سایر منابع:
سایر خبرها
محسن سلیمانی درگذشت
گروه هنر: محسن سلیمانی، نویسنده، مترجم و رایزن فرهنگی ایران در بلگراد، روز گذشته در 58 سالگی بر اثر حمله قلبی درگذشت. سلیمانی متولد 1338 در تهران و فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی بود. او کار نویسندگی را از سال 1359 در حوزه اندیشه و هنر اسلامی آغاز کرد. در آنجا چندسالی مسئول واحد ادبیات داستانی بود و سردبیری جُنگ های سوره از شماره 1 تا 9 را برعهده داشت. سلیمانی در سال 1366 و به دلیل ...
پدرسالار ایرانی
.... به سختی آن را پیدا کردم و به سوی آن دویدم[.] گوشه آن را با دست گرفتم و به بالا نگاه کردم خود او نبود. نگاه سرد یکی از دایه ها از بالا به چشمانم افتاد. چادر را رها کردم و به دنبال مادرم و در جست وجوی او زیر هر چادر نظر انداختم تا بالاخره او را یافتم[.] صورت برآشفته و چشمانی گریان داشت. سردرگم به نظر می آمد و فرصت توجه به نگاه های گریان و پرسان مرا نداشت. پس از آن دست خواهرم را چسبیدم[،] از او ...
بازخوانی دیدگاه های زنده یاد "محسن سلیمانی" درباره جهانی شدن ادبیات ایران
این طوری کیفیت رمان های ایرانی هم برای صادرات! خیلی بهتر می شود! (خیلی از دوستان می نالند یا سینه کوبی می کنند که ما را در ادبیات جهان راه نمی دهند ولی هیچ کس صحبت از کیفیت رمان ایرانی نمی کند.) * تسنیم: نقد ادبی در ایران در بسیاری از موارد با حب و بغض شخصی و نقد نویسنده یکی می شود و به جای اثر این نویسنده است که مورد انتقاد قرار می گیرد، چرا بعد از همه این سال ها نتوانسته ایم بین این ...
محسن سلیمانی درگذشت
به گزارش دولت بهار به نقل از ایسنا، محسن سلیمانی صبح امروز (دوشنبه، دوم بهمن ماه) در پی حمله قلبی در بلگراد از دنیا رفته است. در معرفی این نویسنده، مترجم و پژوهشگر نوشته شده است: محسن سلیمانی متولد 1338 در تهران و فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی است. او که در حوزه ترجمه و نقد ادبیات داستانی و داستان نویسی فعالیت دارد، کار نویسندگی را در حوزه اندیشه و هنر اسلامی از سال 1359 شروع ...
محسن سلیمانی؛ نویسنده و دبیر اسبق ادبی همشهری درگذشت
به گزارش ایسنا، محسن سلیمانی صبح امروز (دوشنبه، دوم بهمن ماه) در پی حمله قلبی در بلگراد از دنیا رفته است. در معرفی این نویسنده، مترجم و پژوهشگر نوشته شده است: محسن سلیمانی متولد 1338 در تهران و فارغ التحصیل رشته زبان و ادبیات انگلیسی است. او که در حوزه ترجمه و نقد ادبیات داستانی و داستان نویسی فعالیت دارد، کار نویسندگی را در حوزه اندیشه و هنر اسلامی از سال 1359 شروع کرد. در آن جا چند ...
بزرگداشت و تجلیل از نیم قرن فعالیتهای ادبی احمد نوری زاده
آموخت و از سال 1348 کار ترجمه و معرفی اثار شاعران ارمنی را آغاز کرد. از کتابهای او می توان : ” ترجمه رمان ” پتر اول” اثر الکسی تولستوی ، ” صد سال شعر ارمنی” که کاملترین انتولوژی شعر ارمنی شناخته شده است. ” امالیا ” که رمان هست. ” ناردوس ” که ترجمه ای است از اشعار هوهانس تومانیان که با عنوان فارسی ” ای وطن، ای وطن” به فارسی منتشر شد و دهها کتاب و مقاله دیگر... نوری زاده به پاس چهل سال ...
