سایر منابع:
سایر خبرها
کتاب ملی دندانپزشکی از راه رسید
صندوق رفاه دانشجویان وزارت بهداشت است. رخدادی که به نوعی از میدان به در کردن ناشران خصوصی است که قدوسی با نامطلوب خواندن عملکرد ناشران خصوصی در این حوزه از این تصمیم جدید دفاع کرد و گفت : ناشران خصوصی تابه حال در حوزه اطلاعات علمی دندانپزشکی رقابت علمی نداشته و تنها کتاب های خارجی را ترجمه و چاپ کرده اند .
جلسه راز گشایی از معما ی شکسپیر
فضائلی د ر ابتد ای این نشست گفت: د ر د هه 60 کتاب شکسپیر د ر پرتو هنر عرفانی از سوی نشر نقره منتشر شد و این انتشارات به واسطه بمبی که روی ساختمان آن سقوط کرد آتش گرفت و بخش عمد ه ای از کتاب ها سوخت و بخش د یگر را نیز آب برد برای همین این نشر از اد امه حیات باز ماند . سال ها پس از آن نویسند ه کتاب شکسپیر د ر پرتو هنر عرفانی به ایران سفر کرد و چاپ سوم این کتاب را که با افزود ه هایی همراه بود به من هد
تفاوت های اساسی گفتمان مهدویت و جنگ تمدن ها
، فرزان و مرکز بین المللی گفتگوی تمدن ها، تهران، 1380. 9. هانتینگتون، ساموئل، برخورد تمدنها و بازسازی نظم جهانی، ترجمه محمدعلی حمید رفیعی، دفتر پژوهش های فرهنگی، تهران، 1378. 10. هانتینگتون، ساموئل، سامان سیاسی در جوامع دست خوش دگرگونی، ترجمه محسن ثلاثی، نشر علم، [بی جا]، 1375. دکتر محمد اخوان ماهنامه انتظار موعود - شماره 16 ادامه دارد ...
دنیای زنانه ادبیات
رمان نویس و نقاش و. . . را آواره و زندانی کرد . رمان باغ همسایه روزهای بعد از کودتای یازده سپتامبر پی نوشته ای را روایت می کند . رمانی که به قلم خوسه دونوسو زمانی به چاپ رسیده که حکومت کودتایی پی نوشته با اصلاحات اقتصادی همراه با شدت عمل علیه ناراضیان دولت کودتایی تواسته بود ثباتی نسبی در شیلی برای خودش دست و پا کند . اوایل دهه 80 میلادی و زمانی برای ناامیدی مبارزان شیلیایی . خولیو مندس
طریقه مصرف جیغ
تنها در یک سال سه کتاب نوشته و چاپ کرده است. و علی رغم اینکه دیگر نویسنده ای مطرح است و او را از صداهای تازه ادبیات انگلیسی زبان قرن بیستم دانسته اند ، با ناشران برجسته و بنگاه های بزرگ آمریکایی کار نمی کند، مدتی هم خود ناشر بوده و کتاب هایش را چاپ کرده است. اگرز جدا از داستان های کوتاهش که یکسر ایده محوراند، رمان هایی دارد که یکی شان با عنوان اثر جان سوز نابغه پرسه زن که جایزه پولیتزر را نیز از آن
گفت وگویی با شهرزاد شیلیایی
مرد جوانی در اسپانیا دست نوشته های مرا تصحیح می کند و تأثیرات مخرب ویلی را حذف می کند. - در رمان زورو راوی از یک جا به بعد مستقیما خواننده را مورد خطاب قرار می دهد. چطور شد تصمیم گرفتید صدای راوی را به این نحو وارد داستانتان کنید؟ - مستقیما با خواننده صحبت کردن مثل یک مکالمه، یک نوع ترفند است. ممکن است غیرطبیعی به نظر برسد اما در این مورد فکر کردم ممکن است باعث ایجاد تعلیق شود
