سایر منابع:
سایر خبرها
انتشار ترجمه رسمی برجام توسط وزارت خارجه پس از دوهفته+pdf
سه شنبه ، 6 مرداد 1394 ، 11:55 با گذشت قریب به دوهفته از اتمام مذاکرات وین سایت وزارت امور خارجه کشورمان ترجمه فارسی متن قطعنامه 2231 شورای امنیت و ضمائم آن و همچنین ترجمه فارسی متن برجام را در سایت خود منتشر کرد. به گزارش رویش نیوز ، در حالی وزارت خارجه با تاخیر دو هفته ای اقدام به انتشار ترجمه فارسی متن قطعنامه شماره 2231 و توافق وین کرده است که پیش از این ترجمه ای را
عراقچی ترجمه توافق را به لاریجانی داد
خبرگزاری فارس: معاون کنسولی امور مجلس و ایرانیان وزارت امور خارجه با ارائه توضیحاتی در خصوص ترجمه متن برجام، گفت: ترجمه دقیق تر این متن یکشنبه شب به مجلس ارسال شد. حسن قشقاوی معاون کنسولی، امور مجلس و ایرانیان وزارت امور خارجه در خصوص ترجمه متن برجام به زبان فارسی گفت: متن توافق به زبان کشورهای 1+5 و ایران تنظیم نشده، یعنی این متن به عنوان یک متن اصلی به زبان انگلیسی بوده و نه
حذف ترجمه برجام و قطعنامه از سایت وزارت خارجه +تصاویر / ترجمه غلط به مجلس دادند
به گزارش طلوع یزد ، تمام ترجمه های غیر رسمی وزارت امورخارجه از برجام و ضمائم آن و همچنین قطعنامه 2231 شورای امنیت، از روی سایت این وزارت خانه حذف شد. وزارت امور خارجه کشورمان همزمان با دستیابی به جمع بندی مذاکرات هسته ای در وین، ترجمه غیر رسمی برنامه جامع اقدام مشترک و ضمائم آن را منتشر کرد و چند روز بعد هم با تصویب قطعنامه 2231 شورای امنیت سازمان ملل متحد، متن ترجمه غیر رسمی این
متن برجام نشان داد گزاره برگ آمریکا تفسیر زیاده خواهانه از لوزان نبود
به گزارش خبرگزاری بسیج، کمیته صیانت از منافع ایران در بیانیه ای ضمن مقایسه متن برجام با گزاره برگ آمریکا از مذاکرات لوزان، اعلام کرد: سند 159 برگی مذاکرات وین مشخص کرد آنچه پیش از این توسط وزارت خارجه آمریکا منتشر شده بود تفسیر زیاده خواهانه از لوزان نبود. این کمیته در ابتدای بیانیه خود اعلام کرد: کمتر از 4 ماه پیش، بعد از پایان مذاکرات لوزان، وزارت خارجه آمریکا بیانیه ای با عنوان
وزارت خارجه ترجمه متن قطعنامه 2231 شورای امنیت و برجام را منتشر کرد
سایت خبری تحلیلی هنگام Hengamnews.com: وزارت امور خارجه کشورمان، ترجمه فارسی متن قطعنامه شماره 2231 شورای امنیت و ضمائم همچنین ترجمه فارسی متن برنامه جامع اقدام مشترک را منتشر کرد. هنوز بخش هایی از این متن فارسی، ترجمه نشده و به همان زبان انگلیسی است و همچنان جای تفسیرهای متفاوت را باقی می گذارد. روز گذشته بود که وزارت امور خارجه ترجمه فارسی متن قطعنامه را به همراه برجام بر روی
بذرپاش: آخرین ترجمه ارائه شده برجام توسط وزارت خارجه به مجلس هم غیررسمی است
گروه سیاسی تیتریک ، مهرداد بذرپاش نماینده مردم تهران و عضو هیات رئیسه مجلس شورای اسلامی اعلام کرد آخرین متن ترجمه شده توافق نهایی هسته ای (برجام) که امروز توسط وزارت امور خارجه تقدیم مجلس شورای اسلامی شد هم مانند متن قبلی ارائه شده غیررسمی است. وی افزود: مجلس شورای اسلامی به ترجمه اولیه ارائه شده از توافق هسته ای توسط وزارت خارجه ایراد گرفت، چرا که روی آن نوشته شده بود غیررسمی ؛ به
