سایر منابع:
سایر خبرها
گلایه های جالب خالق "قصه های مجید"؛ نثرکوچه و بازاری را فراموش نکنیم!
مرا می خرند، من این مردم را خیلی دوست دارم و ارزش زیادی برای شان قایلم، حتی بیشتر از منتقدان. نکته دیگری که برای من خیلی مهم است و نگرانم می کند این است که روز به روز دارد از جذابیت داستان و فیلم های ایرانی کم می شود، به طور ساده تر، جنبه سرگرمی آثار دارد کمتر و کمتر می شود، پر از شعار شده اند، آن قدر نصیحت می ریزند توی آثارشان که جذابیت شان را کم می کنند، نیچه می گوید اگر هنر نبود انسان خیلی
مجید معارف:بیشتر نقدها بر آثار مرحوم بهبودی ناشی از اختلاف مبنای فکری منتقدان است
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نیره دوخائی : استاد محمد باقر بهبودی قرآن پژوه، حدیث پژوه، مفسر، مصحح و سیره نگار دوران معاصر در حالی درگذشت که علاوه بر نوشته های اثرگذار، شاگردانی را از خود به یادگار گذشته است که حق استاد را همچون دوران حیات او پاس می دارند. دکتر مجید معارف از اعضای هیات علمی دانشکده الهیات دانشگاه تهران از جمله شاگردان مرحوم محمدباقر بهبودی است که از سال 1361 آن هنگام که وارد
فیروزمند: جوانان در کانون توجه جایزه کتاب سال قرار گیرند/ ترجمه تاحدی می تواند جای خالی نهادهای ...
خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- کاظم فیروزمند، مترجمی است که اغلب ترجمه هایش در زمینه فلسفه و تاریخ است. وی دارای لیسانس ادبیات فارسی است و سال 1356 پس از خودآموزی زبان انگلیسی ، نخستین ترجمه خود را با نام دوزخ (مجموعه داستان هایی از بورخس ) آغاز کرد. وی برای نشریات سینمایی و ادبی ، مانند رودکی و فردوسی و... ترجمه هایی را انجام داده است. کتاب بریتانیا و انقلاب مشروطه ایران (1906 1911): سیاست
رونمایی سلحشوران پارله آن / رمانی که برای مخاطب غربی هم حرف دارد
به گزارش خبرنگار مهر، مراسم رونمایی و جشن امضای رمان سلحشوران پارله آن نوشته سید علی خواسته عصر دیروز سه شنبه 28 بهمن با حضور حسین شیخ الاسلام، آتوسا صالحی و نویسنده اثر در محل کتابفروشی افق برگزار شد. در ابتدای این نشست، مصطفی خرامان به عنوان مدیر جلسه گفت: انتشارات افق می خواهد از جوان ترها کتاب چاپ کند که البته پروسه سختی است چون باید مرتب کتاب بگیریم و بخوانیم. ولی فکر کردیم که می
وقتی شخصیت های داستان به حرف نویسنده گوش نمی کنند/ خاطره اتومبیل هل دادن برنده جایزه نوبِل ادبیات در ...