ترمیم نسخه خطی دیوان حافظ آغاز همکاری کتابخانه ای ایران و بوسنی
موجود در کتابخانه غازی خسرو بیگ پرداخت و گفت: ما پیش از این مذاکراتی در این خصوص برای ترمیم این آثار از جمله دیوان حافظ که جایگاه ویژه ای در جامعه بوسنی دارد و ببنندگان بسیاری برای دیدن آن مراجعه می کنند با نهادهای دیگر ایرانی داشته ایم که تاکنون اقدامی انجام نشده است. انتظار داریم در گام نخست همکاری مشترک این کار در اولویت قرار گیرد. وی سپس به موضوع ضرورت اسکن کتاب ها و نسخ خطی فارسی
نگاه سنتی باعث عقب ماندگی حوزه نشر در کشور شده است
الکترونیک وجود دارد و به عنوان مثال برای گرفتن یک مجوز در این حوزه متقاضی یک سال معطل می ماند در حالی که مجوز برای نشر مکتوب به سهولت در اختیار متقاضیان قرار می گیرد لذا با توجه به شرایط روز باید صدور مجوز برای نشر الکترونیک ساده تر از نشر مکتوب باشد. مدیرعامل موسسه انتشارات آستان قدس رضوی گفت: دلیل اصلی بها ندادن به نشر الکترونیک و ضعف این حوزه، رویکرد سنتی متولیان و تداوم نگاه دهه 70 به این
کتابشناسی آثار روسی در ایران منتشر شد
روسی به زبان فارسی و بالعکس آن چنان مورد توجه و عنایت نبوده است؛ اما تقریباً از ابتدای پهلوی دوم است که توجه ناشران و مترجمان به آثار روسی جلب گردیده و شاهد ترجمه و انتشار آثار کلاسیک ایران نیز مورد توجه روس ها قرار می گیرد، آثار بزرگانی چون خیام، رودکی، بیهقی، نظامی و غیره به زبان روسی ترجمه و منتشر می شود. بعد از انقلاب اسلامی شاهد توسعه ای دو چندان در زمینه ترجمه آثار روسی به فارسی و
انتشار دو کتاب از مجموعه آموزش نویسندگی
آورده است . وی همچنین درباره کتاب طرح و ساختار رمان نوشته جیمز اسکات بل گفت: اغلب رمان ها، صرف نظر از اینکه چه نوع رمانی هستند، باید مشکل ساختاری خود را به نحوی حل کنند، مگر اینکه نویسنده های آنها برایشان مهم نباشد که خواننده ها رمانشان را می خوانند یا نمی خوانند. اسکات بل در این میان معتقد است رمان نویس ذاتی نداریم و همه می توانند نوشتن یک رمان را با ساختاری جذاب بیاموزند .
دغدغه ناشران قیمت کاغذ است یا توزیع و تیراژ؟
در آبان ماه داستان ها و شعرهای چاپ پاییزی بیشتری را در قفسه های تازه های کتاب خود ببینند تا مشتری هایشان دست خالی از اثر ادبی به خانه برنگردند. شاید بتوان کتاب های دختری در قطار ، تو همچون پاریس زیبایی به همراه سه گانه دفتر بزرگ ، مدرک و دروغ سوم از آگوتا کریستوف را برای چندمین هفته متوالی به عنوان کتاب پرفروش معرفی کرد. از سویی مردم در سیاست ایران نوشته یرواند آبراهامیان و ای آن که اکنون مرا در
حرم امام در صدا و سیما جایی ندارد/ نحوه باز طراحی رآکتور اراک/ قوی ترین مرد ایران زمین خورد/ قیام احمد ...
