سایر منابع:
سایر خبرها
گردش مالی کتاب های غیرقانونی در ایران چقدر است؟
موضوع را تجربه کرده اند. بازار بد کتاب و از رونق افتادن آن طی سال های گذشته به همراه گسترش فضای مجازی و همچنین نبود قانون جامع و مانعی در این رابطه، سبب شده تا هر از چندگاهی کتابی، بی آنکه پدیدآور آن اطلاع داشته باشد یا در فضای مجازی به فروش گذاشته می شود یا ناشر بی نام و نشانی با سوء استفاده از اسم و شهرت کتاب، اقدام به چاپ غیر قانونی آن می کند. سوء استفاده از مکتوبات تنها محدود به ایران
نگاهی به زندگی و آثار سوزان سانتاگ
نیز پرکار بود و در آن دهه چند کتاب موفق از او در اختیار کتابخوانان قرار گرفت. سال 1991 همراه هاوارد هادکین کتابی را با عنوان شیوه زندگی امروز ما انتشار داد و یک سال بعد پرفروش ترین کتابش به نام شیفته آتشفشان منتشر شد.این کتاب در مدت زمانی کوتاه به زبانهای متعدد از جمله فنلاندی منتشر شد. داستان کتاب در قرن هجدهم اتفاق می افتد و درباره سفیری 56 ساله به نام سرویلیام همیلتون و همسر جوان 20 ساله اوست و
فروش کتاب پاموک با 75 درصد تخفیف
برای همیشه تغییر می دهد. هم زمان داستان های جذاب دیگری هم روایت می شوند: بار دیگر، رستم و سهراب شاهنامه فردوسی به نبرد هم می روند و اودیپ پدرش را می کُشد. پاموک در این رمان افسانه ها و اسطوره ها را با واقعیت پیوند می زند و ماجرایی تودرتو با پایانی غافل گیرکننده می آفریند. اورهان پاموک به عنوان یکی از مطرح ترین رمان نویسان ترکیه، نوبل ادبیات را در سال 2006 به خود اختصاص داد. او در سال 2003 جایزه ایمپک دوبلین را نیز دریافت کرد. آثار این نویسنده تاکنون بیش از 11 میلیون جلد در سرتاسر جهان فروش داشته است. پاموک در این رمانش نیز به سراغ هنر و ادبیات کهن ایران رفته است ...
وضعیت نامعلوم کلنلِ محمود دولت آبادی
/> این رمان سال 78 برای ارسال به اداره کتاب به نشر چشمه تحویل داده شد. دولت آبادی همزمان رمان را به ناشر سوییسی هم داده بود. احتمال می رفت کلنل چند ماهی در اداره کتاب بماند و بعد از بررسی و اخذ مجوز، در ایران منتشر شود. اما رمان چند ماهی در اتاق های اداره دست به دست شد و سرآخر با 43 اصلاحیه به دست نویسنده برگشت. نویسنده هم بنا به قاعده اصلاحیات را اعمال کرد و ناشر کتاب را دوباره فرستاد به ارشاد
مقالاتی از دریدا و لاکان درباره نام های پدر منتشر شد
سرویس فرهنگ و هنر پایگاه خبری تحلیلی بی باک ؛ بخش مهمترین عناوین: کتاب بر سر کوه موریه با عنوان فرعی ادبیات در سرّ؛ مقدمه ای بر نام های پدر مشتمل بر مقالاتی از ژاک دریدا و ژاک لاکان، با ترجمه مینا جعفری ثابت، به بازار نشر عرضه شد. به گزاش خبرنگار مهر، این کتاب شامل دو مقاله با نام های مقدمه ای بر نام های پدر به قلم ژاک لاکان و ادبیات در سرّ به قلم ژاک دریداست که در هر دوی
کتابت روایت از کیهان خانجانی منتشر شد