بدون سبک وجود ندارد. پیش تر از این منتقدان هم، بحث و حدیث ها در باب سبک به نوعی این گزاره را تایید می کنند. رمان به روایت رمان نویسان نوشته میریام آلوت با ترجمه علی محمد حق شناس -که اخیرا پس از سال ها در نشر مرکز تجدیدچاپ شده- در بخش آخر به طور مفصل به مساله سبک یا به قول استیونسون بنیاد هنر ادبیات پرداخته است. در اقوالِ این بخش که اغلب مکاتبات نویسندگان با یکدیگر است، فلوبر نامه هایی دارد در دفاع
قدمتِ بی معنایی
واقعیتی است که با چنان شدتی تصویر شده که ترس و خشونت و بیهودگی از آن بیرون زده است؛ یعنی تمام آن چیزهایی که نظم نمادین، واقعیت را بری از آنها تصویر می کند. غریب بودن واقعیتی که پینتر ترسیم می کند از آن روست که آنچه واقعیت می پنداریم، به واقع چهره ای دستکاری شده از واقعیت است. در سال 2005، پینتر در خطابه اش هنگام دریافت جایزه نوبل، می گوید: آنچه در اطراف ماست قالی پرنقش و نگاری از انواع دروغ هاست که
تازه های نشر کتاب خورشید
است. پریرا چنین می گوید را می توان از مهم ترین آثار تابوکی دانست. ماجراهای این رمان در لیسبون، پایتخت پرتغال و از زبان دکتر پریرا روایت می شود. پریرا مسوول بخش فرهنگی روزنامه ای عامه پسند است اما با ورود یک همکار جوان، بی اختیار و بی آنکه دلیلش را بداند، درگیر ماجراهایی می شود. داستان این رمان، به نوشته مترجم، در دوره حکومت سالازار در پرتغال جریان دارد، اما با تاریخ از طریق داستان شخصی پریرا آشنا
تعطیلات آخر هفته طولانی ادبیات ما
چون سانتاگ اعلام می کنند که ادبیات بدون سبک وجود ندارد. پیش تر از این منتقدان هم، بحث و حدیث ها در باب سبک به نوعی این گزاره را تایید می کنند. رمان به روایت رمان نویسان نوشته میریام آلوت با ترجمه علی محمد حق شناس -که اخیرا پس از سال ها در نشر مرکز تجدیدچاپ شده- در بخش آخر به طور مفصل به مساله سبک یا به قول استیونسون بنیاد هنر ادبیات پرداخته است. در اقوالِ این بخش که اغلب مکاتبات نویسندگان با یکدیگر
داستانی بلند از چخوف
بر ادبیات داستانی سال های اخیر ما هم تاثیر گذاشته، گرچه کمتر داستان کوتاه ایرانی نوشته شده به این شیوه را می توان یافت که به پای چخوف که هیچ، به پای الگوهای آمریکایی این شیوه از داستان کوتاه برسد چرا که در الگوبرداری از این شیوه تنها ظاهر بیرونی آن اخذ شده است. سه سال برخلاف شیوه غالب چخوف در داستان نویسی، داستانی است بلند و چنانکه مترجم در ترجمه فارسی کتاب اشاره کرده این داستان، یکی از طولانی
آتوسا صالحی: چرا نویسندگان ایرانی غرق در دنیای نویسندگان غربی هستند؟ / علی خواسته: کارشناسان ناگزیرند ...
از آفت تقلید از دیگر نویسندگان در امان مانده است. در داستان های امروزی که آخرالزمانی یا پسا آخرالزمانی هستند، معمولاً با شخصیت هایی مواجه می شویم که در سیر خود به رشد می رسند. وی با اشاره به جهان اسطوره ها گفت: در جهان اسطوره ها با دو مقوله سفر و تشرف مواجهیم که نویسنده در این کتاب، مرحله به مرحله به این مهم دست یافته است. اگر این رمان ترجمه شود، حرف نویی برای فرهنگ غربی ها خواهد داشت
حسینی: هنوز ذهنم با گل سنگ درگیر است / زنوزی جلالی: دایره واژگانی ما محدود است
حسینی، نویسنده این کتاب در این مراسم گفت: حدود 5 سال از چاپ این کتاب می گذرد و من بعد این رمان 5 رمان دیگر نوشته و منتشر کرده ام و این رمان جزو 5 رمان نخست من است. طبیعتاً تا حدودی از شرایطی که این رمان را نوشته ام فاصله گرفته ام اما نکته قابل توجه این است که با وجود گذشت این سال ها همچنان ذهن من با این داستان درگیر است. پالانی که به گل سنگ تبدیل شد وی تصریح کرد: نام این کتاب
چرا باید کتاب جدید بخوانیم؟
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی پارس ، محمود بدرلو با ترجمه مطلبی از آنتونی تیم پارکز [1] در ترجمان آورده است: آیا پیش تر چنین اثری خلق نشده است؟ آثاری که حتی شاید از نمونه های امروزی نیز بهتر باشند؟ اگر پاسخ مثبت است، پس چرا به دنبال رمان ها و کتاب های معاصر هستیم و آن ها را می خوانیم؟ در صورتی که بسیاری از نوشته های کلاسیک با قیمت های بسیار پائین در دسترسمان هستند و حتی به صورت کتاب های الکترونیک
پرفروش ترین فیلم هفته گذشته سینماهای آمریکا
هفته به این رقم رسید. همچنین گزارش شد که این سه گانه که به بیش از پنجاه زبان ترجمه شده بیش از صد میلیون نسخه فروش داشته است. آقای گِرِی هزار چهره همچنین نخستین کتابی بود که تعداد فروش نسخه الکترونیکی آن از نسخه چاپی آن فراتر رفت. اریکا لئونارد جیمز، نویسنده کتاب در گفت و گو با بی بی سی گفته بود آنچه برای زنان در این رمان جذابیت دارد، تم عاشقانه اش است. او پیش از هزار چهره آقای گِرِی کتاب دیگری ننوشته بود و به قول خودش داستان "ناگهان به قلمش سرازیر شد." مجله تایم در سال 2012 نام او را در فهرست صد فرد تاثیرگذار سال قرار داد. ...