ترجمه فارسی اصلاح شده برجام منتشر شد +دانلود
پایگاه خبری تحلیلی هم اندیشی: وزارت امور خارجه کشورمان، ترجمه فارسی متن برنامه جامع اقدام مشترک(برجام) و نیز قطعنامه شماره 2231 و ضمائم آن را که در تأیید برجام و از سوی شورای امنیت سازمان ملل تصویب شده است، را منتشر کرد. متن ترجمه فارسی را روز گذشته وزارت امور خارجه بر روی سایت خود قرار داده است. گفتنی است هفته گذشته نیز وزارت خارجه اقدام به انتشار ترجمه غیر رسمی متن برجام و
متن ترجمه شده توافق هسته ای از سوی وزارت خارجه تقدیم مجلس شده است
1394/5/6 - 10:28 475272 به گزارش خبرنگار پارلمانی خبرگزاری شبستان، حجت الاسلام ابوترابی فرد نایب رییس اول مجلس امروز 6 مرداد گفت: ظاهراً ترجمه مورد تایید نهایی دستگاه دیپلماسی کشور یعنی وزارت خارجه در مورد توافق هسته ای دریافت شده است و تکثیر و در اختیار نمایندگان قرار می گیرد. پایان پیام/ پایان پیام/ 50
مناقشه ترجمه/ مجلس را سرکار گذاشتند!
زمانی جدی تر شد که وزارت امور خارجه متن ترجمه را از خروجی سایت خود برداشت! روز دوشنبه وزارت امور خارجه ترجمه برجام، ضمائم آن و نیز ترجمه قطعنامه 2231 شورای امنیت را از پورتال خود حذف کرد. این اقدام وزارت امور خارجه به معنای این بوده است که آنها به ترجمه غلط خود از متن جمع بندی برجام اعتراف کردند. وزارت امور خارجه در ساعات واپسین روز دوشنبه، متن های جدید به جای متن های حذف شده روی پورتال
وزارت خارجه ترجمه اصلاح شده متن برجام را پس از بازنگری به مجلس تقدیم خواهد کرد
به گزارش قومس، حجت الاسلام سیدمحمدحسن ابوترابی فرد نایب رئیس مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی امروز مجلس (6 مرداد 94) در پاسخ به سوال یکی از نمایندگان در مورد تقدیم ترجمه متن برجام به نمایندگان از سوی وزارت امور خارجه گفت: وزارت امور خارجه ترجمه ای را از متن برجام پیش از این برای مجلس ارسال کرده است اما همانطور که از آغاز هم اعلام کردند با توجه به اهمیت و پیچیدگی متن لازم است تا این
متن رسمی برجام در اختیار نمایندگان قرار گیرد/ منتظر ارائه متن هستیم
ترجمه متن برجام توسط وزیر امور خارجه در اختیار رئیس مجلس قرار گرفت به دنبال پیگیری های صورت گرفته یکی از اعضای هیأت رئیسه مجلس آقای فرهنگی عنوان کرد که این متن یک ترجمه غیررسمی بوده و باید به وزارت خارجه عودت داده شود و بعد ترجمه رسمی در اختیار مجلس قرار گیرد. عضو کمیسیون برنامه، بودجه و محاسبات مجلس اظهار داشت: نمایندگان می خواهند در ارتباط با متن برجام مصاحبه و اظهار نظر داشته باشند و
متن فارسی "قطعنامه 2231" و "برجام" منتشر شد
اتاق خبر 24 : با توجه به اهمیت قطعنامه 2231، برجام و ضمائم آنها، وزارت امور خارجه کشورمان متن ترجمه شده هر یک از آنها را منتشر کرد.