به گزارش روز چهارشنبه ایرنا، کیهان خانجانی در مقدمه اثر می گوید: گردآوری کتابت روایت از آنجا آغاز شد که به چالش کشیدن مباحث داستان نویسی نیاز به گفتمان تخصصی در این عرصه را برایمان رقم زد، پس میزبان شدیم و میهمان آوردیم به کانون داستان چهارشنبه رشت که از سال 1382 در موسسه مستقل خانه فرهنگ گیلان کارش را آغاز کرده و دعوت از میهمانان نویسنده داستان و مدرس داستان و منقد داستان و مترجم داستان پایه این
دیوان سالاران و روشنفکران چه بر سر ملت می آورند؟ - صدای مردم کجاست
که جامعه ایران در روابط میان پزشکان و بیماران تجربه می کند و امسال با وقوع چند مرگ ناشی از تقصیر پزشکی تشدید شد، متفکران و پژوهشگران ما کمترین کوششی برای تحلیل این موضوع در چارچوب علوم انسانیِ پزشکی نکرده اند و عملاً بخشی از مسئولیت های خود را در برابر جان مردم واگذاشتند. این علم میان رشته ای که کمتر از نیم قرن در اروپا و آمریکا سابقه دارد، اخلاق، جامعه شناسی، فلسفه، حقوق و... را به رشته پزشکی
دولت آبادی: امیدوارم کلنل به خوانندگان ایرانی هم برسد
پایگاه خبری تحلیلی آبشار نیوز : ندا آل طیب :ترجمه رمان کلنل نوشته محمود دولت آبادی در حالی در گرجستان منتشر شده است که هنوز چشم انداز روشنی برای انتشار این اثر در ایران وجود ندارد. با این حال نویسنده با سابقه امیدوار است کتابی که برای نگارشش رنج فراوان برده، به دست خوانندگان ایرانی هم برسد. ماجرای صدور مجوز این کتاب در ایران خود داستانی کم از کلیدر ندارد و بعد از گذشت چند سال و
جهان به سمت عوام زدگی می رود
رهایی و... ولی وقتی وارد سینما می شوید، با یک گروه در ارتباط و عضوی از یک مجموعه هستید. این تجربه برای شما چگونه است؟ به هر حال از آن دنیای فردی جدا شدن، سختی هایی به همراه دارد. علت اینکه سالیان دراز وارد سینما نشده بودم، همین ترس بود. می ترسیدم به سینما بروم و نتوانم با جمع ارتباط تنگاتنگ چند ماهه داشته باشم. بعد از نخستین فیلم، دیدم اتفاقا چقدر جذاب است چون 40 سال در خلوت و تنهایی کار
انتشار ترجمه ایتالیایی همای و همایون
بیورگل (دانشگاه برن)، در انتشارات میزمیس میلان (2016) و در مجموعه ی سیمرغ (به مدیریت پروفسور انتونیو پانائینو، دانشگاه بلونیا) در 400 صفحه منتشر شده است. در مقدمه ی این کتاب مترجم علاوه بر ارائه شرح حال شاعر و چکیده و تحلیل متن همای و همایون، جایگاه خواجو را در ادبیات فارسی کلاسیک نشان داده، به پژوهشی تطبیقی با برخی منظومه های پیشین و دیگر مطالب جانبی پرداخته و نیز جنبه های معنوی اثر را
حکایت یک عمر در یک روز/ بازنشر بخش 17 اولیس پس از سال ها
فرهنگ امروز/ پارسا شهری: از اولیسِ جویس، یکی از مهم ترین رمان های قرن بیستم، آنچه به ما رسیده، همین بخش 17 اولیس است و متنی از جی.آی.ام. استیورات، که آن هم به لطف ترجمه منوچهر بدیعی در دست ما است. کتابِ جیمز جویس همراه با بخش 17 اولیس سالیانی نایاب بود و جز در کهنه فروشی ها پیدا نمی شد و اخیرا در نشر نیلوفر بازنشر شده است. چاپ اول این کتاب به سال هشتادویک برمی گردد و چاپ دوم آن در فاصله ای قریب
پیشنهاد + کتاب
