سایر منابع:
سایر خبرها
جایزه بین المللی ابراهیم خان یونسی در بانه برگزار می شود
که روز اول افتتاحیه و روز بعد اختتامیه جایزه خواهد بود که در این دو روز نیز چند پنل اجرا می شوند. وی گفت: آثار ارسالی شامل داستان، رمان، شعر، نقد و ترجمه است و در هر بخش سه داور آثار را داوری می کنند و متخصصین هر حوزه آثار را نقد و بررسی می نمایند. رییس کمیسیون فرهنگی شورای اسلامی بانه اظهار داشت: در هرکدام از حوزه ها به یک اثر برتر که به تایید هیات داوران رسیده باشد جایزه ...
دیدار با اسدالله امرایی به مناسبت انتشار نمی توانم و نمی خواهم
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، با توجه به انتشار مجموعه داستان نمی توانم و نمی خواهم اثر لیدیا دیویس که به تازگی با ترجمه اسدالله امرایی از سوی نشر افق منتشر شده است، این انتشارات در نظر دارد مراسم دیدار با مترجم این اثر را برگزار کند. مراسم دیدار با اسدالله امرایی مترجم کتاب نمی توانم و نمی خواهم از ساعت 18 چهارشنبه 12 خردادماه با حضور اهل قلم و علاقه مندان حوزه ادبیات در ...
مهدی افشار کتابی از چخوف را ترجمه می کند
مهدی افشار، مترجم در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ؛ در خصوص آثار جدید خود گفت: کتاب جان اشتاین بک با عنوان موش ها و آدم ها را دوباره ترجمه کردم و ترجمه آن توسط انتشارات به سخن منتشر و در بازار نشر عرضه شد و در دسترس علاقه مندان به این کتاب قرار گرفت. همچنین کتاب دیگری از همین نویسنده با عنوان عصر سرخ را دوباره ترجمه کرده ام. وی افزود: انتشار ترجمه جدید ...
خواندنی ها با برترین ها (80)
...> پنهان در آینه (گفت و گو با ضیا موحد) مهدی مظفری ساوجی انتشارات هرمس چاپ اول: 95 زمانی دوست دانشمند من ابوالحسن نجفی، داستان شناس معروف به نویسندگان جوانی که تقلید فاکنر و جویس و رمان های پست مدرن را می کردند توصیه می کرد یک داستن سروته دارد و بی ادا بنویسید که معلوم شود اصلاً داستان هستید یا نه. برخی گمان می کنند شعر به ظاهر ساده گفتن کار ساده و کار هر کسی است ...
مترجمین به بلاغت قرآن توجه کنند - ترجمه امروز قرآن نوعی زورآزمایی است
الفظی بودن تفاوت زیادی با ترجمه دارد. این متخصص حوزه ادبیات، شعر و نثر فارسی افزود: اگر مترجم بداند برای چه چیزی و با چه هدفی ترجمه می کند و رهیافت این ترجمه چه می خواهد باشد، بدون تردید متوجه خواهد شد که چگونه باید قلم فرسایی کند. استاد بابایی گفت: امروزدر ترجمه های موجود مصرف ترجمه با مصرف تفسیر خلط شده، بطوریکه کسی که ترجمه می کند در واقع نوعی زورآزمایی دارد که مثلا من در ...
رسانه ها باج می گیرند/ اغلب ایرانی ها با ادبیات عرب زاویه دارند
کار آنان را ترجمه می کند. این مترجم با اشاره به اینکه رابطه مخاطب و ادبیات بیمارگونه است، گفت: باید بگویم به طور کلی فضای ادبی ایران، بیمارگونه است. در این حوزه، هیچگونه نقدی، به شکل گفتگو وجود ندارد. بسیاری از کارها باید دیده شوند، اما در سایه می مانند. مسئله ای که در ادبیات امروز ما مطرح شده این است که خواننده و بازیگر و فوتبالیست، جای ادبیات جدی و راستین ما را گرفته اند. ...
