سایر منابع:
سایر خبرها
خبر هولناک
نویسندگان و روشنفکرانی بود که قربانی سیاستمداران آمریکایی شدند. بخت هم با برشت یار نبود. در آمریکا با اریک بنتلی، مترجم و نویسنده آشنا شد اما این آشنایی هم چیزی به دنبال نداشت. او می خواست در آمریکا با ترجمه آثارش به جایگاهی دست پیدا کند اما سرنوشت سر سازگاری نداشت. بنتلی دو شعر از برشت ترجمه کرد و به یکی از نشریات مهم آمریکا داد اما این اشعار از طرف تحریریه مجله رد شد؛ چراکه اشعار برشت را ...
گلستان سعدی 800 سال مورد توجه فارسی آموزان بوده است
...، تنوع و جاذبه دارد. همچنین ترکیب شعر و نثر، آموزنده بودن آن از دیگر نکات مهم این اثر ادبی است. گلستان سعدی تصویری، ادبی و زیباست و ظاهرا اولین کتاب فارسی است که 400 سال پیش به زبان های اروپایی ترجمه شده است. در این بازدید، فارسی آموزان از بنیاد سعدی و دانشگاه علامه طباطبائی، بابت برگزاری دوره دانش افزایی، که فرصتی جهت شناخت ایران و یادگیری بیشتر زبان و ادبیات فارسی را برای آنان فراهم ...
گزارش نشست آسیب شناسی نگارش دانشگاهی؛ چیستی ، آسیب ها ، راهکارها
همه به صورت هارمونی در خدمت آن تز اصلی باشند هر چند که همان طور که آقای دکتر سلطانی فرمودند پاراگراف هم خودش یک جمله کانونی دارد که در انگلیسی به آن می گویند topic sentence و البته من این را تحت الفظی ترجمه نمی کنم من اسم آن را گذاشته ام هدف یعنی جمله ای که بتواند پاراگراف در خدمت آن باشد. آن جمله را روشن کند، توصیف کند، سیر علمی آن را بیان کند و این topic sentenc es یا جملات هدف در یک هارمونی باید ...
10 نویسنده زن قدرتمند معاصر | نویسندگان زن که دنیا را متحول کردند
خود را همیشه تشنه خواندن نگاه دارد به گونه ای که آن ها همیشه در انتظار هستند تا مری هیگینز نوشته ای را چاپ کند تا به سرعت برای خرید و خواندن آن اقدام نمایند از این رو آثار این نویسنده بزرگ از 10 نویسنده زن قدرتمند معاصر، توانسته است با فروش 100 میلیون نسخه ای رو به رو شوند که عددی قابل تامل می باشد. اگر در سراسر جهان به کتاب فروشی ها سری بزنید و از دسته افراد عاشق کتاب باشید می توانید در همه آن ها ...
سومین جشنواره مادران قصه گوی شهر تهران برگزار می شود
سلیمی جهرمی واقع است. *نقد و بررسی کتاب جوالدوز شیطان در کتابخانه شهید قدیریان کتاب جوالدوز شیطان اثر محمد اسعدی روز سه شنبه( 27تیرماه) ساعت 16 با حضور نویسنده کتاب و پروین پناهی در کتابخانه شهید قدیریان مورد نقد و بررسی قرار می گیرد. کتاب جوالدوز شیطان مشتمل بر 16 داستان کوتاه،که توسط نشر خورشید آفرین منتشر شده است. داستان های این کتاب عمدتا در دهه 50 تا 90 شمسی رخ می ...
خاطره مدیر نشر نو از فروش 10 هزار نسخه زمین سوخته احمد محمود
عوض کردند که با پیگیری کردم دوباره به همان اسم برگشت. جعفری خاطرنشان کرد: شجاع الدین شفا ترجمه کتاب کمدی الهی را پذیرفت. پدرم هشت صفحه فرم این کتاب را آماده می کرد و آن را برای غلط گیری و تصحیح با زحمت زیاد به دست آقای شفا می رساند. این کار برای کتابی با حجم کمدی الهی بسیار وقت گیر بود. مدیر نشر نو بیان کرد: آقای آذر یزدی به من پیشنهاد کرد که کار ترجمه را شروع کنم. بنابراین به ...
