سایر منابع:
سایر خبرها
مسابقه سرعت در انتشار کتاب!
مجلات به نقد و گفت وگو با هم می پرداختند، حالا گیرم جدلی هم می کردند. متن هایی هم که انتخاب می کردند، اکثراً شاهکارهای وزین تاریخ ادبیات بودند. مشکل امروز ما تعداد زیاد مترجمانی است که جزیره ای و بی خبر از هم کار می کنند، و چون همگی در انتخاب خودشان به جوایز ادبی یا موج های خبری مشابهی وابسته اند، همین موج ترجمه را در کشور خودمان ایجاد می کنند و ناگزیر دچار مسابقه سرعت در انتشار کتاب می شوند که
داستان های سربازرس مگره با واقعیت جوامع همخوانی دارد/ سیمنون از داستان های آرسن لوپنی فاصله گرفت
روابط انسانی و طبقات مختلف تشکیل دهنده یک جامعه به محور اصلی تبدیل شده بود. سیمنون از قدیم هم برای علاقه مندان داستان های پلیسی در ایران نامی آشنا بود و بسیاری از آثار او در کنار داستان های سایر نویسندگان این ژانر، 50 سال پیش هم به فارسی ترجمه و منتشر شده بودند. پس چه شد که باز به سراغ ترجمه داستان های سیمنون رفتید؟ انتخاب آثار سیمنون و ترجمه های آن ها در قدیم با برداشت دیگری انجام
اهالی فرهنگ و رسانه به جای رقیب، رفیق هم باشند + فیلم
رسانه درصدد هستیم که بتوانیم با سایر نهاد های دیگر به ویژه در دو حوزه فرهنگ و هنر و رسانه هم افزایی داشته باشیم. بر همین اساس باید خاطرنشان کرد که فرهنگسرای رسانه طی این سال ها به خوبی توانسته از این مشارکت استفاده کند. ایکنا با شیوع کرونا، اکثر فعالیت های تغییر قالب دادند و به سمت فضای مجازی سوق پیدا کردند؛ برنامه های فرهنگسرای رسانه تا چه اندازه با این امر همسو شده است؟
اجساد خودی هایی که پله های ترقی قوم یهود شدند/مرگ مرموز استالین
است که در این قسمت پرونده به آن ها خواهیم پرداخت. مارشالکو ضمن اشاره به مرگ مشکوک جوزف استالین به دلیل تصمیماتی که درباره یهودیان شوروی گرفته بود و مساله بسط و گسترش غفلت در آمریکا و جلوگیری از تبلیغ مسیحیت با ابزارهایی چون مطبوعات، سینما و ادبیات، به یهودستیزی ظاهری شوروی در دوره های مختلف می پردازد و می گوید کسی که این مساله را باور کند، ساده است و ساختار حکومت کمونیستی (یهودی) شوروی را
ماجرای توطئه BBC فارسی و ایران اینترنشنال علیه زبان فارسی
، لرستانی، خراسانی و ... پیوند داده. * مخالفتی با زبان اقوام نیست و اصل 15 قانون اساسی هم می گوید که زبان و خطِ رسمی و مشترک مردم ایران فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید با این زبان و خط باشد ولی استفاده از زبان های محلی و قومی در مطبوعات و رسانه های گروهی و تدریس ادبیات آن ها در مدارس، در کنار زبان فارسی آزاد است. * در دو سه روز گذشته ایرانی ها در دفاع از زبان فارسی سنگ تمام گذاشتند . این تجزیه طلب ها اومدن فن بزنن، بدل خوردن. منابع: ایسنا / خراسان انتهای پیام/ ...
چرا خاورمیانه از دهه 70 میلادی نوستالژی دارد؟
》 (روابط ایران و امریکا/گوهر اسکندریان/ص226و227) ایران با این کمک های خارجی به همراه دیپلماسی استفاده از فرصت جنگ سرد توانست با سرعتی زیاد مسیر رشد و توسعه را طی کند. از طرفی هم سعی داشت تعاملی سازنده و همزمان با هر دو بلوک قدرت داشته باشد و این فرصتی بود که جنگ سرد در اختیار ایران و بقیه کشورهای جهان سوم و خصوصا خاورمیانه قرار داده بود. 《طی دورانی که از سال 1965 آغاز شد
حکایت مهندسان و مدرسان تازه به دوران رسیده در مجموعه آموزشی سواد رسانه ای
موارد همراه با تعریف و شناخت اجزای اصلی این دانش (پنج پرسش کلیدی سواد رسانه ای)، بخش اول این جلد را تشکیل می دهند، کسب مهارت نقد هوشمندانه پیام های رسانه ای، بن مایه این تعریف و ساختار است. ادامه کتاب، گشت و گذاری است در عالم سواد رسانه ای، کتاب به این هدف، با بیان برخی مثال ها، چون متن، تصویر، کاریکاتور، پویانمایی، فیلم سینمایی و ... می کوشد منظور خود را از این دانش و مهارت روشن کند و ساختار منطقی
توهمات امپراتوری؛ بریتانیا با هندوستان واقعاً چه کرد؟
وابسته بودند، عملاً خارج از امپراتوری بریتانیا قرار داشتند و از آزادی قابل توجهی در سیاست داخلی برخوردار بودند، و به این ترتیب، در حوزۀ آموزش و بهداشت عمومی قدم های بیشتری برمی داشتند. دوران دویست سالۀ حکومت استعماری دورۀ رکود عمدۀ اقتصادی نیز بود، دوره ای که هیچ پیشرفتی در نرخ واقعی سرانۀ تولید ناخالص ملی به چشم نمی خورد. پس از استقلال هند، رسانه ها -که حالا به آزادی رسیده بودند- از این