پیش بینی های دقیق آقا بزرگ در تاریخ و تحولات ادبیات معاصر ایران / کتابی که دیده نشد
، ولی آن را کتاب معتبری برای منتقدان امروز به حساب نمی آورند زیرا هم اطلاعات آن به روز نیست و هم صرفا دربرگیرنده سال های نخستین شکوفایی نثر معاصر ادبیات فارسی است. ولی نکته ها و ظرافت های این اثر به دلیل این که از زبان یکی از شاهدان ادبیات آن برهه بوده، ارزشمند است. کتابی که دیده نشد دکتر سعید فیروزآبادی، عضو هیئت علمی دانشگاه، که با آثار آلمانی زبان بزرگ علوی آشنایی کامل دارد
موراکامی؛ جوجه اردک زشت ادبیات ژاپن
و سال های زیارتش در عرض دو هفته پس از انتشار در ژاپن یک میلیون جلد فروخت. این رمان گرچه شامل رازهای گذرایی همچون پیانیستی که هاله مردم را می بیند، می شود در مقیاسی بزرگ تر یک رمان رازآلود محسوب می شود؛ سوکورو قهرمان اصلی داستان در سن 36 سالگی هم برای اتفاقی که پیش از ورود به دانشگاه برایش رخ داده، ناراحتی می کند. او عضوی از گروهی پنج نفره بود تا این که دوستانش یک روز بدون هیچ توضیحی به او گفتند که
بولتن سینما ؛ مجلۀ خبری روزانۀ سینما (28بهمن)
صاحبان اصلی جشنواره کسانی در مراسم اختتامیه بودند که کوچک ترین سنخیتی با سینما نداشتند. رییس هیات مدیره خانه سینما همچنین با اشاره به زمان برگزاری مجمع عمومی خانه سینما گفت: این مجمع روز 11 اسفند برگزار خواهد شد. گزارش عملکرد گزارش مالی و اظهار نظر بازرس به اضافه ملحقات دیگر آماده شده تا در اختیار اصناف عضو قرار گیرد. مطابق مفاد اساسنامه اصناف نیز می باید نمایندگان خود را برای حضور در مجمع
زندگانی حضرت زینب(س)
به گزارش سرویس علمی فرهنگی خبرگزاری حوزه ناشر در مقدمه به وصف واژه عاشورا و سپس نویسنده در پیشگفتار، به علت و انگیزه خویش در تألیف این اثر، اشاره نموده اند. پس از این، مؤلف به شرح مختصری از بیوگرافی عقیله بنی هاشم حضرت زینب(س) و ذکر پاسخ نامه امام حسین(ع) به نامه معاویة بن ابی سفیان و ترجمه آن، پرداخته است. در فراز بعدی، نقش چشمگیر و حساس حضرت زینب(س) در سرزمین کربلا، سخنان امام حسین(ع
خانه قانون زده اثری از چارلز دیکنز
آبادی در جشنواره داستان نویسی عذرا تقدیر شد. همچنین انجمن آثار و مفاخر فرهنگی نیز در همین سال در مراسمی از تلاش های وی تقدیر کرد. یونسی هم در تاریخ ادبیات، هم اثر سیاسی، هم تاریخ جنگ و هم رمان ترجمه و تالیفاتی دارد. او در طول سال های دراز فعالیت قلمی در حوزه تالیف و ترجمه و داستان نویسی بیش از 80 کتاب را به بازار کتاب عرضه کرده است. یونسی از سال 1388 به بیماری آلزایمر دچار شد و بعد از گذشت دو سال روز چهارشنبه 19 بهمن 1390 دار فانی را وداع گفت. پایان پیام/ پایان پیام/ 37 ...