مگر نویسنده ها هم می میرند؟
داستان نویس و منتقد خوزستانی درباره کورش اسدی گفت: "کوچه ابرهای گمشده" کورش را که تمام کردم، برگشتم دوباره صفحات آخر را خواندم تا پایان درخشانش در ذهنم منظم و تثبیت شود. بعد کتاب را که بستم، از شدت شوق و شعف قرار نگرفتم. به تمام دوستان نویسنده زنگ زدم، جز خودش. می گفتم بخوانید کورش را. رمان فارسی هنوز زنده است؛ بخوانید تا ببینید رمان شهری یعنی چه؟ بخوانید تا ببینید گاهی چه ترهاتی را به اسم رمان شهری ...
چرا با وجود لغو قرارداد توتال سود می کند؟/ توتال پرداخت رشوه را تأیید می کند، وزارت نفت تکذیب!
ندارد شنیده شد که عیسی کلانتری مشاور معاون اول رئیس جمهور در امور آب درباره برخی گمانه زنی ها مبنی بر مطرح شدن نامش برای وزارت جهاد کشاورزی در دولت دوازدهم، اظهار داشت: این موضوع صحت ندارد و مورد تایید بنده نیست. وی افزود: پذیرش پست وزارت از من گذشته و جوانان باید به این حوزه ورود کنند. کلانتری خاطرنشان کرد: اگر پیشنهاد وزارت جهاد کشاورزی در دولت دوازدهم به بنده داده شود، نمی پذیرم. ...
الیزا اورامی صدای آرام دوبلاژ ایران
نی نوا- در ادامۀ سلسله مصاحبه هایم با استادان دوبلاژ ایران، استادان تئاتر و نمایش، استادان حوزۀ ترجمه و مترجمان برجسته، این بار نیز با یکی دیگر از چهره های هنری کشورمان در حوزۀ دوبله، یعنی سرکار خانم الیزا اورامی ، گپ و گفتی داشتم که در ادامه چکیده ای از آن به حضور علاقه مندان حوزۀ دوبله و تئاتر تقدیم می گردد.سرکار خانم الیزا اورامی متولد سال 1344 در شهر مشهد و از طرف پدر و خانوادۀ پدری کُرد ...
بحارالانوار دائره ی المعارف بزرگ احادیث شیعه
...، این مجموعه با عنوان کتاب العقل و الجهل آغاز و با مباحث مربوط به خداشناسی و توحید، عدل الهی، و تاریخ پیامبران ادامه پیدا می کند. از جلد 15 تا 53 چاپ 110 جلدی، به تاریخ زندگی و فضایل پیامبر اسلام(ص) و حضرت زهرا(س) و امامان شیعه(ع) اختصاص دارد. جلدهای مختلف این کتاب به صورت متفرقه به فارسی نیز ترجمه و منتشر شده اند. معروف ترین ترجمه آن کتابی است با نام مهدی موعود(عج) که ترجمه جلد 13 از چاپ ...
هنر و هنرمند متعهد من درآوردی است؟
، ناصحیح ترین رفتارهای شخصیت های فیلم خود (تایتانیک) را نیز با آب و تاب، به تصویر می کشد. نظریات مختلف درباره تعهّد در هنر 1. هنر برای هنر: در این دیدگاه، هنر، بدان جهت که مطلوب و زیباست، هنر است و جز انتقال حسّ زیبایی شناسی و لذّت بخش بودن به عنوان یک اثر هنری، هیچ تعهّد دیگری ندارد. بر اساس این دیدگاه، اگر برای هنر یک هنرمند، حدّ و مرزی قائل شویم، در حقیقت، آزادی و اختیار او ...
معرفی بیش از 30 نویسنده و مجموعه کتاب ایرانی در پکن و فرانکفورت
نوجوان چاپ انتشارات معروف ایرانی از جمله قدیانی، انتشارات محراب قلم، انتشارات ویدا، انتشارات جمال و انتشارات بانگ نی در قالب کاتالوگ های ویژه ای معرفی خواهد شد. وی همچنین گفت: کاتالوگ ویژه ای برای معرفی آثار کلاسیک ایرانی از جمله قصه های رومی به زبان انگلیسی با ترجمه مجید جعفری اقدم، منطق الطیر به زبان انگلیسی با ترجمه ماناواز الکساندریان، رباعیات خیام به زبان انگلیسی با ترجمه ماناواز ...
