سایر منابع:
سایر خبرها
داستان کوتاه آیا یک رؤیا بود؟ از گی دو موپاسان
سنگ را با پشت خمیده اش کنار می زد. به وضوح می دیدم، با اینکه شبی تاریک تاریک بود. روی سنگ قبر خواندم: اینجا آرامگاه ژاک الیوان است که در پنجاه و یک سالگی به رحمت ایزدی رفت. او خانواده اش را دوست می داشت، و مردی مهربان و محترم بود. مرد مرده هم مثل من آنچه را بر روی سنگ قبرش بود خواند، بعد سنگی از روی زمین برداشت، سنگی کوچک و نوک تیز، و شروع کرد به دقت حروف را تراشید ...
گربه ای که نوازش را یادمان می آورد
همیشه هم تأکید می کند که در کنار رمان های ترجمه شده، کارهای تألیفی ایرانی هم بخوانیم. برای همین وقتی فهمید من از طرف دارهای پروپاقرص رمان های ترجمه ای ام، صندلی برای یک نفر و نصفی را به لیدا داد تا به من برساند. راستش از تصویر روی جلد خوشم نیامد: گربه و گل و صندلی و ساعت شماطه دار. یعنی خانم معلم چه فکری درباره ی من کرده بود؟ مگر می شد آن رمان های پر از هیجان و اتفاق های خارق العاده را ...
همه کتاب هایی که به کیارستمی مرتبط است
آن حذف شده است. او درباره این کتاب گفته بود: امیدوارم شما هم وقتی کتاب را می خوانید فکر کنید که مولانا این غزل ها را دوبیتی یا سه بیتی گفته است. نگارش این کتاب هفت سال طول کشید و امیدوارم کسی به من بگوید این کار را به خوبی انجام داده ام؛ چون کار سختی بود. " آخرین کتاب های کیارستمی، دو جلد: " شب عاشقان بی دل " (1394)، نشر نظر و " شب ندارد سر خواب " (1394، نشر نظر) بود که در آنها به گزینش ...
آنگاه که باد سام می وزد
خلق کرد، که برخی از آنها با ترجمه بهمن فرزانه از سوی نشرهای ققنوس، ثالث و کتاب خورشید منتشر شده: چشم های سیمونه، راز مرد گوشه گیر، وسوسه، حریق در باغ زیتون، خاکستر، راه خطا، بر لبه پرتگاه، گنج و کوزیما. آنچه می خوانید داستان کوتاه آنگاه که باد سام می وزد است که دلددا در سال 1905 آن را نوشته است. طبق افسانه ای کهن و رایج در جزیره ساردین ایتالیا، بدن آنهایی که شب سال نو متولد می شوند، تا ...
توازن بین عرضه و تقاضای داستان ایرانی به هم خورده است
سال پیش قصد داشتم ترجمه کنم و پیش بینی می کردم که از این اثر استقبال بسیار خوبی شود اما این رمان ارزنده وقتی توسط نشر قطره و با ترجمه فرد دیگری منتشر شد چون از یک نویسنده زن مجاری بود که خیلی بین خوانندگان ایرانی شناخته شده نبود، چندان مورد توجه قرار نگرفت حال آنکه در ادبیات کلاسیک مدرن دنیا واقعا اثر مهمی ست. اساسا امروز در بازار کتاب ایران با افزیش عناوین و کاهش شمارگان تیراژ مواجه هستیم. ...
5 توصیۀ کیهان به عادل فردوسی پور
به گزارش ایران خبر ، روزنامۀ کیهان در مطلبی با امضای آرش فهیم از عادل فردوسی پور خواسته همان گونه که کتاب فوتبال، علیه دشمن را ترجمه کرده در برنامۀ 2018 هم فوتبال را علیه دشمن روایت کند. این در حالی است که ناشر یا مترجم کتاب ترجیح داده اند بخش هایی از کتاب را ترجمه نکنند و مشخص نیست کیهان، به آن بخش ها هم علاقه دارد یا همین متن منتشره مد نظر است یا این هم نه و از همان عنوان (فوتبال ...
