سایر خبرها
انتشار 389 کتاب ریاضی و 18 عنوان نجوم در سال 94/ گنجینه ملک، مأوای کهن ترین نسخه خطی مفتاح الحساب
همچنین مقاله مهمی درباره روش کاشانی در پیدا کردن ریشه n اُم اعداد نوشت. در سال 1956 میلادی، بوریس روزنفلد، آدُلف یوشکویچ و سِگال، تصویر یک نسخه خطی این اثر و نیز تصویر یک نسخه خطی رساله محیطیه را همراه با ترجمه روسی آن در مسکو به چاپ رساندند. در سال 1967 میلادی، احمد سعید الدمرداش و محمد حمدی الحفنی الشیخ، متن عربی این کتاب را در قاهره به چاپ رساندند. غلط های این چاپ حتی از غلط
حقوق مالکیت معنوی در ایران و مسیر نه چندان دشوار پیش رو
نیز می تواند سه فرآیند داشته باشد که ثبت ملی، ثبت منطقه ای و ثبت بین المللی از آن جمله است. روش ثبت ملی به مانند ثبت در کشور مبدا(داخلی) است یعنی متقاضی باید پس از انتخاب کشور هدف با انتخاب وکیل یا مراجعه حضوری (بستگی به قانون ملی کشور هدف دارد) کلیه مدارک را به زبان کشور هدف ترجمه پس از تایید مراجع ذیصلاح به اداره مربوطه ارائه نماید که مستلزم هزینه و زمان بیشتری خواهد بود. در ثبت منطقه
تأملی در مفهوم هنر زمینه ساز
تر و صحیح تر می دانیم. در این مقاله می کوشیم به اشکال هایی که ممکن است در پذیرش این شیوۀ نگاه در رویارویی با روش های متعارف تبلیغ، برنامه ریزی یا برگزاری همایش ها (یا جشنواره ها) ایجاد شود، پاسخ دهیم. واژگان کلیدی: هنر دینی، هنر اسلامی، هنر متذکّر، هنر زمینه ساز، هنر منتظر. مقدمه یکی از مباحثی که در آستانۀ وقوع انقلاب اسلامی در حوزۀ انقلابیون مسلمان به
تکه گمشده بوطیقای ارسطو
. امیدوارم موفق شده باشم. شما آثار اکو را از زبان واسطه به فارسی برمی گردانید و درباره ترجمه از زبان واسطه نظرهای متفاوتی بین مترجمان وجود دارد. به طورکلی نظر شما درباره ترجمه از زبان واسطه چیست؟ جواب غیرمسئولانه ام می توانست این باشد که بیایید فرض کنیم متن دو دست دیگر هم گشته. یک بار به انگلیسی در دهه 1980 و یک بار دیگر از انگلیسی به فارسی در سال 2015 میلاد عیسی مسیح. مترجم واقعا بهتر است از
علم الکتاب، ماهیت و قلمرو آن
رسالت پیامبر صلی الله علیه و آله می باشد (ر.ک: طباطبائی، 1417ق، ج 11، ص 384). البته ممکن است واو در جمله و من عنده علم الکتاب واو قسم باشد که در این صورت، ترجمه آیه این گونه خواهد شد: بگو شهادت خداوند بین من و شما کافی است؛ قسم به آن کس (خدا) که نزد او علم کتاب است. در این صورت، مشکل تکرار در آیه یادشده مشاهده نمی شود؛ اما این تفسیر خلاف فصاحت قرآن است؛ زیرا جست وجوی در کاربردهای واو
کوتاه آمدن بانک مرکزی در برابر فشارها/ شکست سیاست دولت در بازار مسکن/ تقسیم سودهای واهی و تقلبی میان ...