کتاب ها ورق نمی خورند!/ بقایای آنارشیسم در فلسفه سیاسی معاصر/ آدم های درب و داغان بهترین سوژه برای نوشتن ...
بهترین سوژه برای نوشتن هستند روزنامه اعتماد در صفحه ادبیات جهان یادداشتی درباره رمان بی نام نوشته جاشوا فریس با ترجمه لیلا نصیری ها منتشر کرده که در آن نوشته شده است: (No Named) داستان مردی است که بیماری مشکوک غیر قابل تشخیص و بی نامی دارد، به صورتی که گاهی بدون اختیار بلند می شود و برای خودش راه می رود. کوچه و خیابان و شهر هم برایش یکی است. هی می رود و می رود. به خاطر همین بیشتر فضای رمان در
توافق ژنو قراردادهای محرمانه دیگری نیز دارد
به گزارش سرو ی س سیاسی پایگاه 598 ، دکتر سعید زیباکلام در مراسم صدای خیابان انقلاب که به همت بسیج دانشجویی دانشکده فنی دانشگاه تهران در تالار شهید چمران دانشکده فنی این دانشگاه برگزار شد به بررسی و ارزیابی سیاست خارجی دولتی یازدهم پرداخته است. دکتر زیباکلام با تشریح راهبرد گره زدن معیشت مردم به سیاست خارجی نتایج زیانبار این رویکرد را در زندگی روزمره مردم و استقلال کشور بر شمرد. وی
حق نیشابور است که پایتخت کتاب ایران شود
ساخت فیلم در زادگاهش گفت: متاسفانه سینمای ایران فقط در پایتخت متمرکز شده واواخردهه 60 در خراسان امکانات جهت ساخت فیلم های سینمایی مهیا شد واگر هم اکنون هم مسوولین امکانات فراهم نموده وشرایطی ایجاد شود که طرح وفیلم نامه متناسب با اینجا باشد خوشحال خواهم شد که در شهر خودم فیلم بسازم . ابوالحسن داودی به داستان فیلم سینمایی روز باشکوه اشاره کردو عنوان کرد: طرح این فیلم رابراساس یک داستان واقعی
حضور ژولیت ملکه قلب ها در کتابفروشی ها
به گزارش خبرنگار مهر، بروس کوویل نویسنده آمریکایی کودک و نوجوان، پیش از آن که حرفه نویسندگی را در پیش بگیرد، مشاغل زیادی از جمله گورکنی، تولید اسباب بازی، معلمی دبستان و سردبیری روزنامه را تجربه کرد. این نویسنده علاوه بر نگارش بیش از 60 کتاب برای نوجوانان، شعر، نمایشنامه، داستان کوتاه، مقاله روزنامه، هزاران نامه و تعداد زیادی مقاله در مجلات نوشته است. بروس کوویل این روزها با همسر
نسخه کامل/ امیر قادری، دانه به دانه، درباره 22 فیلم جشنواره فجر امسال: از دزدیدن دیش تا مغز کارگردان؛ از ...