نویسندگان معاصر فرانسه با قلم شهلا حائری بشناسید
شهلا حائری (نویسنده، مترجم و پژوهشگر) در اشاره به آثار جدید خود، به خبرنگار ایلنا گفت: رمان آخرم با نام دیروز خیلی دیره قبل از نوروز منتشر شد. این کتاب مجموعه ای از چند داستان کوتاه مجزاست که توسط نشر قطره منتشر شده است. او در رابطه با یک رمان که به تازگی ترجمه شده؛ ادامه داد: رمان کلاف آرزوها نوشته ی گرگوآر دلاکور است که در زمان انتشارش در فرانسه با استقبال مواجه شد. این رمان نیز توسط ...
راز پرفروش شدن یک کتاب
سرویس هنر جوان ایرانی به نقل از تبیان؛ بخش شعرو ادبیات: مریم مفتاحی از دلایل پرفروش شدن دو اثر جوجو مویز نویسنده و روزنامه نگار انگلیسی در بازار کتاب ایران می گوید. بخش شعر و ادبیات جوان ایرانی جوجو مویز نویسنده ای انگلیسی است که با دو رمان من پیش از تو و پس از تو که با ترجمه مریم مفتاحی از سوی نشر آموت منتشر شده است، در یک سال گذشته توانسته مخاطبان بسیاری را در ...
دبیر شورای عالی فضای مجازی: دولت الکترونیکی ایران در حد یمن و عراق است!
دبیر شورای عالی فضای مجازی گفت: متاسفانه در زمینه دولت الکترونیکی در دنیا جایگاه خوبی نداشته و رتبه 105 را به خود اختصاص داده ایم. در منطقه نیز رتبه ای بهتر از یمن وعراق نداریم که لازم است این رتبه حتما ارتقا پیدا کند. ابوالحسن فیروزآبادی صبح دیروز در جمع مدیران ICT استانداری استان های مختلف کشور گفت: اگرچه مدیران ارشد کشور به حوزه IT علاقه مند هستند، اما لازم است در این حوزه اطلاعات و ...
کتاب - یهودی کیست؟ - اثر صهیونیسم پژوه مشهور مصری به چاپ دوم رسید
به گزارش خبرگزاری حوزه ، کتاب یهودی کیست ترجمه کتاب من هو الیهودی؟ است که از سوی انتشارات دارالشروق بیروت منتشر شده است. کتاب حاضر از یک مقدمه مترجم، مقدمه نویسنده و چهارده فصل تشکیل شده است. یهودی کیست؟، هویت های یهودی از نظر ساختار ژئولوژی تجمعی، تاریخچه هویت های یهودی تا عصر حاضر، تعریف دینی هویت های یهودی، نقشه جغرافیایی هویت های یهودی در عصر حاضر، هویت های یهودی جدید در جوامع نوین ...
عرفان و اهلیت گفتن، شنفتن و نوشتن
دوم پاسخ توکلی به جوابیه رفیع است که در ادامه می آید. فرهنگ امروز/حسین توکلی*: اشاره هایم به متن کتاب فرهنگ مقدماتی در جای جای خنثا سازی اشاره ای آیرونیک به وضعیتی بود که در آن مترجم کتابی را که ترجمه کرده نمی خواند و در پیشگفتار انشاگونه ی خویش در تناقض با آنچه ترجمه کرده می نویسد. تعریف عامیانه ایشان از انحراف ، که پیش گویانه نوشته اند من برای نخستین بار در فرهنگی که ایشان ...
اسقبال از کتابی که با الهام از - کلاغ - تد هیوز نوشته شد
ای درباره اندوه و در عین حال نخستین کتابی است که پورتر آن را به رشته تحریر درآورده است. کتاب سوگ همان چیزی است که پَر دارد که با الهام از مجموعه اشعار کلاغ تد هیوز نوشته شده، داستان دو پسر جوان است که با اندوه تاب ناپذیر مرگ ناگهانی مادرشان مواجه می شوند. پدر آن ها که پژوهشگر آثار تد هیوز است هم تنها آینده ای از پوچی را تصور می کند. در این لحظه درماندگی، کلاغ که شخصیت منفی داستان، حقه ...
