مراسم تشییع و خاکسپاری ادامه دارد. سیروس نیرو متولد سال 1309 بود. او از شاعران پیشکسوتی بود که محضر نیما را درک کرده بود. سَحر، رود، جاده، بهار از پنجره و... از جمله مجموعه شعرهای منتشرشده این شاعر پیشکسوت هستند. او همچنین در بررسی و شرح آثار کلاسیک فارسی نیز کوشا بوده است. کتاب گنج مراد تفسیرهای نیرو بر غزل های حافظ است که در سال 1362 منتشر شد. سیاه مشق (شرح مخزن الاسرار نظامی)، در یتیم (شرح خسرو و شیرین نظامی)، دون ژوان (شرح هفت پیکر نظامی)، پیامبر نامرسل (شرح اسکندرنامه نظامی) و گوهرفروشان مهتاب (شرح لیلی و مجنون) از دیگر کتاب های نیرو است که در زمینه بررسی شعر کلاسیک فارسی منتشر شده است. ...
چینوآ آچه به، پدر ادبیات سیاه
/> نخستین رمان شناخته شده از آفریقا که به زبان انگلیسی نوشته شده به سال 1911 باز می گردد و از آن زمان تا دهه های 50 و 60 میلادی که بسیاری از کشورهای آفریقا توانستند استقلال خود را بازیابند، داستان های آفریقا توسط غیرآفریقایی هایی که در آن جا زندگی می کردند، به زبان فرانسه یا انگلیسی (که مخاطبان جهانی داشته باشد) نوشته می شد. در دوران پایانی استعمار ( از پایان جنگ جهانی اول به بعد) است که کم
تقلب در بازار کتاب
یوسف علیخانی می گوید: کتاب های تقلبی بازار کتاب را پر کرده اند. بخش نشر، کتاب و کتابخوانی جوان ایرانی به نقل از تبیان، یوسف علیخانی، نویسنده و مدیر انتشارات آموت، با اشاره به گسترش کتاب های تقلبی و انتشار غیرمجاز کتاب توسط افراد سودجو، گفت: در یکی از کتاب فروشی ها، تعداد زیادی از کتاب هایی که به شکل تقلبی منتشر شده اند را کشف کرده ایم؛ اما متاسفانه حتی با ورود نیروهای پلیس
نویسنده ای که جایش فقط پشت میز نیست
قرارگیری اش در موقعیت های نا خواسته پوست می اندازد و بزرگ می شود و می فهمد که برای قوی بودن فرقی نمی کند که زن باشد یا مرد. این کتاب، برگزیده ی مخاطبان کانون پرورش فکری، برنده ی لاک پشت پرنده ی نقره ای، نامزد جایزه ی کتاب سال ایران و چند جایزه ی دیگر شد. هم چنین کانون پرورش فکری این کتاب را به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر کرده است. این وبلاگ واگذار می شود درنا، دختر نوجوانی
مروری بر دو خطبه از امام موسی صدر درباره شخصیت حضرت زینب (س)
شایسته سرزنش هم نیستی. آیا از تو امید خیری می رود؟ تو کسی هستی که این کار را کردی. این طبیعت توست. تو فرزند هند هستی، کسی که گوشتش با خونِ شهدا پروار شد و دهانش جگرِ اولیا را جَوید. پس با وجود همه عوامل، زینب سلام الله علیها را در برابر یزید بزرگ و سربلند می بینیم. * امام موسی صدر، زینب سلام الله علیها؛ شکوه شکیبایی، ترجمه مهدی فرخیان؛ مؤسسه نشر شهر، 1387.