طرح مسکن مهر برای نخستین بار به یک مداخله مستقیم و ورود گسترده در بخش مسکن دست زد.نکته مهم و پیچیده این طرح اجرای آن در کلان شهرهایی نظیر تهران با 13 میلیون نفر جمعیت و مشهد با 5 میلیون نفر جمعیت است که ادامه کار را بسیار دشوار ساخته است. وی گفت: در سالهای اخیر اعمال برخی مقررات نظیر فروش تراکم ساختمان در شهرهای بزرگ در حوزه اقتصاد مسکن یک بازار سوداگرانه ایجاد کرده که اساساً امکان
مجموعه غیرقابل اعتماد را بخوانید/ پیشنهاد مطالعه به مناسب ایام الله 13 آبان
توانند با مراجعه به کتابخانه های عمومی سراسر کشور این کتاب ها را امانت گرفته و مطالعه کنند. آمریکاشناسی؛ فراز و فرود یک امپراتوری نوشته پروفسور حمید مولانا/ انتشارات امیرکبیر/ 294 صفحه شناخت وضعیت کنونی و آینده دنیای جدید، از ضروری ترین موضوعاتی است که باید مورد کندوکاو و پژوهش قرار گیرد. امروزه آمریکا، نماد و نشانه تمدن غرب و نظام جدید سرمایه داری است. در دیدگاه
فرهنگنامه مولفان اسلامی منتشر می شود
حجت الاسلام والمسلمین حمیدرضا مطهری، در گفت وگو با خبرگزاری بین المللی قرآن (ایکنا) گفت: این پژوهشکده که وابسته به پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی است، در سال جاری 15 اثر را برای نشر ارسال کرده است و در انتظار چاپ این آثار هستیم. وی بیان کرد: پنج تا شش اثر نیز در درست اقدام داریم که با نهایی شدن کار به انتشارات ارسال می شود و به این ترتیب در سال جاری پژوهشکده 20 اثر را در موضوعات تاریخی و
بازخوانی انتقادی پاره ای از تفاسیر پولی مارکس در کتاب سرمایه مالی
، 71 سال پس از نسخه آلمانی آن یعنی در سال 1981 منتشر شد. بسیاری، از جمله تام باتومور جامعه شناس مارکسیست انگلیسی می دانستند که این کتاب را موریس واتنیک و سام گوردون مدت ها پیش ترجمه کرده اند؛ حتی پل سوئیزی در سال 1949 خبر می دهد که ترجمه ای از کتاب سرمایه مالی در دست تهیه است که انتشارات آگوستوس کلی آن را منتشر خواهد کرد. اما کسی نمی دانست و هنوز نمی داند چرا انتشار این ترجمه که از نمونه های
نورصالحی با جانور به بازداشتگاه متروک رفت
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات پیدایش اخیرا سه کتاب از آثار آلی کنن با عنوان های بازداشتگاه متروک ، پیامک عوضی و جانور را با ترجمه شهره نورصالحی برای نوجوانان و جوانان منتشر کرده است. آلی کنن، با اینکه جوان است، تجربه ها و خاطره های با ارزش و منحصر به فردی دارد، چون پدر و مادرش سال ها زیر نظر سازمان مددکاری اجتماعی، از بچه های پرورشگاهی نگهداری می کرده اند و او تمام
نگرشی بر کار و تولید از دیدگاه قران کریم
فرسایی نموده جناب حجت الاسلام حسین جمالی زاده است که مقاله ای تحت عنوان فرهنگ سازی کار و تولید در ماهنامه علمی فرهنگی فرهنگ جمعه به زیور چاپ آراسته است ایشان در مقاله مذکور در دو فصل به بحث پرداخته که فصل اول در کلیات و تعاریف مطلب نوشته و در فصل دوم تأثیرگذاری کار را از دیدگاه ها مارکسیست ها و کاپیتالیست ها و اسلام مورد بحث قرار داده است. آنچه مسلم است آن است که در تحقیق نگارنده موضوع به صورت
طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی رونمایی شد
