سایر منابع:
سایر خبرها
چاپ یک داستان و آثاری درباره انتخابات و روان شناسی
. دیگر کتاب تازه منتشرشده در نشر روشنگران و مطالبات رنان، کتاب درام کودک بااستعداد بودن و جستجوی برای خودِ واقعی نوشته آلیس میلر با ترجمه نیسان فروزین است که در 180 صفحه با شمارگان 500 نسخه و قیمت 15هزار تومان عرضه شده است. در پیشگفتار مترجم آمده است: آلیس میلر با نام اصلی آلیسیجا آنگلارد در سال 1923 در یک خانواده یهودی در لهستان به دنیا آمد. تحصیلات خود را در رشته روان شناسی و فلسفه
امیدوارم ایرانیان امروز اشعار ادبیات خود را همچون گذشته حفظ باشند
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در این مراسم، غلامعلی حداد عادل رئیس بنیاد سعدی با بیان آنکه خانم اوکادا اولین دانشجوی ژاپنی دانشگاه تهران در سال 1346 هستند و آثار مهم ادبیات فارسی همچون خسرو و شیرین، شاهنامه فردوسی، خیام، ویس و رامین و را به زبان ژاپنی ترجمه کرده است. اوکادا ضمن اشاره به آنکه 50 سال پیش تنها دانشجوی ژاپنی دانشگاه تهران در رشته زبان و ادب فارسی بوده است در خصوص
ارزانترین و گرانترین مصحف/ عرضه قرآن نفیس با بهای هدیه 750 هزار تومان
ترجمه ایتالیایی، اسپانیایی، آلمانی، چینی و ژاپنی، به ترتیب در لیست بالاترین بهای هدیه جای دارند. وی در ادامه این مطلب از ترجمه انگلیسی قرآن به عنوان ارزانترین برگردان از این کتاب آسمانی یاد کرد و افزود: بهای ترجمه های انگلیسی زبان متفاوت است و از 15 تا 25، 35 و 50 هزار تومان تفاوت دارد. شمس درباره تفاوت بهای هدیه ترجمه های انگلیسی قرآن اظهار کرد: این تفاوت به دو یا سه زبانه بودن
ماجرای قبل و بعد از سقوط صدام از نگاه یک سگ!
لیدر است به مقصد نامعلومی می گریزد و به نوعی از کشوری که به سمت عقب می دود، فرار می کند . به گزارش ایسکانیوز ،این کتاب اثر عبد الهادی سعدون، نویسنده، شاعر و مترجم مطرح عرب است. وی سال 1968 در شهر بغداد متولد شد. این نویسنده 15 جلد رمان, مجموعه داستان و شعر را منتشر کرده و بیش از 40 جلد از آثار مهم ادبیات عربی و اسپانیایی ترجمه کرده و آثارش به زبان های متعددی از جمله انگلیسی، اسپانیایی
نگاهی به چند انتشاراتی در نمایشگاه کتاب
/> پرتقال؛ یک غرفه با طراحی جذاب برای کودکان فریبا منوچهری مسئول غرفه پرتقال گفت: انتشارات کودک و نوجوان پرتقال چند روز پیش یک ساله شد و تولد یک سالگی آن را چند روز پیش گرفتیم. با 150 تا 160 عنوان جدید که برای گروه های سنی سه ساله تا 15ساله و بالاتر مناسب هستند، در نمایشگاه فعالیت داریم. وی ادامه داد: همه ترجمه شده جزو پرفروش های نیویورک تایمز و اکثر آنها نامزد جایزه گودریز هستند
مهندسی سخن
نام گرفته اند. شاهنامه فردوسی ، هشتمین جلد از مجموعه تاریخ و ادبیات ایران است که به قلم محمد دهقانی منتشر می شود. از این مجموعه پیش تر، کتاب های محمدبن زکریای رازی ، رودکی، پدر شعر فارسی ، شاهنامه ابومنصوری ، تاریخ بلعمی ، دقیقی و ترجمه تفسیر طبری به چاپ رسیده است. این مجموعه چنان که در مقدمه آمده است، صرفا تاریخ و ادبیات ایران پس از اسلام را دربر می گیرد و می کوشد تاریخ ادبی ایران را در پیوند با