ارزان اش و یک سوم پایانی اش، خیلی لطمه خورده، اما گروه بازیگران اش را دوست داشتم. به خصوص جلال فاطمی در نیمه اول داستان، که واقعا انتخاب هوشمندانه ای است. ضمن این که به قول آریا قریشی در کافه سینما، از دیدگاه کودکانه یک جانبه ضدسرمایه داری "روز شیطان" بیست سال پیش، حالا به ایده های چند جانبه تری رسیده ایم. این پیشرفت، حاصل کار سفارش دهنده هم هست. این فیلمی است که در آن نام استاد و مرشد ما، آقای
مکزیکی ها در عالم ارواح کتاب زندگی را ورق می زنند
کتابی که تلالو آن چشم هر بیننده ای را خیره می کند، می پرسد این کتاب چیست؟ و مری بث در پاسخ می گوید: این کتاب زندگی است. تمام دنیا از داستان ساخته شده است و تمام آن داستان ها در همین کتاب ثبت شده اند. بعضی از داستان های موجود در کتاب زندگی واقعیت دارند و برخی دیگر غیرواقعی هستند. این راهنما سپس داستانی را تعریف می کند که سال ها پیش در مکزیک رخ داده است و هر سال نزدیک به دومین روز نوامبر
بولتن تئاتر ؛ مجلۀ خبری روزانۀ تئاتر و هنرهای نمایشی (27بهمن)
پایان اسفند ماه سال جاری ساعت 20 در تئا تر باران واقع در خیابان انقلاب، فلسطین جنوبی، پلاک 292 به صحنه می رود. بازگشت نمایش بیرون پشت در به تالار حافظ نمایش بیرون پشت در نوشته ولفگانگ بورشرت و با کارگردانی ایمان اسکندری به مدت 17 شب در تالار حافظ روی صحنه می رود. نمایش بیرون پشت در که پیش از برگزاری جشنواره تئاتر فجر در تالار حافظ روی صحنه رفت؛ اجراهای عمومی خود
اکران گلاب آمریکایی با رایحه فتنه
غیرقانونی از ایران خارج شد. او نوشته هایی را درباره این مدت نوشت که در رمان سپس آنها به سراغ من آمدند آمده و دست مایه تولید فیلم گلاب شده است. جان استورات یکی از مجریان شناخته شده شبکه های تلویزیونی آمریکا است که در اولین تجربه کارگردانی خود به سراغ رمان مازیار بهاری رفته است. گلاب ( rosewater ) محصول سال 2014 کشور آمریکا است؛ این فیلم ضد ایرانی در جلسه این هفته سینما روایت اکران
هشدار درباره حذف عشق از ادبیات نوجوان
با آن ها درگیرند و دغدغه شان است. در کتاب های ترجمه با تمام محدودیت ها باز هم رنگ و نشانی از روابط صمیمی و آدم ها هست که به نوعی عشق ورزیدن را به نمایش می گذارد. او افزود: بچه ها از محدودیت ها و ممیزی هایی که نویسنده با آن ها مواجه است بی اطلاع اند و مدام از ما می خواهند داستان هایی با درون مایه عاشقانه بنویسم. فکر می کنند ما آن ها را نمی شناسیم و درک شان نمی کنیم؛ در حالی که مشکل جای دیگری
روز عشاق؛ بی نشان از عاشقانه های کُردی – ایرانی
سنگ “شاهنامه فردوسی” و “ایلیاد و اودیسه هومر” می داند. داستان مم و زین که به گویش کردی کرمانجی در سال 1393 میلادی در شمال میانرودان (شمال عراق و جنوب ترکیه) در قلمرو امیر سرزمین بوتان روی داده است. عزیزان هدف از جمع آوری این متن وپرداختن به داستان واقعی وعاشقانه ی مم وزین این بود که ما کُردها هم چون دیگر انها(اروپایی:والنتاین) یک روز رابرای گرامیداشت عشق ودوست داشتن داریم
رومن گاری و بعد زیبایی شناسانه پراکندگی/ مدتی است که تخیل در ایران ور افتاده/ اورول نویسنده ای ضد ...
را نقد کرده اند. آندره ژید که بازگشت از شوروی را می نویسد، اینیاتسیو سیلونه که در زمان لنین به شوروی می رود و اثر ماندگار مکتب دیکتاتورها را می نگارد که مرحوم مهدی سحابی آن را ترجمه کرده اند. در جایی از این کتاب سیلونه با نقد تندی می گوید در شوروی هر کجا می رفتم این را می شنیدم که می گفتند: دموکراسی مبتذل غربی. و من با خودم زمزمه می کردم که برای این دموکراسی 400 سال زحمت کشیده شده است؛ برای مسأله
فضائلی: اغلب برنامه سازان رسانه ملی مردم را مجسمه ای فاقد مغز و روح فرض کرده اند/ برنامه های کتابی ...
گرفت، ترجمه هایی در ارتباط با تئاتر و سینما، تحقیقاتی بر شعر مدرن در کتاب از کف دستانم مرغان عجب رویند و بالاخره رمان صداع که پس از سال ها آن را به چاپ رساندم و به اقوالی بعد از بوف کور جهشی در نثر و ساختار داستان نویسی مدرن است، از جمله مهم ترین کارهای من بوده اند که هیچ معرفی ای از آنها صورت نگرفت. نمی توانم میان این کتاب ها یکی را انتخاب کنم و بگویم چرا آن کتاب معرفی نشد، چون اگر