چگونه درباره کتاب هایی که نخوانده ایم حرف بزنیم؟ ؛ پی یر بایار؛ محمد معماریان و مینا مزرعه فراهانی؛ ...
چگونه درباره کتاب هایی که نخوانده ایم حرف بزنیم؟ نوشته پی یر بایار با ترجمه محمد معماریان و مینا مزرعه فراهانی که به همت نشر ترجمان وارد بازار کتاب شده چنین تصوراتی برای شما هم بوجود آورده باید بگوییم شاید کتاب حاضر برای چنین استفاده ای نیز کارآمد باشد اما پی یر بایار از نوشتن این کتاب هدفی دیگر را دنبال کرده است. خواندن چگونه درباره کتاب هایی که نخوانده ایم حرف بزنیم؟ تمام تصور مخاطب ...
محسن سلیمانی نویسنده، مترجم و رایزن فرهنگی ایران در بلگراد درگذشت
...> سلیمانی کار ادبیات را از سال 1359 به صورت جدی آغاز کرد و در راستای نقد ادبی، اصول داستان نویسی و آثار داستانی در حدود 100 اثر ترجمه کرده یا نوشته هست. مرحوم سلیمانی علاوه بر ترجمه و نویسندگی، در رادیو و تلویزیون نیز نویسندگی کرده و در حدود هفت سالی در مطبوعات قلم زده هست. سلیمانی علاوه بر این سخنرانی های بسیاری در مورد ادبیات در دانشگاه ها، جایگاه ها هنری و فرهنگی داشت و سال ها در راستای ...
مردم چک به تاریخ ایران علاقه زیادی دارند
. متن های اسطوره ای و حماسی هم تولید می شوند و همه به صورت شعر هستند. قدیمی ترین اثر غیردینی در زبان چکی درباره اسکندر نوشته شده که از یک شعر فرانسوی وام گرفته شده است. کم کم ژانر نثر نشوونما می یابد. در این عرصه هم موضوع اول زندگی نامه قدیسان است و بعد به مضامین دیگر می رسیم. استفاده از اصطلاحات دینی در اوایل قرن 15 شروع می شود. بعد تعارض مذهبی بین دو شاخه دینی کاتولیک و پروتستان باعث به وجود آمدن ...
جهان در 50 سال گذشته به روایت تصویر
فرادید | نیم قرن پیش بسیاری از نقاط جهان در وضعیت بحرانی قرار داشتند. تظاهرات در فرانسه، چکوسلاواکی، آلمان، مکزیک، برزیل، ایالات متحده آمریکا و بسیاری از نقاط دیگر جهان. برخی از این اعتراضات مسالمت آمیز به پایان رسیدند و بسیاری از آن ها به سختی فرو کش کردند. دو نفر از برجسته ترین رهبران آمریکا از جمله مارتین لوتر کینگ جونیور رهبر جنبش مدنی آمریکایی ها و رابرت اف. کندی سناتور نیویورک در سنای ...
ضیاء موحد : دلمشغولی اصلی نجفی همیشه داستان بود/گل سر سبد مترجمان زبان فرانسه
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ ضیاء موحد منطق دان و شاعر درباره ابوالحسن نجفی گفت: نجفی در ابتدا با رمان و داستان شروع کرد. کم کم با ترجمه های این داستان ها آشنا شد و تصمیم گرفت به متون اصلی آن ها مراجعه کند. همین امر ایشان را به زبان فرانسه علاقه مند کرد و به سمت ترجمه داستان و رمان از زبان فرانسه کشاند. وی افزود: اوایل کار ایشان با ترجمه داستان از زبان فرانسه بود. نجفی همزمان ...
بازار کتاب ایران نیاز به اوتس ندارد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) ، در ادامه جلسات نقد و بررسی گروه ادبی داستان جمعه، روز جمعه (29 دی ماه )1396، ترجمه مجموعه داستان عاشقانه، تاریک و عمیق نوشته جویس کرول اُوتس، باحضور مترجم و نیز کیهان بهمنی به عنوان منتقد در مجتمع ناشران قم، مورد نقد قرار گرفت. در ابتدای جلسه، معصومه عسکری یکی از داستان های کتاب را خواند و بهمنی این گونه نقدش را شروع کرد: کسی که عاشقانه، تاریک و ...