پدرخوانده پایان ندارد
از سال 1969 که ماریو پوزو پدرخوانده را نوشت، این رمان به یکی از داستان های مورد علاقه رمان خوانان بدل شد و توجه به این اثر تا همین امروز هم ادامه دارد. پدرخوانده پوزو به تازگی با ترجمه منیژه غلامی توسط نشر نیلوفر به فارسی منتشر شده است. پوزو، نویسنده ایتالیایی تبار ساکن نیویورک، با نوشتن این رمان و خلق شخصیت دون کورلئونه به شهرتی جهانی رسید. فرانسیس فورد کاپولا با اقتباس از همین رمان پدرخوانده
سوره مهر مبدل به برند برتر انتشار کتاب موسیقی در کشور شده است
سرویس فرهنگ و هنر پایگاه خبری تحلیلی بی باک ؛ بخش مهمترین عناوین: به گزارش خبرنگار بی باک، نشست بررسی آثار موسیقی سوره مهر با حضور رضا مهدوی، مدیر دفتر موسیقی حوزه هنری، محسن فربد منش نویسنده و نکیسا هدایت زاده، مترجم برگزار شد که در آن از اهمیت ترجمه در زمینه موسیقی و تولید محتوای جدید و مدرن سخن گفته شد. در ابتدای برنامه مهدوی با اشاره به موفقیت های دفتر موسیقی حوزه هنری
وقت شناسی و دانش زبان انگلیسی از مهم تریم ارکان مذاکرات است
موافقت مؤلف و ناشر خارجی را برای ترجمه اثر آن بگیریم ؛تقریباً در دانشگاه آزاد اسلامی شکست. در هر صورت ما امیدواریم یک موج و یک جریان جدیدی در دانشگاه آزاد اسلامی بوجود آمده و در حوزه ی نشر کشور بسط پیدا کند. در ادامه دکتر منصور معظمی معاون وزیر صنعت ، معدن و تجارت و مدیر عامل سازمان گسترش و نوسازی صنایع ایران و عضو هیأت علمی پژوهشگاه صنعت نفت به عنوان یکی دیگر از اعضای پنل تخصصی بیان
مردم غایبان تاریخ/ رونمایی از مردم نامه با حضور محمد علی موحد منصوره اتحادیه، محمد دهقانی و داریوش ...
مدیرمسوولی و سردبیری داریوش رحمانیان استاد تاریخ دانشگاه تهران منتشر شد، فصلنامه ای درباره تاریخ مردم که در آن شماری از محققان و پژوهشگران و عمدتا دانشجویان جوان مقاطع می کوشند تاریخ ایران را از منظر متفاوت مردم بنگرند. به مناسبت انتشار شماره های دوم و سوم از این نشریه نشستی در شهر کتاب مرکزی با حضور محمد علی موحد، منصوره اتحادیه و محمد دهقانی برگزار شد که در ادامه گزارشی از آن می خوانیم. در این نشست
مهدی غبرایی از چگونه مترجم شدنش گفت
همچنان نیز کارهایی در دست چاپ و یا ترجمه دارم. غبرایی در پاسخ به روند انتخاب ترجمه آثارش گفت: من کتاب هایی را که دوست داشتم و توان ترجمه آن ها را داشتم ترجمه کردم. زمانی به من گفتندشانزده جلد از آثار چارلز دیکنز را ترجمه کنم، من به دلیل این که احتمال حذف برخی از بخش های کتاب وجود داشت، این پیشنهاد را قبول نکردم. همچنین با عنایت به این که ترجمه برخی از آثار دیکنز با قلم شیوای ابراهیم یونسی
وقت دوستی با کتاب!