، ستون نویس، وبلاگ نویس و رمان نویس سوئدی متولد سال 1981 است که در سال 2012 به زبان سوئدی نوشته شد و در سال 2013 به انگلیسی ترجمه شد. تابه حال 500 هزار نسخه از این رمان در سوئد به فروش رفته و به 25 زبان نیز ترجمه شده است.مخاطب در این رمان، زندگی مردی سوئدی را با نامی که نوشتنش به فارسی همان قدر نچسب است که خواندن داستانش برای مخاطب ایرانی دلچسب، روبه رو می شود. مردی به نام اووه داستان مردی است که
مردی از قبیله بزرگان ادب
چاره نبود... در سال های بعد از انقلاب احمد محمود به عنوان یک نویسنده حرفه ای پربارترین دوران کاری اش را تجربه کرد. چهار رمان وزین و البته پربرگ، یک رمان ظاهرا ترجمه شده، سه مجموعه داستان و دو فیلمنامه حاصل فعالیت احمد محمود در سال های بعد از انقلاب هستند. او در سال 1360 رمان درخشان داستان یک شهر و یک سال بعد نخستین رمان مربوط به جنگ ایران و عراق را به نام زمین سوخته به بازار کتاب عرضه کرد
یک مرد بزرگ شهرستانی در پاریس
منتشر شده بود. به تازگی ترجمه سعید نفیسی از این رمان مهم ادبیات کلاسیک در نشر نیلوفر منتشر شده که البته این چاپ اول این کتاب در نشر نیلوفر به شمار می رود. سعید نفیسی در مقدمه ای که در سال 1377 برای این رمان نوشته بود، آرزوهای بربادرفته را یکی از جالب ترین نمونه های روش بالزاک در داستان نویسی دانسته بود. این کتاب را برای آن برگزیدم که به نظر من سرمشق و راهنمای بسیار خوبی برای نویسندگان ایرانی است که می
خیابان چهارسو
به تازگی در مجموعه ای با نام پادشاه زردپوش با ترجمه بردیا بهنیافر در نشر نگاه منتشر شده است. رابرت ویلیام چیمبرز در سال 1865 در بروکلین ایالات متحده متولد شد و در بیست ویک سالگی برای تحصیل رشته هنر رهسپار پاریس شد. او در سال 1893 به زادگاهش برگشت و مدتی به کشیدن نقاشی پرداخت اما بعد از مدتی نقاشی را کنار گذاشت و به نویسندگی روی آورد. مجموعه داستان پادشاه زردپوش دومین اثر اوست. این کتاب، شامل
پاسخ به آلبر کامو در مُرسو چه کسی را کشت؟
کمال داوود در رمانی به نام مرسو چه کسی را کشت؟ ، جوابیه ای به کامو نوشته است. این رمان، برنده جایزه گنکور، رمان اول 2015، در روزهای گذشته با ترجمه ابوالفضل الله دادی به وسیله انتشارات نگاه منتشر شده و پاسخی است به رمان پُرآوازه بیگانه اثر آلبر کامو. راوی این کتاب، پیرمردی است که به سبک سقوط ، دیگر کتاب کامو، در یک بار نشسته و برای جوانکی که مدعی است در حال نوشتن تحقیقی دانشگاهی درباره کتاب بیگانه
جولیا کامرون از - حق نوشتن - نوشت
موحد در 350 صفحه از سوی نشر هیرمند روانه بازار کتاب شده است. منبع: خبرگزاری مهر نوشتن زندگی شهید چیت سازیان آرزوی بزرگ زندگی ام بود نوشتن از عشق، مهم ترین ابزار مبارزه با جنگ است صد رمان به انتخاب تلگراف پول می خواهیم چه کار؟
نهمین نشست کتاب خوان در کتابخانه عمومی شهید باهنر سرابله برگزار شد
خیال خود تصور کند- دیر یا زود- در زندگی اش نمایان می شود.در بازی زندگی، کلام نقشی تعیین کننده دارد. دن آرام ، نوشته: میخائیل شولوخوف، ارائه توسط: قباد گراوند دن آرام رمانی چهار جلدی است که بزرگترین اثر میخائیل شولوخوف محسوب می شود و نوشتن آن از سال 1928 تا 1940 (تقریباً 12 سال) به درازا کشید و جایزه نوبل ادبیات را برایش به ارمغان آورد. از این رمان تاکنون سه ترجمه به فارسی منتشر