جنجال نمایندگان در مجلس بر سر متن ترجمه برجام
هسته ای و دولت قرار دادند . حمید رسایی و مهدی کوچک زاده، دو تن از نمایندگان تهران و منتسب به جبهه پایداری از جمله نمایندگانی بودند که در تذکرات متفاوتی نسبت به این امر اعتراض کردند اما اعتراضات آنان منجر به این شد که ابوترابی به یکباره اعلام کند متن در آینده ارائه خواهد شد اما پس از گذشت مدت زمان کوتاهی با اصلاح این جمله تاکید کرد که متن ترجمه از طرف وزارت امور خارجه به مجلس ارائه شده
نامه نایب رئیس کمیسیون اصل 90 مجلس شورای اسلامی به حسن روحانی/ متن برجام باید به 5+1 برگشت داده شود
طرف مقابل از زبان های رایج باشد و تنظیم متن توافق به تشخیص معاونت حقوقی و امور مجلس ریاست جمهوری با لحاظ شرایط و روابط دوجانبه به زبان ثالث مناسب نباشد، باید برای تفسیر، تساوی اعتبار متن زبان فارسی با زبان طرف متقابل در توافق قید شود. این صراحت قانونی در حالی است که در جمع بندی توافقنامه هسته ای "برجام" به این ماده قانونی عمل نشده است چرا که: اولا: وزارت خارجه در زمان توافق
وزارت خارجه در ترجمه متن توافق نامه آبروی خودش را قربانی نمی کند
1394/5/6 - 13:14 475357 به گزارش خبرنگار پارلمانی خبرگزاری شبستان، علی مطهری نماینده تهران در مجلس در حاشیه جلسه علنی امروز سه شنبه 6 مرداد در رابطه با تذکرات امروز نمایندگان در ارتباط با متن توافق نامه در جمع خبرنگاران گفت: به نظرم اینکه ما تصور کنیم وزارت امور خارجه یه متن تحریف شده را در اختیار نمایندگان قرار دهد یک تصور ناشیانه است زیرا ما به اندازه کافی افراد مسلط به زبان انگلیسی
ترجمه بازنگری شده متن توافق هسته ای به مجلس رسید
برعهده داشت در پاسخ به این تذکر، گفت: به دلیل اهمیت و پیچیدگی متن، لازم بود در ترجمه متن توافق بازنگری دقیق تری انجام شود. وی افزود: این بازنگری انجام شده و آماده است که تکثیر شود و در اختیار نمایندگان محترم قرار گیرد. وزیر امور خارجه و رئیس سازمان انرژی اتمی کشور سه شنبه هفته گذشته با حضور در جلسه علنی مجلس شورای اسلامی، ضمن ارائه گزارشی از روند مذاکرات هسته ای وین و توافق صورت گرفته، متن برنامه جامع اقدام مشترک را نیز به رئیس مجلس تحویل دادند که این متن دو روز بعد و به دلیل اشکالات موجود در ترجمه آن، به وزارت خارجه بازگردانده شد. ...
درگیری لفظی کوچک زاده و جلالی درباره ترجمه توافق
: بنابراین اگر ایرادی به متن ترجمه وجود دارد، اعلام کنید حتماً به وزارت امور خارجه اطلاع داده می شود تا در صورت لزوم مجدداً اصلاح کنند. پس از این بحث ها تابش خواستار ارائه تذکر بود، که پس از باز شدن تریبونش از روش اداره جلسه اننقاد کرد و خطاب به ابوترابی فرد گفت: شما به برخی اجازه می دهید صحبت کنند اما زمانی که ما می خواهیم واکنشی نشان دهیم، اجازه نمی دهید که ابوترابی فرد نیز در واکنش به سخنان
متن برجام باید به 5+1 برگردانده شود
امیدوارم به آن پاسخ مستدل و مستند حقوقی بدهید. مستحضرید که متن انگلیسی و ترجمه فارسی جمع بندی شده آقای ظریف و 5+1 در تاریخ 29 تیرماه در صحن علنی مجلس شورای اسلامی تحویل ریاست محترم مجلس شد اما به دلیل اشکالات مؤثر ترجمه ای که وزارت خارجه خود نیز بر وجود آنها اذعان داشت، متن ترجمه در همان روز از سوی هیأت رئیسه مجلس به وزارت خارجه عودت داده شد. امروز پس از اعتراض نمایندگان، رئیس محترم جلسه
راستش را بخواهید اسرائیلی ها هم حامی توافق هسته ای هستند!