میلتون فریدمن کیست؟
داخلی و خارجی جورج بوش است. نوشته زیر که حدود یک ماه پیش توسط کراگمن منتشر شده است ضمن تجلیل از فریدمن و بیان توانایی های علمی و اقتصادی او به انتقاد از برخی نظرات وی پرداخته و معتقد است همانطور که فریدمن علیه کینز قیام کرد و دست به انجام اصلاحات زد درحال حاضر نیز علم اقتصاد نیازمند یک اصلاح طلب دیگر است. تاریخ تفکر اقتصادی قرن بیستم بی شباهت به تاریخ مسیحیت قرن شانزدهم نیست. پیش از انتشار
پاسخ سلیمی نمین به یادداشت مهاجرانی در مورد کوروش
پایگاه تحلیلی خبری هم اندیشی: هشتم آبان ماه یادداشتی از وبلاگ "عطاالله مهاجرانی” وزیر ارشاد دولت اصلاحات با عنوان ” قدر کوروش کبیر را بدانیم” منتشر شد، که واکنش های متفاوتی را در پی داشت، عباس سلیمی نمین، مدیر دفتر مطالعات و تدوین تاریخ ایران در یادداشت ارسالی، به یادداشت مهاجرانی پاسخ داده است که در ادامه می آید: بسمه تعالی جناب آقای عطاء الله مهاجرانی باسلام
رونمایی از کتاب آثار مینیاتوری خارج شده از ایران با عنوان - رنج و رنگ -
معاصر بانک پاسارگاد که مجموعه ای ارزشمند از آثار هنرمندان معاصر ایران در آن گردآمده است. وی تأکید کرد: مصحف شریف خراسان، قرآن نفیسی به خط عبدالله طباخ است که به سبب ویژگی های شایان توجه خط، آرایه ها و جایگاه تاریخی آن از اهمیت بالایی برخوردار است. شاهنامه طهماسبی نسخه ای نفیس از شاهنامه فردوسی است که از 258 صفحه مینیاتور از افسانه ها، اساطیر و داستان های شاهنامه، در کنار منظومه حماسی، توسط
اسفندقه: نباید شعر آیینی را مختص خود بدانیم/ باید مجموعه شعر حریات را منتشر کنیم
/> شاعر رستاخیز حرکات ناصر خسرو قبادیانی را به معنای اعم و اخص کلمه شاعر آیینی و دفاع مقدس خواند و درخصوص اشعار آیینی حافظ شیرازی گفت: اگر با نقد رولان بارت به اشعار حافظ و شاعران دیگر نگاه شود که نقد روزگار و کمال کار هنرمند را مورد بررسی قرار می دهد؛ حافظ جز شعر مشهور رندان تشنه لب که در قدیم به نام حریه تدریس می شد (چرا که زبان حال حر بن ریاحی است)؛ اشعار بسیاری در حوزه شعر آیینی دارد که به عنوان
انتشار کتاب توحید شهید مطهری (ره) به زبان ترکی استانبولی
: 711633 منبع : ابنا خلاصه کتاب توحید شهید مطهری (ره) با همکاری وابستگی فرهنگی کشورمان در ارزروم به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد. به گزارش خبرگزاری اهل بیت(ع) ابنا کتاب توحید شهید مطهری (ره) با همکاری وابستگی فرهنگی ایران در ارزروم توسط سدات باران بالغ بر 328 صفحه به زبان ترکی استانبولی ترجمه و با تیراژ 1000 نسخه از سوی انتشارات اونسوز منتشر شد.