مارلون براندو؛ از درس های بازیگری پدرخوانده سینما تا براندویی که نمی شناسید
حال سال 1972 نقطه عطفی در زندگی مارلون براندو شد. در این سال فرانسیس فورد کاپولا ، کارگردانی امریکایی - ایتالیایی، فیلم پدرخوانده را براساس رمان پرفروشی به همین نام، نوشته ماریو پوزو ، برای کمپانی پارامونت ساخت. کاپولا فهرستی از بازیگرانی که به اعتقاد او توانایی بازی در نقش دون ویتو کورلئونه را داشتند، تهیه کرد، اما رابرت ایوانز، مدیر تولید پارامونت، به کاپولا گفت که پوزو هنگام نوشتن ...
آزادی وجدان چیست؟
امریکن اسکالر | مریلین رابینسون، به گمان من وجدان صفتی انسانی است، صفتی آنقدر گسترده که بتوان آن را ممیزۀ بشر دانست، صفتی که ریشه در فرهنگ ندارد، اما لاجرم از آن متأثر است. حس گناه و شرم، و وحشت از ارتکاب و متحمل شدن آن ها، آشکارا به وجدان مرتبط است: وجدان به آن ها مشروعیت می دهد و آن ها به وجدان قدرت می بخشند. در مقابل، باور به اینکه وجدان اعمال یک فرد را تأیید می کند، می تواند الهام بخش او در میل به ایستادگی جلوی عُرف یا اِجماع در موا ...
بازیکن مخفی ؛ ترجمه وحید نمازی؛ چشمه چرا ژوئیه بدترین ماه برای فوتبالیست هاست؟
بازیکن مخفی مولف: ناشناس ترجمه : وحید نمازی ناشر: چشمه، چاپ اول1396 266 صفحه، 24000 تومان **** فوتبال و رمان شاید به نظر بی ربط بیایند اما برخی جهات هردو یک کارکرد دارند که به هم نزدیک شان می کند؛ به خصوص وقتی کارکرد هردو چیزی نباشد جز سرگرمی. البته رمان و ادبیات عرصه والاتری نسبت به فوتبال است اما در نهایت می توانند هردو به دنیای ...
امیرحسن چهلتن: 5 کتابم پشت سد ممیزی معطل مانده است
عصر امروز جمعی از اهالی فرهنگ و ادب گردهم می آیند تا سال ها فعالیت ادبی امیرحسن چهلتن را ذیل عنوان شب چهلتن گرامی بدارند؛ مردی که سطر به سطر نوشته هایش نشان از سرزمین آبا و اجدادی اش دارد. هر چند او خود را نویسنده تهران نمی داند اما در رمان ها و مجموعه داستان هایش می توان دمادم توجه ویژه اش به تحولات اجتماعی و تاریخی این کلانشهر را دید. نویسنده ای که پنج کتاب آماده نشر دارد و در صورت ...
تورق یک رمان سیاسی واقع گرا/عشق بر کمونیسم پیروز می شود
خبرگزاری مهر ، گروه فرهنگ - صادق وفایی: ترجمه رمان عشق های زودگذر ماندگار نوشته آندری سرگیویچ مَکین سال گذشته در ایران منتشر شد که یکی از آثار ادبی مهم در حوزه رمان سیاسی و البته عاشقانه است و می توان آن را هم از منظر جامعه شناسی، هم روانشناسی عشق و در سطح کمتر، ادبی مورد بررسی قرار داد. این نویسنده روس که از کودکی با زبان فرانسه آشنا بوده، در نهایت از روسیه برید و خود را به فرانسه ...
انتقاداتی به جایگاه علمی خسروپناه و واکنش ها به آن
...> مقدمۀ بعد از تحریر: این نوشته همراه نوشته هایی دیگر از برخی فلسفه پژوهان، از مراکز علمی مختلف، در سنجش بضاعت علمی عبدالحسین خسروپناه برای انتشار به روزنامۀ شرق سپرده شد. به دلیل محدودیت صفحات قرار بر آن شد که مطالب در چند شماره منتشر شوند و برای شمارۀ نخست، پس از حذف مطلبی دربارۀ انتحال عبدالحسین خسروپناه به قلم امیرحسین خداپرست، سه مطلب از سه نویسندۀ دیگر در تاریخ 5 اسفند 96 در صفحۀ اندیشۀ ...