انضباطی های مالی دولت قبل نوشته است: اقتصاد ایران به شدت بانک محور است. به عبارت دیگر تقریباً تمامی حوزه ها و فعالیت های اقتصادی در کشور ما بدون کمک و ارتباط با بانک ها امکان شروع و استمرار ندارند. این وابستگی، گذشته از آنکه به شدت نامطلوب است، پیامدهای نامناسبی نیز برای هر دو بخش واقعی و غیرواقعی اقتصاد به دنبال دارد. اولاً امکان رشد و فربه شدن سایر نهادهای تامین کننده منابع مالی مانند بازار
نرم افزار قرآنی سراج تولید شد
به گزارش خبرگزاری رسا، مهندس محمد پهلوانی در گفت وگویی عنوان کرد: همزمان با شروع ماه مبارک رمضان، نرم افزار قرآنی سراج شامل متن قرآن به همراه چندین ترجمه به فارسی و زبان های خارجی، تفسیر و صوت قرآن در بستر اندروید توسط پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم) عرضه شده است. این نرم افزار به همت اداره فناوری اطلاعات پژوهشگاه و مرکز فرهنگ و معارف قرآن پژوهشگاه
رونمایی از"نرم افزارسراج"و"سایت ترجمۀقرآن"
عقیق :آیین رونمایی از برنامه قرآن و تفاسیر ویژه تلفن های همراه با نام نرم افزار "سراج" و نیز سایت ترجمه قرآن کریم، شب گذشته با حضور علی جنتی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، در غرفه مرکز فرهنگ و معارف قرآن دفتر تبلیغات اسلامی، در بخش حوزوی بیست و سومین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم تهران برگزار شد. نرم افزار "سراج" که برای بستر اندروید طراحی شده، شامل متن قرآن به همراه 7 ترجمه فارسی، 3 ترجمه به
نگاهی دقیق تر به تفاهم ایران و آژانس درباره PMD
یک بی اعتباری بزرگ اطلاعاتی برای کشورهای غربی است. علاوه بر این، اگر فرض کنیم امریکایی ها می خواهند اهرم های فشار خود بر ایران را حفظ کنند –لااقل به منظور تضمین پای بندی ایران به توافق- باز هم منطقی نیست که تصور کنیم PMD بسته خواهد شد بویژه زمانی که آژانس آن را معتبر هم ارزیابی کرده است. معقول ترین فرضیه این است که در بهترین حالت آژانس تا دسامبر یک ارزیابی اولیه ارائه خواهد کرد ولی PMD به عنوان یک
آیا آبادسازی قبر پیامبر و اهل بیت واجب است؟+متن کامل
تمامی این آثار به صورت رایگان در اختیار محققان و پژوهشگران، زایران و حجاج ایرانی قرار گرفته است که کاربران عزیز می توانند برای دریافت این کتاب ها در فرمت ها مختلف به کتابخانه تخصصی پایگاه اطلاع رسانی حج به نشانی lib.hajj.ir مراجعه کنند. امکان دریافت نرم افزار تمامی این آثار در تلفن همراه وجود دارد. دانلود متن کامل کتاب زیارتگاه های اهل بیت و جایگاه تعظیم شعائر اهل بیت برچسب ها:
نگرانی دیرهنگام اصلاح طلبان برای ناکارآمدی های دولت/ دستور روحانی برای تهاتر زمین دولتی در پایتخت/ برخی ...