دریافت گزاره ها توسط شهود راز آمیز افلاطونی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب معنا چیست؟: رویکردی فلسفی شناختی نوشته اسکات سومز به ترجمه پارسا بامشادی از سوی نشر نویسه پارسی منتشر شده است. معناها، فرگه و راسل: مسئله واقعی یگانگی گزاره، چرا شرایط سدق کافی نیست؟، گزاره ها و نگرش ها: چالش دیویدسون و بینش مغفول راسل، به سوی نظریه ای پیرامون گزاره ها: یک تبیین انقباضی، نظریه شناخت واقع گرا پیرامون گزاره ها و بسط الگوی شناختی ...
ردپای واژه چپ در زبان پارسی / حسن شیدا
فرهنگ امروز/ حسن شیدا: در فرهنگ و زبان پارسی مانند هر زبان دیگر واژه هایی حضور دارند که در معانی و مفاهیم گوناگون مورد استفاده قرار می گیرند، اما علی رغم نقش درخور توجهشان کمتر درباره آنها تحقیق شده، یا اصلاً کسب به آنها نپرداخته است. مثلاً مقاله های بسیاری درباره عشق، هجران، گل و بلبل، مادر، داستانهای شاهنامه، تمثیل های سعدی، و یا بهار و پاییز و زمستان و... در نظم و نثر پارسی، به رشته ...
آسیب شناسی یک سفر با 70 مدیر بحران
بازدید کننده با سالها تجربه و دانش، در تعامل با میزبان دچار ضعف شده و حتی سئوالات مطرح شده، سئوالاتی عمیق و مفهومی نباشد و در سطح رفع ابهامات و شفاف شدن موضوعات پیش پا افتاده مطرح شود آنهم به جهت انکه تنها یک مترجم به زبان تاجیکی ترجمه ها را به سختی و پر ابهام انجام می داد اغلب چه از سوی میزبان چه از سوی سئوال کننده فاقد کیفیت ارزیابی می شد. از جمله نکاتی که در این بازید بسیار جلب توجه می ...
برگزاری نخستین دور گفت وگوهای فرهنگی نویسندگان ایران و بوسنی
، وظیفه ماست. پس این سئوال را مطرح می کنم؛ در حالی که فرهنگ فراموشی تبلیغ می شود و اینکه هر روز و همه جا شاهد خلق یک سربرنیتسا هستیم، وظیفه و نقش ما چیست؟ آدوویچ اظهار کرد: از دوستان ایرانی خواهش می کنم به ما کمک کنند تا آثارشان در بوسنی ترجمه شود. تاکنون کتابی ندیده ام که از زبان فارسی به بوسنیایی ترجمه شده باشد؛ در حالی که مردم این کشور قطعاً از ادبیات ایرانی استقبال خواهند کرد. ...
فیض شریفی: شعر مرا بدبخت کرد
هادی حسینی نژاد؛ خبرنگار فرهنگی آنا: فیض شریفی یکی از چهره های شناخته شده در حوزه ادبیات و نقد است که تالیفات و کتاب های متعددی را به رشته تحریر درآورده و به زیور چاپ آراسته است. گفت وگویی که با او داشته ایم و اکنون پیش رو دارید، در دو بخش تنظیم شده است: ابتدا به فعالیت های شریفی در حوزه نقد ادبی، نمایشنامه نویسی و ترجمه شعر اختصاص یافته و در ادامه نظر او را درباره وضعیت بازار کتاب و عوامل ناظر ...
هرج و مرج در ترجمه آثار عربی
برای ترجمه اهمیت بیشتری قائل باشند و ترجمه مترجمانی را به چاپ برسانند که تجربه زیسته زبان را دارند تا کارهای باکیفیت تری منتشر شود . این مترجم با بیان این که مخاطبان خاص ترجمه های عربی برخلاف مخاطبان عام تقابل ارتجاع عرب را با نویسندگان درمی یابند و پویایی ادبیات عربی را بهتر می بینند، اظهار کرد: این پویایی در آثار نویسندگان معروف اما معرفی نشده به ادبیات فارسی هم قابل مشاهده است و نباید ...