کلنل در تفلیس رونمایی شد
به گزارش پایگاه خبری ایرانیان موفق ، مراسم رونمایی از ترجمه گرجی رمان کلنل با حضور ایران شناسان، استادان دانشگاه، دانشجویان و علاقه مندان به ادبیات فارسی و فرهنگ مشرق زمین در دانشگاه دولتی تفلیس باشگاه شرقی که انجمن مبلغ فرهنگ مشرق زمین است برگزار شد. سخنران اول مراسم تامار لبانیدزه ناشر کتاب و مدیر نشر دیوگه نه بود. بعد از او تِئا شورجایا مترجم کتاب درباره نویسنده و رمانش صحبت کرد. در
- شاهزاده خانومی در مترو - در جمع نوجوانان کتابخوان
کتابخوانی دسته جمعی نوجوانان که با حضور نویسنده یا مترجم کتاب برگزار می شود، نظرات و پرسش هایشان را درباره اثر خوانده شده مطرح می کنند. جلسه هشتم این نشست، چهارشنبه 8 دی ساعت 16 با حضور محدثه گودرزنیا و با خوانش و بررسی کتاب شاهزاده خانومی در مترو در فرهنگسرای رسانه و شبکه های اجتماعی به نشانی خیابان پاسداران، خیابان شهید گل نبی، خیابان شهید ناطق نوری، میدان قبا برگزار می شود. رمان
معرفی 10 کتاب با موضوع فتنه 88
گرفتند، همان ها سال 88 سردمدار فتنه شدند. وی در ادامه ضمن اشاره به تألیف داستانک ها در بحبوحه روزهای فتنه 88 گفت: به حدی کار سریع انجام می شد که داستانک ها را در صفحه ایمیل ثبت و ارسال می کردم، فرصت بازنویسی و نقد فراهم نبود، درنهایت، کتاب دختران فیروزه ای از مجموعه چند جشنواره خارج شد. این مؤلف همچنین به برگزاری جشنواره اول با کمترین زمان و هزینه به شکل انقلابی در شهرستان ورامین
ترجمه ای از مردی به نام اووه به چاپ دوم رسید
، و رمان نویس سوئدی متولد سال 1981 است که در سال 2012 به زبان سوئدی نوشته شد و در سال 2013 به انگلیسی ترجمه شد. تابه حال 500 هزار نسخه از این رمان در سوئد به فروش رفته و به 25 زبان نیز ترجمه شده است. مخاطب در این رمان، زندگی مردی سوئدی را با نامی که نوشتنش به فارسی همان قدر نچسب است که خواندن داستانش برای مخاطب ایرانی دلچسب؛ روبرو می شود. مردی به نام اووه داستان مردی است که از عالم و آدم
سه عنوان جدید از دانشنامه استنفورد به بازار کتاب رسید
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از مهر؛ 3 عنوان جدید از کتاب های مجموعه دانشنامه استنفورد با عناوین طبیعت گرایی ، مفهوم امر زیباشناختی و مسئله دست های آلوده به تازگی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده اند. این کتاب ها عناوین 69، 70 و 71 این مجموعه هستند. دانشنامه استنفورد برای علاقه مندانی که می خواهند برای اولین بار با فلسفه روبرو شوند، گزینه مناسبی است. مجموعه مذکور، با اجازه
تازه های نشر سوره مهر و چترنگ
سنتی شعر می گویند. در همه ی دوره ها نیز آهسته و پیوسته در کنار دیگر قالب های شعری به حضور خود ادامه داده است. این کتاب در 232 صفحه و با قیمت 11000 تومان از سوی نشر سوره مهر منتشر و وارد بازار شده است. بر سر کوه موریه علاقه مندان به فلسفه نیز می توانند کتاب تازه ی نشر چترنگ با عنوان "بر سر کوه موریه" را مطالعه کنند. این کتاب شامل دو مقاله با نام های مقدمه ای برنام های