دانوب خاکستری ؛ غاده السمان؛ ترجمه ی نرگس قندیل زاده؛ ماهی کابوس های ناتمامِ شاعرِ سوری!
) غاده السمان شاعر، نویسنده و روزنامه نگار سوری، از ادیبانِ عرب زبانی است که در ایران مخاطبان بسیار دارد. از او آثار بسیاری، به خصوص با برگردان های عبدالحسین فرزاد، خوانده ایم. در میان آثار ترجمه شده از غاده السمان بیش از همه مخاطب شعرهای او بوده ایم وُ همیشه او را به عنوان شاعری عاشقانه سرا در کنار شاعرانی نظیر نزار قبانی به تصور می آوریم. لیکن غاده السمان نویسنده ای است برجسته که تا ...
بهشت هایی که زشت تر از جهنم از آب در آمد
... راوی در بازگشت به لندن مردمانی را می بیند که در آنجا همچون حیواناتی نیم ساخت به صورت ارواح انسانی دیده بود، و او نه به عنوان موجودی عاقل، بلکه صرفاً حیوانی بود که از یک اختلال عجیب مغزی رنج می برد . بولر صرفاً اشاره ای گذرا به جزیرۀ دکتر مورو می کند. او آخرین اثر ولز، ذهن به تنگ آمده 11 (1945)، را کاملاً نادیده می گیرد، آنجاکه پیشرفت دهندگان خستگی ناپذیر جهان به این اعتقاد اقرار ...
نویسنده باید از خواننده جلوتر باشد
خوبی روی آن نوشته شده و نویسنده اش هم جایزه نوبل گرفته است ناشر ها خیلی از ترجمه چنین رمانی استقبال می کنند و حتی الان با وجود این که دو ترجمه از طبل حلبی هست، کسی اگر برود به ناشری بگوید می خواهم دوباره ترجمه اش کنم، پیشنهادش حتما با استقبال روبه رو می شود. برای من مهم همان معیار هایی است که گفتم، یعنی اطمینان به ارزشمند بودن اثری که می خواهم برای ترجمه انتخاب کنم و گذشتن آن اثر از ...
اظهار کرد و گویی در مورد سیر سیاسی لنین
و تاریخ باشد. او همزمان نوشته های نویسنده های پیشرو و انقلابی روز را دنبال می کرد بویژه آثار تورگنیف جامعه روسی و حال و روز دهقانان و کارگران و روشنفکران برایش بسیار گرامی بودند. با سرعتی غیر قابل باور با گستره شگت آور تفکرات سوسیالیست ها و مارکسیست های روسی آشنا می گردید و آثار آنان را مطالعه می کرد. در دانشگاه به سرعت به سمت فعالیت های دانشجویی عملی روی آورد و در همان شروع تحصیلات خود ...
زیباترین پیرزن بازیگر دنیا کیست ؟ + عکس ها
موزیکال ها به یک اندازه استعداد دارد، خیلی زود تبدیل به عضوی از خانواده بزرگترین زنان بازیگر تمام دوران ها گشت.مریل جوان که دانش آموخته کالج واسر و مدرسه درام ییل است، هم در بازی روی صحنه تئاتر مهارت دارد و هم جلوی دوربین سینما خوش می درخشد. وی در طول دوران حرفه خود تئاترهای زیادی بازی کرد که از آن جمله می توان به نمایش باغ آلبالو اثر آنتوان چخوف در سال 1977 اشاره کرد.با نقش آن ماری در ...
آن دم که پرده برافتد...
شمار می رود. این مجموعه داستان با عنوان دوست داشتم کسی جایی منتظرم باشد، پس از فروش چشمگیر در فرانسه، به زبان های زیادی ترجمه شد و شهرت جهانی را برای این نویسنده جوان به ارمغان آورد. رمان کوتاه من او را دوست داشتم، با الهام از زندگی شخصی او و شکست در زندگی مشترکش نوشته شده است. این کتاب نیز همانند اثر قبلی به فروش قابل توجهی دست پیدا کرد، به زبان های مختلفی ترجمه شد و زنان بسیار زیادی در سراسر دنیا ...