روایت خواندنی یک مبارزه علیه استعمار انگلیس
مقدس نجف اشرف دیده به جهان گشود. پدرش آیت الله حاج سید ابوالقاسم ملقب به سلطان العلما بود و مادرش بی بی آمنه بیگم نام داشت . سید عبدالله تا سن نه سالگی در نجف اشرف به سر برد و آموزش های اولیه را در محضر پدرش و بانویی فاضل و دانشمند به نام ملا معصومه فراگرفت. نه ساله بود که به همراه خانواده اش در سال 1300 قمری به بوشهر آمد. در سال 1303 سید جمال الدین اسدآبادی را در بوشهر ملاقات کرده، به شدت ...
زنی از مصر ؛ جهان سادات؛ ترجمه مریم بیات؛ نشر نو سیمای یک قهرمان یا یک خائن؟!
زنی از مصر نویسنده: جهان سادات ترجمه: مریم بیات ناشر: نشر نو، چاپ اول 1397 616 صفحه، 72000 تومان **** در سال 1938 وقتی ولیعهد ایران (محمد رضا پهلوی)به عنوان داماد خانواده سلطنتی مصر، بالای سکو در کنار بلندپایه ترین مقامات حکومتی، به تماشای مراسم رژه نیروهای ارتشی این کشور ایستاده بود، هیچ فکر نمی کرد چهل سال بعد یکی از همین سربازان ...
کتاب هایی که کاربران "عصرایران" خوانده اند و به دیگران هم پیشنهاد می کنند / بخش 25
دیگران است. ________________________________________ نام کتاب: پاییز فصل آخر سال است نام نویسنده/ مترجم: نسیم مرعشی پیشنهاد دهنده: سمیرا پیل تن ناشر: نشر چشمه چرا این کتاب را پیشنهاد می کنم: این رمان دو بخش اصلی با نام های تابستان و پاییز دارد که هر کدام به سه فصل تقسیم بندی می شوند که تکه ی اول و دوم و سوم نامیده شده اند ...
نویسنده، فریاد سرکوب شده نفت آباد ی هاست
خانم احمدی، سرپرستار قلچماق بیمارستان روایت می کند. روایت شنو، خانم احمدی، پیردختری شکست خورده در عشق و پشت پازده به هرچه نامش عشق و ازدواج و تشکیل خانواده است، خودش را وقف بیمارانش کرده است. شب و روز و خواب و آسایش ندارد، خودش را غرق کارش کرده، در فوران روایت شنوی صبوری است که نگران حال بیمار در حال احتضارش است. برای اولین بار، از وظیفه اش عدول می کند، به بختیار قرص های خوابش را نمی خوراند تا او ...
ترجمه خاطرات همسر انورسادات چاپ شد
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب زنی از مصر نوشته جهان سادات، با ترجمه مریم بیات به تازگی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، یکی از عناوین مجموعه کتابخانه یادها و خاطره ها است که این ناشر چاپ می کند. نسخه اصلی این کتاب در سال 1987 توسط انتشارات سیمون و سکاستر چاپ شده است که برای ترجمه فارسی آن پروفسور سید امیرحسن امین استاد سابق حقوق دانشگاه گلاسگو کالیدونیان مقدمه ای ...
فسّه ها به بازار نشر آمد
.... فسه ها، آن طور که مترجمش می گوید ترجمه کلمه انگلیسی Foirades است که بر خرابی، پت پت یا فس فس دلالت دارد. این کتاب 8 نثر کوتاه را از بکت شامل می شود که به غیر از یکی شان، همه به زبان فرانسوی نوشته شده اند و 5 نثر از آن ها، برای یک نوبت چاپ ویژه انگلیسی که در سال 1974 عرضه شد، به انگلیسی ترجمه شدند. مهدی نوید نیز از همین چاپ انگلیسی برای ترجمه اثر پیش رو استفاده کرده است. ...