وقت سکوت رسید/کتابی که جریان رمان نویسی اسپانیا را تغییر داد
شناخته شده نیست و یکی از دلایل این امر به زبان مترجم اثر چنین است: نخست آن که نسخه انگلیسی کتاب، که نخستین بار دو سال پس از نسخه اسپانیایی منتشر شد، حق مطلب را ادا نمی کند، پر از غلط ترجمه است، بخش قابل توجهی از متن کتاب از آن حذف شده، شاید به سبب پیچیدگی های ترجمه متن کتاب به زبان انگلیسی که کشش بسیاری از تکنیک ها و نوآوری هایی را ندارد که نویسنده در زبان اسپانیایی آورده است، مشکلی که خوشبختانه ما در ...
تازه های نشر
نوشته مائده مرتضوی مرگِ رنگ به چاپ دوم رسید مجموعه داستان مرگِ رنگ نوشته مائده مرتضوی که فروردین ماه امسال از سوی نشرکیان افراز منتشر شده بود و در سی امین نمایشگاه کتاب تهران به فروش بالایی دست یافت، در عرض سه ماه به چاپ دوم رسید. این مجموعه اولین کتابی است که از این نویسنده منتشر می شود. این مجموعه مشتمل بر 11 داستان کوتاه است که در بازه زمانی دوسال اخیر نوشته شده اند. با وجود اختلاف ظاهری ...
دکتر نطقی با مشاطه گری میانه خوبی نداشت
موسسه تخصصی را به عهده گرفتند. استاد به چندین زبان خارجی از جمله انگلیسی، فرانسوی، ترکی استانبولی و جغتایی تسلط کامل داشت. همچنین نشریه ای را به زبان ترکی به نام وارلیق منتشر می کرد. وی به شعر و ادبیات پارسی بسیار علاقه مند بود و مطالعات عمیقی در این زمینه داشت به طوری که در چندین برنامه تلویزیونی به نقد شعر و ادبیات پرداخت. بنده این توفیق را داشتم وقتی در دهه اول پیروزی انقلاب ...
کتاب صوتی - ملت عشق - منتشر شد
تهران و دانش آموخته رشته زبان و ادبیات ترکی در دانشگاه ازمیر است. خودآموز ترکی اثر تالیفی اوست که در کنار ترجمه هایش از کتاب های سلول 72 ، قلعه سفید ، زندگی نو و ملت عشق در کارنامه او قرار می گیرد. ترجمه آثار اورهان پاموک از جمله مواردی است که در کارنامه وی به چشم می خورد. چاپ اول ترجمه فصیحی از این رمان فروردین ماه سال 94 منتشر شد و به تازگی به چاپ سی و چهارم رسیده است. این ...
هر کتاب، روشنای میلادی
در همین روز کتابی منتشر می شود با عنوان زندگی، مرگ و دیگر هیچ ؛ مترجم لیلی گلستان. ویترین انتشارات امیرکبیر جیبی، روبه روی دانشگاه، سرتاسر با این کتاب و پوسترهای معرفی اش، آذین شده است. خبر انتشار کتاب، به سرعت پخش می شود و کتاب مثل ورقِ زر، به فروش می رسد و دست به دست می شود. اتفاق عجیبی است! هم زمان با این سفر حساس، انتشار کتابی که بیانیه ای است در محکوم کردن جنگ ویتنام و هجوم تجاوزگرانه و ...
رازقتل مدیر تئاتر دهقان چه بود؟
چاپ می شد. سفارت شوروی تذکر می دهد جلوی این مقالات گرفته شود که دهقان گوش نمی دهد. نویسنده این مقالات شخصی به نام روشنایی بود. کار بین رزم آرا و دهقان سر این جریان بالا می گیرد. دستور داده می شود نویسنده را به نظام وظیفه ببرند که روشنایی نمی رود سپس زندانی اش می کنند و اوضاع بیخ پیدا می کند تا اینکه دهقان می گوید در هفته آینده، یکشنبه در مجلس مطالبی را افشا می کنم که کسی از آن خبر ندارد. در همین ...