بوی تلخ فلز در دنیایی یک سره بی روح
، منجمد می کنند. بیماری آرتیس بهانه ای می شود تا این خانواده قدم در این راه بگذارد و در مقابل جبر مرگ بایستد. مترجم کی صفر، سهیل سمی در توضیح محور اتفاقات داستان می گوید: این رمان مضمونی فلسفی و علمی- تخیلی دارد که به مرگ و جاودانگی پرداخته است. اتفاقات و حوادث داستان را ابرسرمایه دارانی به پیش می برند که سعی دارند در دو شاخه مفهوم مرگ و جاودانگی را به چالش بکشند. به عنوان مثال نخستین بخش، تلاش ...
تلفیقی از دوگانه های خیر و شر در ایمان زدگی و یأس آلودگی عصر صنعت
تیمارستان شارانتون قرار دارد. مارا-ساد (به آلمانی: Marat/Sade) نمایش نامه ای است که توسط پتر وایس نوشته شده و نخستین بار در سال 1963 در آلمان منتشر شد. طبق این فراداستان، در سال 1808 و در تیمارستان شارنتون پاریس، مارکی دوساد که نویسنده است، نمایشنامه ای را کارگردانی می کند که بازیگران آن از بیماران روانی انتخاب شده اند. موضوع نمایشی که ساد به صحنه آورده، انقلاب فرانسه است که محتوا و شیوه ...
کمیسر برونتی یاد می گیرد که هیچ کتابی را از روی جلد قضاوت نکند
Donna Leon به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، دونا لئون،نویسنده مجموعه رمان های جنایی از سوی تایمز به عنوان یکی از پنجاه جنایی نویس برتر دنیا معرفی شده است. کمیسر برونتی قهرمان سری چند جلدی رمان های این نویسنده است که داستان ها و ماجراجویی هایش در بسیاری از کشورها مورد علاقه کتابخوانان قرار گرفته است. سبا هاشمی نسب در مقدمه این کتاب درباره دونا لئون می نویسد: دونا لئون ...
تئاتر ماده ببر در مهاباد در حال اجراست +فیلم
فو" برندە نوبل ادبیات 1997 است و مترجم آن هم صدرالدین زاهدی است که نمایش این تئاتر تاشش روز دیگر هم ادامه خواهد داشت. نمایش تئاتر ماده ببر تا شش بهمن در مهاباد ادامه دارد. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی دانلود تئاتر ماده ببر در مهاباد در حال اجراست +فیلم تئاتر ماده ببر در مهاباد در حال اجراست +فیلم تئاتر ماده ببر در مهاباد در حال اجراست +فیلم تئاتر ماده ببر در مهاباد در حال اجراست +فیلم تئاتر ماده ببر در مهاباد در حال اجراست +فیلم تئاتر ماده ببر در مهاباد در حال اجراست +فیلم ...
آنا فدلر، برنده برترین جایزه ادبیات سوئیس 2018 شد
سوئیس متولد شد. اولین رمان او با عنوان آسمان این جا هم زیباست در سال 1972 منتشر شد. این رمان که در سال 2014 به زبان فرانسه ترجمه و در این کشور منتشر شده، سرگذشت یک معلم ایتالیایی را که مسئول آموختن زبان مادری اش به کودکان مهاجر در دهه 60 میلادی بود روایت می کند. هفت نویسنده دیگر که آثارشان در سال 2017 به چاپ رسیده به ترتیب شامل فابیانو آلبورگتی، دومنیک آندری، میشل فر، بپتیست گیارد، یائل ...