اعتراض یک ناشر به سرقت ادبی از اثر نویسنده کُرد
، سوزان کالینز، احلام مستغانمی، الیاس خوری، مارک لوی، میگل دلیبس و... در ادامه ی این نامه همچنین آمده است: آخرین انار دنیا، شاهکار نویسنده ی شهیر کردزبان ناآشنای دیروز و نام آشنای امروزِ مخاطب ایرانی، بختیار علی، در سال 1387 با ترجمه ی آرش سنجابی توسط انتشارات افراز به بازار کتاب آمد، اما به روز نبودن فضای آکادمیک، نداشتن سنت نقادانه، کمبود فضای مطبوعاتی و تبلیغاتی سالم و حرفه ای، عدم اعتماد ...
مردم ایران، دوباره عاشق عزیز نسین شده اند
کهنه و تاریخ مصرف گذشته اند. دیگر توان زنده بودن ندارند. اما هستند آثاری از او که باز هم می توانند در میان مخاطبان جدید این نسل خود را جا بیاندازند. نسین به دلیل ساده خوانی و نگاه انتقادی عامیانه اش نویسنده ای ست برای مخاطبانی گسترده. ترجمه فصیحی از برخی از مشهورترین داستان های او که گویا قرار است ادامه پیدا کند نشان خواهدداد که آیا باز هم عزیز نسین می تواند به نویسنده ای همیشه حاضر در ...
رامیکیلوک شاه
سرویس اندیشه جوان ایرانی ؛ بخش شعر و ادبیات: نویسنده: رنه والی صمد مترجم: اردشیر نیک پور یک اسطوره از ماداگاسکار چند روز بود که زورق بر رود بزرگ می لغزید و مردان به آهنگ پاروهایی که بر آب می خوردند آواز می خواندند: زورق، پرواز کن بر آب رود پاروزنان! تندتر، زورق را برانید... و زورق که فاصله ی بسیار از ساحل نداشت بر آب می ...
راسو و گربه
شورانگیز آغاز کرد. گربه که پنهان شده بود نتوانست خودداری کند و بی آن که به عاقبت کار خود بیندیشد به میدان شادی پرید و به شادی پرداخت. راسو او را گذاشت که دمی چند خوش باشد. سپس خود را به روی او انداخت و مشتی محکم بر سرش کوفت. گربه سرافکنده و شرمسار گشت و گریخت و در خانه ی خود پنهان شد. می گویند از آن زمان است که سر گربه ها پهن و تخت شده است و راسوها و گربه ها هرگز با یکدیگر رفت و آمد نمی کنند. منبع مقاله : والی صمد، رنه؛ (1382)، داستان های ماداگاسکاری، ترجمه ی اردشیر نیک پور، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی، چاپ دوم. ...
بازار گرم نمایشنامه و گران سنگی فلسفه
است که از سوی نشر بیدگل روانه کتابفروشی ها شده نیز اثر پرفروش حوزهٔ شعر در اولین هفته ی خردادماه معرفی می شود. یازدهمین رمان جولین بارنز که نخستین بار در سال 2011 منتشر شده و جایزه بوکر را نیز دریافت کرده است، تحت عنوان درک یک پایان ، رمان پس از تو نوشته جو جو مویز نویسنده و روزنامه نگار انگلیسی به گفته ناشر این نویسنده در ادامه رمان من پیش از تو خلق شده است و رمان من پیش از تو نیز دیگر ...
جدال تألیف و اقتباس
من می توانم با همدلی منظور ناقد محترم از تفکیک “تألیف” و “اقتباس” را اینطور بفهمم، که اثر تألیفی در باره یک فیلسوف اثری است که بعد از اشراف بر آثار وی و شناخت دقائق اندیشه او نوشته شده است؛ و اثر اقتباسی اثری است که با اتکاء بر دیگرانی که بر فیلسوف اشراف دارند و دقائق فکر وی را می دانند نگارش یافته است. اگر منظور از تمایز تألیف و اقتباس این باشد، کتاب هگل البته بیش از اینکه تألیف باشد، اقتباس است و البته تمامی آثار غیر ترجمه ای در باره هگل در ایران هم اقتباس است. ...