افراد مشهور و نامی در عرصه تئاتر
مترجم زبان روسی و ایرانی می شود. سرانجام آخوندزاده به عنوان نخستین نمایشنامه نویس با نوشتن 6 یا هفت نمایشنامه کمدی پیشاپیش همه نمایشنامه نویسان نوع اروپایی در آسیا قرار داشت. مانند: ملاابراهیم کیمیاگر (در این نمایش به جهل، خرافات و ناآگاهی مردم ایران می پردازد) دومین نمایشنامه حکیم نباتات (در انتقاد مردم و عوام فریبی مردمان فریبکار) سومین نمایشنامه وزیر خان لنکران (این نمایش را مرحوم نوشین به روی ...
رشته ای محکم برای همدلی؛ نگاهی به دانشنامه ادب فارسی در افغانستان
افغانستان معرفی شده اند، با تفصیل و تحقیق لازمه . انتشار این دانشنامه ، از چند رهگذر اهمیت دارد: این ، بزرگ ترین کار پژوهشی است که در ایران و برای ادبیات و حتّی فرهنگ افغانستان انجام شده است . پیش از این البته برگزیده هایی از شعر و داستان و یا مجموعه شعرهایی از شاعران افغانستان توسط ارگان های فرهنگی دولتی و غیردولتی ایران انجام شده است ، مثل نمونه های شعر امروز افغانستان ، نثر دری ...
ما کاپی نمی خواهیم!
روی آن ترجمه می کردم. پرینتر حرفR را خوب پرینت نگرفته بود و من آن حرف راP خواندم و کلا ترجمه کلمه غلط شد. بعد از من هفت هشت نفر این شعر را ترجمه کرده اند و همه در ترجمه آن کلمه همان اشتباه را تکرار کردند. مسلما همه پرینتر ها در چاپ این حرف این کلمه خاص مشکل نداشته اند. پس می شود متاسفانه می توان نتیجه گرفت آن کتاب دوباره ترجمه نشده. قدمی ترجمه چندباره از یک اثر پرفروش را هم محل شک و ایراد می داند ...
ضعف ترجمه شعر در ایران
خود قرار دهند. او با بیان این که علاقه مندان به نویسندگی بهتر است کتاب های ترجمه شده را مطالعه کنند، افزود: همان طور که نوشتن حس می طلبد، ترجمه هم چنین است. وکیلی با اشاره به این که در ترجمه نباید خیلی متن را دست کاری کرد، گفت: مترجم ها در کنار وفاداری به متن اصلی، باید داستان را نزدیک به زبان محاوره ای محل زندگی و مخاطبان خود ترجمه کنند. او با بیان این که ترجمه را از سال 70 آغاز کرده، یادآور شد: مترجمان آثار کودکان و نوجوانان همانند نویسندگان باید به مسائل روانشناسی کودکان آشنایی داشته باشند. ...
تاثیر فروپاشی نظام های سوسیالیستی در افول نظریه های ادبی
های شناخته شده در حوزه ادبیات است، مثل نظریه دریافت و... با همان طنز و زبان خواندنی خودش به این مسائل پرداخته و فکر می کنم اثر برای هر علاقه مند به ادبیاتی و خواننده جدی ادبیات جالب توجه باشد. مترجم چگونه ادبیات بخوانیم در پایان درباره زمان انتشار دومین اثر ایگلتون گفت: تاکنون نیمی از کتاب رویداد ادبیات را ترجمه کرده ام و شاید بتوانم تا دو-سه ماه آینده ترجمه آن را به اتمام برسانم. ...
صِرف زبان آموزی کسی را مترجم نمی کند
.... کار را در فرهنگ آثار از مترجم دو آغاز کردم و بعد از مدتی مترجم یک شدم. روزی آقای سیدحسینی به من گفت: حاضری مسئولیت ترجمه هایت را خودت برعهده بگیری تا دیگر ویرایش نشود؟ من هم قبول کردم. بعد از مدتی دیگر دوباره صدایم زد و گفت: همه استادان به کارهای مهم دیگری اشتغال دارند و وقتشان کم است و هم تعداد ترجمه های فرهنگ آثار زیاد است؛ می توانی ویرایش آثار دیگران را هم انجام بدهی؟ و از آن ...