کتاب قرآنی و ادبی از فروردین تا فروردین روانه بازار کتاب شد
در تقویم رسمی کشور (اعم از مناسبت های ملی و مذهبی) از منظر قرآنی و ادبی مورد بررسی و امعان قرار گرفته است. کتاب قرآنی و ادبی از فروردین تا فروردین توسط انتشارات خط هشت در یک هزار نسخه چاپ و منتشر شد. بهار این رستاخیز بزرگ، آب گوارایی و زندگی، عطاراین شیخ عرفان دوست، از ایران تا جای جای جهان، فردوسی و پایداری از فرهنگ و تمدن ایران، بایدها و نبایدهای روابط عمومی، جوانان و
پاسخ عباس سلیمی نمین به عطاءالله مهاجرانی درباره تعرض به ابنیه تاریخی
داشته باشد می بایست بارها، صد ها بار منتشر کند، به ویژه وقتی آن عربِ ایرانی با صراحت تجزیه طلبان را محکوم می کند. این دو فیلم نشانه های روشنی است که فرهنگ ملی ما ایرانیان نمی تواند نادیده گرفته شود. عید غدیر با تمام شکوهش نمی تواند جای نوروز را بگیرد، هر کدام درست در جای خود هستند. کورش رکن فرهنگ و سیاست و دفاع از آزادی ادیان و اندیشه و دیگر فرهنگ ها در جهان پیش از اسلام است. در کتاب مقدس به
ابراهیم پورداود؛ نخستین مترجم اوستا
و در آن جا به ادامه ی کار ترجمه و گزارش اوستا پرداخت. او در سال 1316 به ایران بازگشت و در دانشگده ی حقوق و دانشکده ی ادبیات دانشگاه تهران به تدریس پرداخت. پورداود در سال 1317 عضو پیوسته ی فرهنگستان ایران شد. فرهنگستان ایران نهادی بود که در نهم اردیبهشت 1314 برای اصلاح زبان و خط فارسی به دستور رضاشاه تاسیس شده بود و تا سال 1333 فعالیت داشت. در شصتمین سال تولد پورداود، مراسم پاشکوهی در تالار
چه کسی محمدرضا پهلوی را نامزد نوبل کرد؟
ساکن روستای دگرسهایم ایالت سنت گالن سوییس بود و آنجا نشریه ایرانشهر را منتشر می کرد و کتاب چاپ می زد و از این قبیل امور) ولی برای محمد حجازی هیچ توضیحی نوشته نشده و بیشتر به نظر می رسد که او را اشتباهی به عنوان کاندیدای نوبل صلح معرفی کرده بودند. اینها را هم داشته باشید که احمد متین دفتری، در سال 1964 و از سر خودشیرینی، محمدرضا شاه پهلوی را به خاطر میانجیگری بین هند و پاکستان نامزد نوبل صلح کرده بود و رضاخان ارفع الدوله، به جز سال 1904، در سال های 1933، 1935، 1936 و 1937 هم نامزد نوبل صلح شده، آن هم توسط فردیناند کوگلِر (Ferdinand Kogler) استاد حقوق دانشگاه اینسبروگ در اتریش، بدون هیچ دلیلی. ...
دیدگاه: زندگی مجازی به جای زندگی واقعی!
مطالب، ابتدا از راستی و درستی آنها اطمینان داشته باشیم. ورود زبان محاوره به زبان نگارش، به خودی خودش هیچ اشکالی ندارد؛ به شرط آن که حداقل املای درست کلمات رعایت شود. پیش تر که شعر و ادبیات فارسی به کتاب های کاغذی منحصر بود، عرصه شعر و ادبیات فارسی کمتر در معرض خطر جایگزینی املای نادرست کلمات قرار داشت و اگر اشتباهی نیز توسط نویسنده رخ می داد، در مرحله ویرایش تصحیح می شد؛ در حالی که این
ژان شاردن و میراث ایرانی او
، گیبون، ولتر، روسو و ویلیام جونز بوده است. از زمان انتشار نخستین جلد از سفرنامه شاردن، این کتاب بارها با ویرایش های گوناگون، به زبان های مختلف به چاپ رسیده و چندین بار، سه بار به طور ناقص و یک بار توسط توسط اقبال یغمایی (متن نسبتا کامل ، در پنج جلد) به فارسی ترجمه و منتشر شده است. با این همه هنوز بررسی و تحلیل جامعی در ایران، درباره این اثر و تاثیر آن در نگاه غربیان به ایران و ایران
روزگار داستان نویسی از خطه کرمانشاه