- مگره و شبح - در بازار نشر دیده شدند
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، رمان مگره و شبح نوشته ژرژ سیمنون با ترجمه عباس آگاهی به تازگی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب به عنوان شصت و سومین عنوان مجموعه پلیسی نقاب به چاپ رسیده است. سربازرس مگره یکی از شخصیت های محبوب ادبیات پلیسی جهان است که توسط ژرژ سیمنون نویسنده پرکار بلژیکی خلق شده
کاظم رضا، شیدای ادبیات
سزائی داشت. جرالد هوارد مقاله ای دارد به نام آقای پرکینز دیگر نیست و زیر عنوان اصلی آورده است: وضعیت کنونی نشر . آقای مَکسوِل پرکینز ویراستار آثار نویسندگان متعددی بوده است: فیتس جرالد، همینگوی، لاردنر و تامس وولف. پرکینز صورت مثالی و بت واره ی ویراستاری غرب است. کسی بود که رمان چندجلدی وولف را مختصر کرد و ساختار داستانی همینگوی را تغییر داد. اگر کسانی در ایران توانسته باشند تا اندازه ای
معرفی رمان های معروف عاشقانه جهان
به همین خاطر در این کتاب به شکلی زیبا بخشی از تاریخ آمریکا را هم گنجانده است. مارگارت میچل در سال 1926 شروع به نوشتن این رمان کرد که سرانجام در سال 1936 انتشار یافت و به سرعت به 16 زبان ترجمه شد. تاکنون اقتباس های نمایشی و سینمایی بسیاری از این اثر ادبی انجام شده است. اشاره ای به داستان: اسکارلت اوهارا، با تمام اخلاق های تند و گه گاه کودکانه اش زنی است که رت باتلر دوستش دارد... پول
تازه های نشر داستان در بازار کتاب
به گزارش گروه فرهنگی آنا، تازه های نشر داستان به شرح زیر است: 1-فردا بدون شب( رمان) ریتا اصغر پور چاپ اول / 160 صفحه/ 1000 نسخه/ 15000 تومان اولین رمان نویسنده است و از ساختاری متفاوت برخوردار است با دو روایت و دو لحن مختلف در تقابل دنیای خیال و واقعیت. بخشی از رمان: همیشه ماندیم کنار هم. زیر بمباران ها... پشت پنجره ها... غرشهایی که هرگز به
موراکامی با مترو به کتابفروشی ها آمد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گیتا گرکانی به تازگی برای ترجمه آثار ادبی به سراغ کتاب مترو اثر هاروکی موراکامی رفت که ترجمه این اثر در روزهای گذشته توسط انتشارات نگاه وارد بازار نشر شده است. در پشت جلد این کتاب آمده است: در یک روز آفتابی بهاری، دوشنبه، 20 مارس 1995، پنج عضو فرقه اوم شینریکیو با سارین، گازی سمی و بیست و شش بار مرگبارتر از سیانور، به متروی توکیو حمله کردند. این یک
خاطرات خبرنگار انقلاب در کشمیر
رادیوی کوچکی که داشت اخبار ایران را دنبال می کرد. خودش تعریف می کرد که کار هر روزش این بود که ساعت 16 رادیو را روشن کند، اخبار ایران را پیگیری کند و بعد اخبار را به زبان اردو ترجمه و بعد به صورت اطلاعیه ای بر دیوار شهر نصب کند. جعفری با بیان اینکه شخصیت رضوی او را تحت تأثیر قرار داده است، اضافه کرد: با شنیدن خاطرات رضوی حس شرمندگی به من دست می داد. احساس می کردم که ما همانند ماهی که در