: حمایت دولتی از ترجمه آثار اگر معطوف به حمایت از ناشر داخلی شود یک اتفاق رقم خواهد زد و اگر معطوف به حمایت از ناشر خارجی شود شکل دیگری به خود می گیرد. او در پایان گفت: امیدوارم جریان حمایت از ناشران داخلی که می توانند با همکاری با ناشران خارجی فعالیت کنند نیز توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی مورد توجه قرار بگیرد. به گزارش ایسنا، در بخش دیگری از این مراسم غلامعلی حداد عادل
اتفاقی خواهد افتاد
به تازگی با ترجمه علی عبداللهی در نشر مشکی منتشر شده است. هاینریش بل رمان های زیادی نوشته که عقاید یک دلقک ، قطار به موقع رسید ، فرشته سکوت کرد ، سیمای زنی در میان جمع ، آبروی ازدست رفته کاتارینا بلوم از آن جمله اند. اما بل به جز رمان هایش تعدادی مجموعه داستان کوتاه هم نوشته که از بین آنها می توان به میهمان های ناخوانده ، چهره ها ، مزه نان و... اشاره کرد. به جز اینها، هاینریش بل تعدادی نمایش نامه
سرگذشت یک نابغه
همچنین قبل تر، دو داستان ستوان گوستل و مرده ها سکوت می کنند را نیز از شنیتسلر ترجمه کرده بود؛ این دو داستان در کتاب مجموعه نامرئی که داستان هایی است از نویسندگان آلمانی زبان چاپ، و از طرف نشر ماهی منتشر شد، ضمن اینکه پیش از آن داستان مرده ها سکوت می کنند با ترجمه حداد به صورت تک کتاب از طرف نشر تجربه منتشر شده بود. شنیتسلر از جمله نویسندگان آغازگر ادبیات مدرن به شمار می رود که اولین بار توسط صادق هدایت
حرف های جنتی، آشنا و حدادعادل درباره ی یک طرح
ترجمه متون آمریکایی را به عهده گرفت، اظهار کرد: امروزه تاریخ انتشارات فرانکلین در کشور ما نوشته می شود، کسانی که در چارچوب فرهنگ دینی تربیت شدند، نقش بسیار مهمی در شکل گیری روشنفکری در جامعه ما داشتند و نقش فرانکلین در کار مترجمان و ویراستاران و ساماندهی چاپ در کشور امروز قابل نادیده گرفتن نیست؛ اما آنچه درباره فرانکلین گفته نشده و باید بدان توجه کنیم این است که فرانکلین توانست ترجمه آثار امریکایی
امرایی: روایت شاعرانه از یک شعر خارجی، درواقع روایت شخصی مترجم است/ تاکید شیمبورسکا بر درد مشترک انسان ها
نشده بود. وی توضیح داد: شعر ترجمه شعر به داستان زنبور نر(بی عسلی) می پرداخت که روی گل ها می نشست و روی گلبرگ ها بازی می کرد. آن زنبور می گوید من می خواهم به اصل برسم و از کاسبرگ ها به ریشه دست پیدا کنم. او این کار را می کند و می گوید هر که حرف مرا باور ندارد می تواند به بینی من که آغشته به گرد گل هاست نگاهی بیندازد. مترجم رمان لائورادیاس اثر کارلوس فوئنتس اضافه کرد: ترجمه شعر
احسان پرسا :شبکه های اجتماعی برای کیفیت شعرِ شاعران، حکم سم دارد
/> *از احسان پرسا به طور کلی چند مجموعه شعر یا ترجمه یا تألیف در دست است؟ نخستین کتابم یک استکان رؤیا را انتشارات هنر رسانه اردیبهشت در سال 1389 منتشر کرد. این کتاب، مجموعه طرح ها و کوتاه سروده هایم بود. دومین کتاب را با نام به خط کوفی ننویس در سال 93 انتشارات اقلیما منتشر کرد. این کتاب، مجموعه شعرهای عاشورایی بنده، در قالب های مختلف است. *آیا چیزی برای انتشار هم
نوکیسه های فرهنگی، لمپن های روشنفکر!