اوباما رئیس جمهوری آمریکا چشم به گام های دیپلماتیک بعدی با ایران دارد. پولیتیکو افزود: اظهارات اخیر مقامات آمریکایی به برنامه ریزی های راهبردی جدید در درون دولت برای همکاری با تهران جهت ایجاد ثبات در منطقه خاورمیانه اشاره می کند. ترجمه متن برجام و قطعنامه با دو هفته تاخیر! به گزارش خبرگزاری ها، با گذشت قریب به دو هفته از اتمام مذاکرات وین، سایت وزارت امور خارجه کشورمان ترجمه
نامه مهم رسایی خطاب به رئیس دولت یازدهم
مورد توافق دو طرف قرار گرفته، باید برای بررسی به مجلس ایران ارائه شود. ثالثا: بر اساس این ماده آیین نامه چگونگی تنظیم و انعقاد توافق های بین المللی و بر خلاف آنچه توسط یکی از نواب رئیس مجلس، مسئولان وزارت خارجه و رسانه ها گفته شده، مجلس یا هر دستگاه دیگری، نمی تواند متن انگلیسی را به عنوان متن اصلی در روند بررسی خود قرار دهد بلکه باید متن ترجمه فارسی مورد توافق دو طرف مذاکره را مورد
متن فارسی قطعنامه 2231، برجام و ضمائم
ایسنا: مخاطبان این خبر می توانند متن فارسی قطعنامه 2231 را اینجا و متن فارسی برجام و ضمائم آن را نیز اینجا مشاهد کنند. پیش از این، ترجمه برجام و قطع نامه 2231 و ضمائم هر یک از آن ها به صورت غیر رسمی از سوی وزارت خارجه منتشر شده بود.
جریان دلواپس و مشکل زبان انگلیسی!
یکی از نمایندگان معترض به توافق هسته ای روز گذشته در صحن علنی مجلس شورای اسلامی با انتقاد از این توافق پرسیده است که آیا تضمینی هست که ترجمه متن و ضمائم توافق هسته ای که وزارت امور خارجه در اختیار مجلس گذاشته است، درست باشد؟ در این باره چند نکته قابل توجه است: 1 - آیا در کل جریان دلواپسان، یک نفر آدم باسواد که انگلیسی بلد باشد و بتواند این توافق را ترجمه کند تا بقیه بتوانند
انتقاد از تنش در مجلس بر سر متن ترجمه توافق هسته ای
ترجمه ای که امروز از متن توافق نهایی تقدیم مجلس شد، تضمینی برای صحت آن وجود دارد؟ اینکه می گویند این ترجمه مورد تائید دستگاه دیپلماسی است، یعنی ایراد دیگری ندارد. در همین باره محمد جواد حق شناس عضو شورای مرکزی حزب اعتماد ملی و کارشناس امور بین الملل به آفتاب گفت: این حرف سخن جالبی نیست. زیرا که متن ترجمه توافق مورد تائید وزارت خارجه است و مورد اطمینان است. ضمن آنکه نمایندگان مجلس و
شک هرمنوتیک مقابل فهم دیپلماتیک/ وزارت خارجه خود را مقابل انگلیسی زبانان خلع سلاح کرد
به گزارش عرش نیوز معاون کنسولی امور مجلس و ایرانیان وزارت امور خارجه روز گذشته اظهارات جالب توجهی درباره متن مذاکرات وین و همچنین ترجمه مذاکرات داشت. [1] اظهارات قشقاوی حاکی نکاتی است که نیازمند تبیین بیشتر است و باید امیدوار باشیم تیم مذاکره کننده با چنین نگاهی به متن مذاکرات نگاه نکند. 1- قشقاوی می گوید: متن توافق به زبان کشورهای 1+5 و ایران تنظیم نشده، یعنی این متن به
متن فارسی قطعنامه 2231، برجام و ضمائم آن
به گزارش خزرآنلاین ، پرونده 12 ساله مذاکرات هسته ای سرانجام 23 تیرماه 94 با قرائت جمع بندی پایانی مذاکرات از سوی محمدجواد ظریف وزیر امور خارجه ایران و فدریکا موگرینی مسئول هماهنگ کننده سیاست خارجی اتحادیه اروپا به پایان رسید. اصلی ترین مولفه برنامه جامع اقدام مشترک در کنار حفظ توانایی های هسته ای ایران، فروپاشی نظام تحریم هایی بود که به صورت چندلایه نظام اقتصادی ایران را هدف قرار داده
توافق باید به تصویب مجلس برسد منتظر لایحه دولت هستیم
در کشور دارالترجمه رسمی دادگستری کشور است، اظهار داشت: از نظر نمایندگان مجلس ترجمه متن توافق در وهله نخست و پیش از ارسال به مجلس باید توسط دارالترجمه رسمی کشور ترجمه و به تائید آنها برسد و سپس بدون نغییر و تحولی به مجلس برای تصویب ارسال شود. این نماینده مجلس نهم تصریح کرد: این تذکر از سوی نمایندگان به قشقاوی معاون کنسولی، امور مجلس و ایرانیان وزارت امور خارجه داده شد و وی نیز پذیرفت که متن باید به تائید دارالترجمه رسمی دادگستری برسد.