. تازه ترین اثر امیرعلی نجومیان با موضوع نشانه شناسی و در قالب مجموعه مقالات منتشرشد. این کتاب که با عنوان مقالات کلیدی نشانه شناسی منتشر شده است، برای نخستین بار در ایران، داستان نشانه شناسی را در صد سال اخیر به روایت مقالات کلیدی نشانه شناسان تاثیرگذار روایت کرده و مورد بررسی قرار داده است. امیرعلی نجومیان نویسنده، نظریه پرداز و مترجم و دانشیار ادبیات انگلیسی و نظریه ادبی
ترجمه شاهنامه به زبان اسپانیایی 9 سال طول کشید
ترجمه شاهنامه با ذکر چند نمونه از ترجمه ی فرانسوی ژول مول عنوان کرد: مترجم باید ترجمه ی خود را نزدیک به متن اصلی انجام دهد. عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد در بخش دیگری از سخنان خود، اظهار داشت: با وجود طولانی بودن اثر، از صفحه اول عاشق شاهنامه شدم. سالاس با اشاره بر اینکه شاهنامه مانند یک اطلس است که انواع داستان های تاریخی، عاشقانه و حماسی در آن وجود دارد، خاطرنشان کرد: مهم
برای شهر استانبول مدیریتی همچون مدیریت شهر اصفهان نیاز داریم
شاهنامه، دکتر موسوی فر استاد دانشگاه آزاد، دکتر ایوب دهقانکار و دکتر اکبری در سرای اهل قلم ناشران خارجی نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد. دکتر بئاتریس سالاس در ابتدای این نشست، با اشاره به اینکه ترجمه ی این اثر نه سال به طول انجامیده گفت: یک مترجم باید بداند اثری که ترجمه می کند دوست دارد یا نه. سالاس افزود: من ادبیات و فرهنگ ایرانی را خیلی دوست دارم و زمانی که پیشنهاد ترجمه ی
تازه های نقاب با ترجمه عباس آگاهی
بوالو و توماس نارسژاک با ترجمه این مترجم در 168 صفحه با شمارگان 110 نسخه و قیمت 12 هزار تومان در انتشارت یادشده منتشر شده است. در معرفی کتاب عنوان شده است: در این اثر با دنیای مردان و زنانی آشنا می شویم که برای ادامه یک زندگی شرافتمندانه به دنبال کار می گردند. انسان هایی که گویی هاله بداقبالی و نحوست به دور سر دارند... مردی سرد و گرم چشیده، بداقبالی های خود را با کمال صداقت و نکته سنجی
تازه های نقاب با ترجمه عباس آگاهی
یر بوالو و توماس نارسژاک با ترجمه این مترجم در 168 صفحه با شمارگان 110 نسخه و قیمت 12 هزار تومان در انتشارت یادشده منتشر شده است. در معرفی کتاب عنوان شده است: در این اثر با دنیای مردان و زنانی آشنا می شویم که برای ادامه یک زندگی شرافتمندانه به دنبال کار می گردند. انسان هایی که گویی هاله بداقبالی و نحوست به دور سر دارند... مردی سرد و گرم چشیده، بداقبالی های خود را با کمال
رهبر انقلاب این کتاب را 20 سال پیش توصیه کرده بودند
شعار سال: نشر اسم دو رمان از هاوارد فاست نویسنده آمریکایی را منتشر و در نمایشگاه کتاب عرضه خواهد کرد . رمان آمریکایی اثر این نویسنده آمریکایی که از زمره نویسنده های چپ آمریکایی محسوب می شود از سوی نشر اسم توسط فریدون مجلسی ترجمه و در 432 صفحه با قیمت 32هزار تومان روانه بازار نشر شده و در نمایشگاه کتاب به مخاطبان عرضه می شود . همچنین رمان آخرین مرز با ترجمه فریدون مجلسی نیز
مردان بدون زنان این بار به روایت موراکامی
توکیو شروع کرد. رمان عاشقانه جنگل نروژی او که در سال 1987 منتشر و به اثری پرفروش تبدیل شد، او را به عنوان یک ستاره ادبی به شهرت رساند. 1Q84طولانی ترین رمان موراکامی است که سال 2009 در سه جلد به زبان ژاپنی چاپ شد. سوکورو تازاکی بی رنگ و سال های زیارتش آخرین رمان او پیش از قتل یک افسر شوالیه ، در سال 2013 روانه بازار شد و با استقبال زیادی مواجه شد. مجموعه داستان کوتاه مردان بدون زنان در سال