نیز هر بار بی آنکه نامی از آنها برده شود، واکنش های سخت نشان می دهند و بیشتر از آن مریدان و هواداران خود را وادار به واکنش های خشونت آمیز و شخصی و توهین هایی می کنند که اگر اوضاع به این گونه نبود، هرکدام قابل تعقیب قضایی می بودند. اغلب این افراد در سنین جوانی قرار دارند و باید در آینده سکان های فکری و تصمیم گیری را به دست بگیرند، کسانی که اگر بخواهیم در کشور تولید عقلانیت کنیم به آن ها نیاز داریم
حسام الدین آشنا: نقش دولت ها در حوزه ترجمه باید تعریف شود
تأسیس و کار ترجمه متون آمریکایی را به عهده گرفت، اظهار کرد: امروزه تاریخ انتشارات فرانکلین در کشور ما نوشته می شود، کسانی که در چارچوب فرهنگ دینی تربیت شدند، نقش بسیار مهمی در شکل گیری روشنفکری در جامعه ما داشتند و نقش فرانکلین در کار مترجمان و ویراستاران و ساماندهی چاپ در کشور امروز قابل نادیده گرفتن نیست؛ اما آنچه درباره فرانکلین گفته نشده و باید بدان توجه کنیم این است که فرانکلین توانست ترجمه
کتاب هایی تازه برای کودکان و نوجوانان
جلد سوم کتاب کودک و تصویر نیز بنا بود با حمایت مالی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی صورت گیرد که به دلیل قرار نگرفتن این اثر در اولویت های انتشاراتی از حمایت ارشاد محروم شد. کودک و تصویر 3 ، اثری نظری با قریب به 300 - 400 تصویر از تصویرگران بنام است. این نویسنده این روزها مشغول نوشتن رمان نوجوان شب به خیر ترنا با موضوعیت مهاجرت به کشور کاناداست. این اثر بناست در انتشارات علمی - فرهنگی راهی
متن کامل لایحه تنظیم برخی از احکام برنامه های توسعه کشور
نرخ سود تسهیلات مورد انتظار اعلام شده توسط هیئت امنا کمتر نباشد، به عهده بانک عامل و به مثابه تضمین بانک عامل در بازپرداخت اصل و سود تسهیلات به صندوق است. صندوق، منابع مورد نیاز طرح های سرمایه گذاری بخش کشاورزی، آب و منابع طبیعی را از طریق بانک عامل یا صندوق حمایت از توسعه سرمایه گذاری بخش کشاورزی به صورت ارزی و با سود انتظاری کمتر در اختیار سرمایه گذاران بخش قرار می دهد. 4- مجموع تسهیلات
دلیل انتخاب شعار آزادی توسط اصلاح طلبان اقتدارگرائی دولت هاشمی بود
عنوان رهبر انقلاب اسلامی که تا چند وقت گذشته به عنوان رقیب سیاسی مورد تعریض جریان چپ قرار داشت، خلائی در نسبت آنها با مصداق جدید ولایت فقیه پدید آمد و جناح راست در این خلاء با طرح خود به عنوان ذوب شدگان در ولایت فقیه این شعار را و آن پایگاه های اجتماعی هوادار این شعار را مال خود کرد. بنابراین با همین فضا مجلس چهارم را راحت به دست گرفت و 30 نفر تهران، از لیست جامعه روحانیت انتخاب شد و در سطح کشور
حوزه هنری گیلان انتشار کتاب را رونق بخشید
. وی اظهار کرد:کتاب کشت برنج در گیلان و دیگر ولایات جنوب دریای کاسپین کتاب دیگری است به نویسندگی ه.ل. رابینو با ترجمه زنده یاد جعفرخمامی زاده که به همت این نهاد انتشار یافته است. وی اضافه کرد:اثر ه . ل. رابینو در شمار یکی از بهترین آثاری است که اطلاعات موجود در آن، بیش از یکصد سال پیش جمع آوری شده و مراحل مختلف کاشت، داشت و برداشت این محصول با ارزش و پر زحمت را مورد مطالعه قرار می دهد
ترجمه موفق، نفوذ در فرهنگ های مختلف را در پی خواهد داشت
تاریخ انتشارات فرانکلین در کشور ما نوشته می شود زیرا نقش موثری در تربیت مترجمان و نویسندگان داشته است آنچه راجع به فرانکلین گفته نشده است این است که فرانکلین توانست از ترجمه آمریکایی به ترجمه فارسی ارتقا پیدا کند و به عنوان ناشران کتاب های درسی در مدارس ایران فعالیت کند که این دقیقا همان نفوذ و قدرت ترجمه است. آشنا با بیان نقش ترجمه در تاریخ گفت: در یک دوره تاریخی طولانی ترجمه بدون حمایت