شایعه دستکاری رییس مجلس در متن ترجمه برجام/ جلالی: بعضی نمایندگان تعابیری درباره لاریجانی به کار می برند ...
صراط: نماینده مردم شاهرود در مجلس گفت: آیا تاخیر چند روزه در ارسال ترجمه متن برجام به مجلس اینقدر اهمیت دارد که به رئیس مجلس توهین کنیم؟ کاظم جلالی رئیس فراکسیون اصولگرایان رهروان ولایت امروز در حاشیه صحن علنی مجلس شورای اسلامی با حضور در جمع خبرنگاران درباره جدال لفظی امروز خود با مهدی کوچک زاده نماینده مردم تهران در صحن علنی گفت: آیا چند روز دیر رسیدن متن برجام به دست نمایندگان این
متن ترجمه "دقیق" برجام هنوز به دست ما نرسیده است
به گزارش خبرگزاری بسیج ، حجت الاسلام سیدمحمدحسن ابوترابی فرد نایب رئیس مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی امروز مجلس (6 مرداد 94) در پاسخ به سوال یکی از نمایندگان در مورد تقدیم ترجمه متن برجام به نمایندگان از سوی وزارت امور خارجه گفت: وزارت امور خارجه ترجمه ای را از متن برجام پیش از این برای مجلس ارسال کرده است اما همانطور که از آغاز هم اعلام کردند با توجه به اهمیت و پیچیدگی متن لازم است تا این ترجمه
وزارت خارجه متن رسمی برجام را منتشر کرد
صراط: متن دقیق ترجمه شده برنامه جامع اقدام مشترک بین جمهوری اسلامی ایران و کشورهای گروه 1+5 و ضمائم آن روی تارنمای وزارت خارجه ایران قرار گرفت. پیش از این حسن قشقاوی معاون وزیر خارجه کشورمان از ارسال متن دقیق تر ترجمه برجام برای هیئت رئیسه مجلس خبر داده بود. برای مشاهده دقیق این متن اینجا را ملاحظه فرمایید.
وزارت خارجه تاکنون ترجمه رسمی توافقنامه هسته ای را تقدیم مجلس نکرده است
به گزارش خبرگزاری بسیج، عبدالرضا مصری نماینده مردم کرمانشاه و سخنگوی هیأت رئیسه مجلس شورای اسلامی با اشاره به جلسه صبح امروز این هیأت، اظهار داشت: در این جلسه موضوع توافقنامه نهایی هسته ای میان ایران و 1+5 مورد بحث و بررسی قرار گرفت. وی افزود: وزارت امور خارجه تاکنون ترجمه رسمی توافقنامه نهایی را به مجلس شورای اسلامی ارائه نکرده است تا مجلس وارد بررسی این متن شود. مصری همچنین گفت: به محض تقدیم ترجمه نهایی متن توافقنامه، چاپ و تکثیر خواهد شد و در اختیار نمایندگان مجلس و کمیسیون ها قرار می گیرد تا وکلای ملت نظراتشان را اعلام و توافقنامه را بررسی کنند. ...