ادبیات در سودای هوای تازه
در شرایطی که وانمود می شد حداقل در سال های اخیر از شدت سانسور یا اصطلاح لطیف ترش ممیزی در ادبیات ایران کاسته شده؛ سخنان روز گذشته مصطفی مستور درباره سانسور کتابش نشان داد این قصه سر دراز دارد و وقتی نویسنده ای چون مستور که با هر معیاری جزو نویسندگان و روشنفکران قلمداد می شود، چنین از سانسور می نالد، پس می توان تکلیف دیگر نویسندگان غیرحاکمیتی را در این بین روشن دانست؛ آن هم نویسندگانی که گاه به بهانه ممیزی های اخلاقی آثارشان با مسائل و تغییراتی بنیان برکن مواجه می شود. ...
ادبیات ایران دارای جایگاهی کهن و قدرتمند است
حق کپی رایت، این رمان را ترجمه و نشر شورآفرین منتشر کرده است، که جایزه یونس امره از بخش فرهنگی سفارت ترکیه به عنوان بهترین ترجمه ترکی را از آنِ مترجم کرد. استانبول استانبول پس از انتشار مورد استقبال بسیار خوب منتقدان و نویسنده ها قرار گرفت تاجایی که جان رالستون سائول نویسنده و فیلسوف کانادایی در ستایش آن سخن گفت و رُز گلداسمیت روزنامه نگار و منتقد برجسته انگلیسی آن را در صف کلاسیک ها قرار داد ...
وفی نویسنده به دنیا آمده است
خبرگزاری کتاب ایران- مائده مرتضوی: پرنده من نخستین رمان فریبا وفی است که در سال 1381 منتشر شد و مورد استقبال منتقدان قرار گرفت. این کتاب برنده جایزه بهترین رمان سال 1381و سومین دوره جایزه هوشنگ گلشیری و دومین دوره جایزه ادبی یلدا شد و در مهرگان ادب و جایزه ادبی اصفهان نیز مورد تقدیر قرار گرفت. پرنده من تا به حال 27 بار در نشر مرکز تجدیدچاپ شده و رمان ترلان نیز به چاپ بیستم رسیده است. کتاب های حتی ...
خاطرات یک دروغگو به روایت نسیم وهابی
درباره ترجمه و نقش مترجم، گفتگو با میلان کوندرا ترجمه از لوموند، زندگی نامه شازده کوچولو ، چرخه نشر و پخش کتاب در فرانسه و درباره جشن بی معنای میلان کوندرا به چاپ رسیده است. وی همچنین با نشریه فرانسوی نوول روو فرانسز متعلق به انتشارات گالیمار در تهیه شماره ویژه ادبیات امروز ایران به عنوان مترجم و معرف آثار ادبیات امروز ایران نیز همکاری داشت. همچنین تحقیقی از وی به زبان فرانسه با عنوان ...
بررسی نمایش های روز دوم جشنواره تئاتر فجر
را بر دیگر تبار ها نمایان کند. ماراساد: ماراساد، نوشته پیتر وایس همواره می تواند در جهان به عنوان اجرائی قابل تأمل تکرار شود و در ایران ما نیز خیلی ها آن را ترجمه و اجرا کرده اند و در جشنواره فجر عرفان ناظر آن را ترجمه و دراماتورژی کرده و ایمان اسکندری هم با نگاهی نوین آن را اجرا کرده است. طبق این فراداستان، در سال 1808 و در تیمارستان شارانتون پاریس، ساد در تیمارستان شارانتون ...
کتاب 1984 اورول و سفر به آینده
انتخاب ترجمه دلخواه اگر با کلمات عربی و واژه های دشوار مشکلی ندارید، ترجمه صالح حسینی را انتخاب کنید. استفاده از کلمات عربی، نوعی قلمبه نویسی و فعل های سنگین در ترجمه حسینی مشاهده می شود که شاید دلیل آن تلاش مترجم برای نزدیک شدن به زبان فخیم اورول بوده است. چنانچه دنبال ترجمه روان و ساده تر می گردید، ترجمه مهدی بهره مند و در مرحله بعد ترجمه حمیدرضا بلوچ را پیشنهاد می کنیم. اگر تجربه خواندن 1984 را دارید، نظرتان را راجع به این رمان با ما و دیگر مخاطبان ستاره در میان بگذارید. گروه فرهنگ و هنر ستاره ...