مار هفت سر و سرسیمین
سرویس اندیشه جوان ایرانی ؛ بخش شعر و ادبیات: نویسنده: رنه والی صمد مترجم: اردشیر نیک پور یک اسطوره از ماداگاسکار اما گوش کنید تا به شما بگویم که مار هفت سر مدتی پس از بلعیدن ثروت های آندریامباهواکا چگونه مرد. روزی رنیتسیمامانگا (1) با این مار هراس انگیز اختلافی پیدا کرد. در قصه فراموش کرده اند سبب این اختلاف را بگویند و این چندان مهم نیست، مهم این است که ...
داستان کسی که در پی چیزی شگفت انگیز می گشت
همچنان به راه خود ادامه داد و سرانجام به کنار دریا رسید و زیباترین دورنمای جهان را دید: خورشید از دریا بالا می آمد و آسمان غرق در رنگ ها و نورهای معجزآسا می شد. زاتوف وارد دریا شد تا آن چیز غیرعادی را از نزدیک ببیند. در دریا پیش رفت... آب تا قوزک پایش رسید. سپس تا زانوانش و آن گاه تا کمر ... تا، ... و تا گردنش رسید... منبع مقاله : والی صمد، رنه؛ (1382)، داستان های ماداگاسکاری، ترجمه ی اردشیر نیک پور، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی، چاپ دوم. ...
فیروزآبادی در دومین اجلاس مدیران فاوای استانداری های کشور: لزوم ارتقا رتبه 105 ایران در حوزه دولت ...
...> فیرو آبادی با اشاره به روی کار آمدن تئوری ابری افزود: تا 10 سال دیگر حتی این امکان وجود دارد که خودروی افراد از طریق IT کنترل شود، در چنین شرایطی قطعا مردم بسیاری از سرویس های خود را اینگونه تامین میکنند و هرگاه مردم سرویس خود را از جایی به غیر از دولت دریافت کنند، این رابطه دچار مشکل خواهد شد. وی با اشاره به این که اکنون مترجم گوگل نسبت به تمام سایت های ترجمه کننده ای که در کشور وجود دارد ...
گربه و موش
سرویس اندیشه جوان ایرانی ؛ بخش شعر و ادبیات: نویسنده: رنه والی صمد مترجم: اردشیر نیک پور یک اسطوره از ماداگاسکار در یکی از داستان های بسیار قدیمی مالگاشی آمده است که موش و گربه در آغاز دوستانی یکدل و یکرنگ بودند. لیکن رافولاوا (1)، (موش) که جانوری بسیار آزارگر و بداندیش بود روزی بلایی بزرگ به سر شاکا (2)، (گربه) که جانوری بسیار زودباور و تا اندازه ای خودپرست و ...
تنها سر
سرویس اندیشه جوان ایرانی ؛ بخش شعر و ادبیات: نویسنده: رنه والی صمد مترجم: اردشیر نیک پور یک اسطوره از ماداگاسکار در دهکده ای مادری با هفت پسر خود به سر می برد. نام آنان در افسانه ها نمانده است و چه خوب زیرا نام های مالگاشی بسیار دور و درازند و نوشتن آنها سخت و دشوار و خواندنشان دشوارتر است. تنها این را در افسانه ها گفته اند که یکی از آنها تنهاسر خوانده می شد چون ...
دهن لقی یا تسیکیفوی جهانگرد
سرویس اندیشه جوان ایرانی ؛ بخش شعر و ادبیات: نویسنده: رنه والی صمد مترجم: اردشیر نیک پور یک اسطوره از ماداگاسکار تسیکیفو (1) پس از غیبتی طولانی به دهکده ی خود باز می گشت. سپیده دمان بیدار شده و روی به راه نهاده بود. او برای رسیدن به خانه می بایست از جنگلی بزرگ بگذرد. در آن جنگل درختان راست سر بر آسمان افراشته بودند، گفتی می خواستند به روشنایی دست یابند ...