... در قالب مدالیته 6 بندی یا توافقات مشابه پرداخته اما این طرف غربی و آژانس بوده اند که به اعتبار غرض ورزی و بدعهدی و بهانه جویی حاضر نشده اند به سلامت برنامه هسته ای ایران اذعان کنند و عجیب است که جناب زیباکلام، به جای بدگویی نسبت به آمریکا یا گماشته های آنان در آژانس، اصرار دارد به جلیلی بد بگوید. بگذارید آمریکا اعتراض کند، شما چرا؟! سایت تابناک در واکنش به یادداشت روز پنج
صنعت ترجمه در افق توسعه/ مشکلات مادی در میان مترجمان
قالب کنوانسیون برن یا دستورالعمل های یونسکو و غیره به تفصیل به آن ها پرداخته شده است. این حق یک مترجم است که نامش در پای اثری که ترجمه کرده است به چشم بخورد؛ خواه این اثر یک اثر مکتوب باشد یا یک فیلم یا یک برنامه رادیویی. جنبه دیگر حمایت که از اهمیت به سزایی برخوردار است، حمایت مادی است. چرا مترجمان این سرزمین باید ترجمه را شغل دست چندم خود بدانند؟ چرا اغلب مترجمان ایرانی از وضعیت معیشتی
کتاب معلم ژاپنی به مثابه رهبر / معرفی نظام آموزش وپرورش ژاپن
، داستانی و پژوهشی انتخاب شده است تا هم خوانندگان عمومی و هم خوانندگان فنی و دانشگاهی شامل معلمان و پژوهشگران، بتوانند از کتاب استفاده لازم را ببرند. علی رضا رضایی، مترجم کتاب در آغاز کتاب یادآور می شود رویه ای که در ترجمه این کتاب انتخاب شده تاکید بر روان نویسی است؛ یعنی سعی شده بیش از وفاداری به تک تک کلمات و اصطلاحات به کاررفته در متن اصلی به شیوا منتقل کردن پیام نویسنده اهمیت داده شود
قاسملو: طب سنتی معرف تنها بخشی از دانش پزشکی دوره اسلامی است/ کدام جامعه با چند کتاب خوددرمانی می کند؟!
به حافظ کرده است. چرا؟ چون جاحظ را نمی شناخته است، چون مصحح یک پزشک است و به تمدن ایران آشنایی نداشته است. باید از خود می پرسید که ردپای حافظ در یک متن گیاه شناسی قرن 11 چگونه باید باشد. در عرصه ترجمه هم نخستین موضوع، احاطه به دانش مبدأ و دوم احاطه به اصطلاحات عصر موردنظر است؛ مانند اصطلاحات فنی، یعنی انواع واژگانی که متبادرکننده بیماری، یک اصطلاح و یا یک فرایند کیفی و کمی در پزشکی دوره
ابن سینا درتبریز
. از جمله منابع قدیمی که در مورد این سفر مطالبی آورده، می توان به کتاب بدایع الوقایع نوشته زین الدین محمود واصفی اشاره نمود. واصفی به سال 890 هجری قمری در هرات متولد شد. پدرش منشی ساده ای بود و به اقتضای شغل خود با اعیان و اشراف هرات مراوده داشت. واصفی در سن شانزده سالگی به درک حضور علیشیر نوایی نائل شد و بعدها به دربار امرای جغتایی هرات وارد گردید... در سال 913 هجری سلاله جغتایی تیموریان
نظریه زیسته فطری در راهبردهای هنر مهدوی
ارزیابی قرار گرفت و یا به عبارت بهتر، از عقل تفسیرهای متعدد ارائه گردید و بر تاریخی بودن مفهوم و معنای آن تاکید ورزیده شد، به صورتی که در فهم عقلانیت و عقل ابزاری به دیگر عناصر همچون احساس و عاطفه، بوم شناسی، آداب و سنت، مذهب، تاریخ، زبان، جغرافیا و... . به عنوان ویژگی های حیاتی زیستن در تفسیر عقلانیت استفاده گردید. بنا بر این الگو، قرار نیست که در همه حوزه های اجتماعی، سیاسی، انسانی و دینی، از یک
حمایت روشنفکران داخلی از جامعه بهایی به بهانه دفاع از حقوق بشر