هستید. نوشتن را از کجا شروع کردید؟ نوشتن را به طور جدی از سال 1374 با شرکت در کلاس نویسنده رمان سمفونی مردگان در آموزشگاه سمندریان شروع کردم که بعد از تشکیل چهار پنج جلسه تعطیل شد و بعد هم معروفی از ایران رفت. بعداز چندماه به کارگاه شعر و داستان جوادمجابی رفتم و در سال 76 اولین مجموعه داستان را به نام کشتارگاه صنعتی چاپ کردم. سال 78 مجموعه داستان ضیافت شبانه و سال 80 توفان زیر پوست چاپ شد
کتاب نورومارکتینگ کاربردی منتشر شد
فروش به مغز مشتری نیست، بلکه تبدیل مشتری به یک شریک است. نورومارکتینگ از مغز می خواهد تا به شرکت امکان برقراری ارتباط منظم با آن را به عنوان بخشی از رویکرد بازاریابی اجازه ای بدهد. نورومارکتینگ علاوه بر تسخیر مشتریان، بر تامین رضایت مغز مشتری در طی این شراکت، تمرکز دارد. نقطه ی قوت این کتاب، زبان ساده و همگانی آن و بیانی گیرا برای فهم و درک موضوعات است. این کتاب دربرگیرنده ی موضوعات و
گنجینه آثار استاد ایرانی آکسفورد
در اختیار خواننده قرار دهد. تضاد دولت و ملت این کتاب با ترجمه علیرضا طیب از سوی نشر نی منتشر شده است. این کتاب مجموعه مقالاتی مستقل و درعین حال وابسته به هم هستند که در مجموع دلایل و شواهد موید نظریه حکومت خودکامه را به دست می دهند و در آنها ریشه ها و اعتبار علمی نظریه حکومت خودکامه و مطالعات موردی مرتبط با آن ارائه شده است. همچنین نظریه عمومی انقلاب های ایرانی، فره ایزدی و حق
چرا کتابهای فانتزی در جامعه ایران خریدار ندارد
اند مدرنیسم را جا بیندازند؟ احمد محمود، شاید قالبی مدرنیستی داشته باشد اما مضامین آن، مدرن نیست. این ها تلاش هایی کرده اند اما دستاوردهایشان، تبدیل به یک جریان ادبی نشد؛ البته امروزه می توانیم تکاپوهایی برای ایجاد یک جریان را ببینیم اما هنوز برای تصمیم گیری زود است. تحولات در شعر ما بیشتر بوده؛ از نیما یوشیج تا امروز، اتفاقات بسیاری در شعر معاصر ما افتاد. شعر ما چه نقشی در
آیا کریستال های مت آمفتامین راز پیروزی رایش سوم بودند
Rausch) که به 18 زبان ترجمه و منتشر شده است از نقش محوری مواد مخدر در رایش سوم می نویسد و آن که مورخان، نقش دکتر تئودور مورل، پزشک شخصی هیتلر را نادیده گرفته اند. نورمن اُهلر برای نخستین بار توسط یکی از دوستانش که آرشیو بزرگی از وقایع مربوط به جنگ جهانی دوم دارد از این موضوع مطلع شده و سپس سال ها از وقت خود را صرف جمع آوری اطلاعات و مدارک برای کتاب یورش کلی می کند. ماجرا از دوران جمهوری
فتحنامه کلات بیضایی به انگلیسی منتشر شد
ترجمه و در سلیمانیه عراق منتشر شد. همچنین به تازگی توسط انتشارات روشنگران و مطالعات زنان کتاب فتحنامه کلات به زبان انگلیسی منتشر شده است. این نمایشنامه از آثاری است که منتقدان حوزه نمایش همواره آن را جزو یکی از بهترین آثار بهرام بیضایی و همچنین تاریخ ادبیات نمایشی در ایران دانسته اند. تاریخ تألیف این نمایشنامه به سال 1361 برمی گردد و به مقطعی از حضور قوم مغول در ایران می پردازد.
پیشنهادهایی برای روز کتاب گردی
ریمون کنان – ترجمه ابوالفضل حری – نشر نیلوفر 4- نامه هایی به یک نویسنده جوان – ماریو بارگاس یوسا – ترجمه مجید مهتدی حقیقی – نشر شیرین 5- واقعیت نویسنده – ماریو بارگاس یوسا – ترجمه مهدی غبرایی – نشر مرکز 6- گروتسک در ادبیات – فیلیپ تامسون – ترجمه غلامرضا امامی – نشر نوید (شیراز) 7- نقد ادبی – ترجمه احمد گلشیری – نشر نگاه 8 – درآمدی بر داستان