دختر آب ها و ماهیگیر بینوا
سرویس اندیشه جوان ایرانی ؛ بخش شعر و ادبیات: نویسنده: رنه والی صمد مترجم: اردشیر نیک پور یک اسطوره از ماداگاسکار این هم داستان دختر آب ها که همسر مردی شد. مدت ها پیش ماهیگیری رنسوا (1) نام در دهکده ی سه انبه به سر می برد. این دهکده عبارت از چند کلبه ی فالفا (2) یی بود که سه درخت کهن سال و عظیم انبه با برگ های تیره ی خود بر آنها سایه انداخته بودند. همه ...
نگاهی به جدیدترین شیوه بستن دهان منتقدین
جدید است. اخیرا برخی سخنگویان نهادهای دولتی، خبرنگاران مرتبط رسانه های مختلف را در گروه های به اصطلاح خبری گرد آورده اند تا از این طریق، ظاهرا امر خبررسانی را تسهیل کنند. این امر اگر به واقع با هدف تسهیل خبررسانی و رعایت عدالت در ارائه هم زمان اخبار به رسانه ها صورت پذیرد، صدالبته راهبرد نیکویی است اما داستان به همین جا ختم نمی شود بلکه عملیات روانی بر روی خبرنگاران، یکی از دست ...
نگاه غلط در کشف فیلمسازان کوتاه برای ساخت فیلم های بلند/ در فیلم کوتاه به دنبال همه مسائل نباشیم
تولید فیلم کوتاه در حوزه دفاع مقدس را داشتم تا اینکه وقتی به داستان نیستان اثر آقای مجید قیصری برخوردم احساس کردم این مجال فراهم شده است. وی ادامه داد: نکته ای که باعث شد من داستان نیستان را به فیلم تبدیل کنم توجه به یک نگاه خارج از عُرفی بود که در اذهان مردم در مورد دفاع مقدس وجود داشت لذا سعی کردم با این داستان از زاویه دید شاعرانه نگاه کنم تا مخاطب از این منظر؛ به آدم های دفاع مقدس ...
انجمن قلم ایران در مازندران شعبه زد
دوباره شروع به کار کند، تصریح کرد: نویسندگان در طرحی، زندگی نامه 60 نفر از مشاهیر را به صورت داستان نوشتند که از طریق انتشارات سوره مهر در دست چاپ است. در ادامه این نشست مشاور مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی مازندران هم اظهار کرد: گاهی مشاهده می شود که خودشیفتگی، ما را در فضایی معلق قرار می دهد که می خواهیم بدون طی کردن فرآیند، خود را به آیندهایی بچسبانیم که شایسته شان علمی ما نیست. ...
پسر خوب ِ سینمای ایران
اخراج شد و سرانجام رضایت داد به جای خلبان شدن، دبیر زبان انگلیسی بشود. پدری که به قول امروزی ها اهل بیزینس هم بود، شعر می گفت، داستان و فیلمنامه می نوشت و کار ترجمه هم می کرد. خب! شما که از پسر ارشد و خلف چنین پدری توقع ندارید، پس از گرفتن دیپلم برود سراغ رشته یا کار ثابت و سر همان رشته و شغل هم بماند؟ شهاب بچه درسخوانی بود و نیز علاقه مند به فوتبال و برای همین تا عضویت در تیم نوجوانان پاس ...
ضرورت توجه به مصلحت جامعه در تصمیمات ولی فقیه
مفهوم از دیر باز در فلسفه سیاسی، نظر پژوهشگران را به خود معطوف داشته و به بحث و بررسی دربارة آن واداشته است؛ به گونه ای که دامنة آن تا زمان حاضر نیز ادامه داشته است و یکی از مباحث اصلی فلسفه سیاسی به شمار می آید. در عرصة عمل سیاسی نیز به عنوان یک شاخص بسیار مهم در ارزیابی عملکرد گروههای مختلفی که به گونه ای با سیاست سروکار دارند به کار می رود. بر مبنای نظریة ولایت فقیه، تحقق مصلحت عمومی در زمرة ...