بودند، میتوان به این موارد اشاره کرد: 1. دولت اسرائیل، با نهایت افتخار میتواند میزبان همه بهائیان جهان - به ویژه بهائیان ساکن کشورهای اسلامی- باشد. 2. آثار این دیانت مدرن و پیشرفته، که متناسب با جهان توسعه یافته قرن 21 است - به صدها زبان و لهجه ترجمه و منتشر شده است و میتواند برابر سایر برداشتها و قرائتهای عقب افتاده و متحجرانه بایستند. 3. بهائیت، رو به گسترش است و تعداد بهائیان
تفسیر آیات دال بر فطری بودن خداشناسی
السلام) با مشرکین یا آیه فَذَکِّرْ إ نَّمَا أ نْتَ مُذَکِّرٌ گروه سوم آیاتی که از آنها استفاده می شود که مردم وجود خداوند را قبول داشته اند اما گرفتار شرک ربوبی شده اند. دسته چهارم آیاتی که عالم ذر یا علم الست را مطرح می کند. بنابراین محققانی که در طرح بحث فطرت در قرآن فقط به آیات دسته اول و چهارم بسنده کرده اند؛ بحث آنان کامل نمی باشد. منابع و مآخذ قرآن کریم، ترجمه ناصر مکارم
گزارشی از انتشار دیجیتال آثار پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی
کریم، 7 ترجمه فارسی، 3 ترجمه به زبان های خارجی، 2 تفسیر المیزان و نمونه، ترتیل 6 قاری برجسته بصورت کامل، ترتیل بیش از 70 قاری بصورت آیه به آیه، مشاهده متن قرآن همراه با ترجمه بصورت زیرنویس، گرافیک انیمیشینی زیبا، امکان دانلود مستقیم صوت های قرآن و تفسیر، نمایش متن قرآن بر اساس شماره جزء و آیه، امکان به اشتراک گذاری متن، ترجمه و تفسیر آیه از طریق پیامک و شبکه های اجتماعی، 7 فونت متفاوت قرآنی و
اولین مترجم قرآن چه کسی بود؟
مترجمان قرآن شود باید اعتماد به نفس و همچنین اشراف به دو زبان مبدأ و مقصد داشته باشد. کوشا در ادامه درباره ویژگی افرادی که می خواهند وارد جرگه مترجمان قرآنی شوند، گفت: کسی که می خواهد وارد جرگه ترجمه شود در مرحله نخست باید با دو زبان آشنا باشد و بر زبان فارسی به ویژه متون کهن فارسی تسلط کامل داشته باشد. مترجم قرآنی باید نثر معیاری زمان خود را در نظر گرفته و با نثر معیار قرآن را ترجمه کند
انتشار شماره های جدید نشریه شاهد نوجوان
؛ ولی نگهبان از این پاسخ من قانع نشد و گفت که شما دروغ می گویید؛ مگر می شود که 3 نفر جوان ایرانی ترانه بلد نباشند؟ به همین دلیل عصبانی شد و اعلام کرد که یا باید ترانه بخوانی و یا فردا صبح کل آسایشگاه تنبیه خواهند شد. معمولاً تهدیدهایی که عراقی ها می کردند؛ خیلی راحت نیز اجرا می شد؛ به دلیل اینکه ما مفقودالاثر بودیم و آن ها هر طور که می خواستند رفتار می کردند. مترجم آسایشگاه آزاده ای بود به نام توفیق
طب چینی و هندی منبع نشر طب سنتی عامه است/ موج کپی در دریای نشر طب سنتی
سنتی به زبان عربی اشراف کامل دارند و به عبارتی اصطلاحات را می شناسند، بسیار اندکند و اگر هم وجود داشته باشند، برای تصحیح ترجمه به زمان زیادی نیاز دارند؛ بنابراین وجود یک حمایت مالی از این عده ضروری است. مترجم و نویسنده برای تولید محتوا به آرامش روانی نیاز دارد. محسنی ادامه داد: افرادی که در دانشکده های طب سنتی و داروسازی در مقطع دکترا مشغول تحصیل هستند، با مشکل تأمین منبع مواجهند. بعد از
تبیین ارتباط قضا عینی الهی با اختیار انسان
محمدحسین، 1369، نهایه الحکمه، قم، مؤسسه النشر الاسلامی. ، 1370 الف، اصول فلسفه و روش رئالیسم، تهران، صدرا، چ 2. ، 1370 ب، رسائل توحیدی، تهران، الزهراء، چ 1. ، 1371، ترجمه تفسیر المیزان، سید محمدباقر موسوی، قم، دفتر انتشارات اسلامی. العاملی، الشیخ احمد رضا، 1379 ق، معجم متن اللغه، بیروت، دار مکتبه الحیاه. کلینی رازی، ابوجعفر محمد بن یعقوب، 1375، اصول کافی، قم، اسوه.