سایر منابع:
سایر خبرها
مردم بدانید مجلس تا امروز از دخالت در این مسئله [بررسی توافق] کنار گذاشته شده!
بلندگوی من می شد) کوچک زاده : آقا شلوغ نکن آقای جلالی! بگذار حرف من تمام شود بعد شما خود شیرینی ات را بکن! مجلس مسئول است رسیدگی کند! دو هفته است مطلب را به تعویق می اندازید تا ترجمه مطلوب به دست برسد!!! کی تضمین می کند که این ترجمه مطلوب است؟ ابوترابی : . . . کوچک زاده : آقای ابوترابی هنوز عرضم تمام نشده است! مردم بدانید! مجلس تا امروز با برخورد سلطنت
انتقاد از متن برجام اشکالی ندارد
. نماینده مردم تهران، ری، شمیرانات، اسلامشهر و پردیس در مجلس شورای اسلامی، افزود: تا حدی منابع متعدد و دسترسی به منابع داخلی و خارجی وجود دارد که وزارت امورخارجه هیچ گاه آبروی خود را قربانی نمی کند، بنابراین به اعتقاد بنده دوستان درمجلس قضاوت عجولانه داشتند و توضیحات نائب رئیس مجلس و آقای لاریجانی نشان داد که ترجمه در حال انجام بوده و به زودی متن نهایی ارائه خواهد شد؛ ازاین رو مشکل خاصی
کوچک زاده: مجلس را سرکار گذاشته اند/ تضمینی برای صحت ترجمه توافق وجود ندارد!
اظهارنظر کند، گفت: آقای جلالی! شلوغ نکن، اجازه بده حرف من تمام شود بعد شما خودشیرینی کن. کوچک زاده با بیان اینکه مجلس مسئول رسیدگی به متن توافق نهایی است، گفت: دو هفته است مجلس رسیدگی به توافق نهایی را به تعویق انداخته تا ترجمه مطلوب به دست نمایندگان برسد. باید پرسید چه کسی تضمین می کند این ترجمه مطلوب است؟ مردم بدانید مجلس تا امروز با برخورد سلطنت مآبانه ای که رهبر معظم انقلاب هم صریحا آن
ترجمه رسمی برجام بزودی در اختیار نمایندگان قرار می گیرد
به گزارش خبرگزاری رسا، حجت الاسلام حمید رسایی نماینده مردم تهران در جلسه علنی امروزم جلس شورای اسلامی در تذکر شفاهی گفت: یک هفته از این می گذرد که آقای ظریف متنی را تحویل مجلس دادند که ترجمه آن ناقص بود. وی افزود: سوال اینجاست که مسؤولانی که از توافق تمجید و تعریف می کنند این متن ناقص یا ترجمه غلط آن را خوانده اند که تعریف می کنند؟ چرا که متن انگلیسی را نیز بررسی می کنیم این اتفاقاتی
ترجمه منتشر شده توافق نیازمند امضای طرف مقابل
به گزارش خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما حمید رسایی در قالب تذکری شفاهی در صحن علنی مجلس گفت: متن ترجمه منتشر شده با امضای آقای عراقچی به مجلس رسیده است در حالیکه براساس آیین نامه مربوط که در دولت موجود است همه توافقنامه ها باید به صورت لایحه به مجلس بیاید. وی افزود: براساس همین آیین نامه ترجمه متن توافق نامه ها هم باید حتما به موافقت طرف مقابل برسد.
حربه اصلاح طلبان برای انشقاق در جریان اصولگرایی به بهانه توافق هسته ای
نمایندگان رد و بدل شد که با واکنش نمایندگان دیگر روبرو شد و نمایندگان بر ایجاد فضای تفاهم در مجلس تاکید کردند. نماینده مردم تبریز، آذرشهر و اسکو در مجلس با اشاره به رهنمودهای رهبر انقلاب در موضوع هسته ای، تصریح کرد: موضوع هسته ای نباید باعث انشقاق و دودستگی در بین مردم شود. وی در پاسخ به سوال خبرنگار ائل در مورد جزئیات اعتراض نمایندگان به موضوع تأخیر در ترجمه متن جمع بندی توافق
جنجال در مجلس بر سر ترجمه متن توافق / جلالی: کوچک زاده خود را عین اسلام می داند / کوچک زاده: شلوغ نکن ...
برگرفته از متن انگلیسی باشد؟ چه مطلبی مهمتر از توافق است؟ دو هفته است معطل کرده اید برای این که ترجمه مطلوب به دست بیاید. مجلس مسئول است به این موضوع رسیدگی کند. کوچک زاده در واکنش به فریادهای کاظم جلالی برای بیان تذکرش خطاب به وی گفت: آقای جلالی شلوغ نکن بگذار حرفم تمام شود و بعد خودشیرینی کن. این نماینده مجلس ادامه داد: مردم بدانید مجلس تا به امروز با برخورد سلطنت مآبانه ای که
اسناد 2 3 پرید!/حذف ترجمه ها از سایت وزارت امورخارجه
هسته ای در وین، ترجمه غیررسمی برنامه جامع اقدام مشترک و ضمائم آن را منتشر کرد و چند روز بعد هم با تصویب قطعنامه 2231 شورای امنیت سازمان ملل متحد، متن ترجمه غیر رسمی این قطعنامه را نیز روی سایت وزارت امور خارجه (http://www.mfa.gov.ir) منتشر کرد. اما حالا همزمان با شدت گرفتن انتقادات نمایندگان و اعضای کمیسیون امنیت ملی مجلس شورای اسلامی از متن ترجمه شده توسط وزارت امورخارجه و تفاوت
ترجمه وزارت خارجه درباره" برجام" جنجال آفرید/ پایان کدورت با مصافحه
به گزارش نماینده ، حجت الاسلام محمدحسن ابوترابی فرد نایب رئیس اول مجلس که ریاست صحن علنی مجلس را برعهده داشت در این جلسه خطاب به نمایندگان اعلام کرد که ترجمه رسمی وزارت خارجه در مورد متن برجام به مجلس رسیده و این متن در اختیار نمایندگان قرار خواهد گرفت. در ادامه مهدی کوچک زاده نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی در تذکری خطاب به رئیس جلسه گفت: شما همین چند لحظه پیش گفتید ترجمه مورد
تاخیر در ارائه ترجمه برجام نباید سبب دو دستگی در مجلس شود
: رهبری فرمودند که همه با هم پیش برویم. لذا باید توجه شود که دو دستگی بوجود نیاید. البته بنده قبول دارم که متن ترجمه برجام دیر رسیده و کاش زودتر به مجلس می رسید اما آیا این موضوع آنقدر مهم است که دو دستگی ایجاد کنیم؟ این عضو کمیسیون امنیت ملی مجلس افزود: ترجمه برجام دیر به مجلس داده شد و قائلم ای کاش وزارت خارجه این متن را زودتر می داد، اما نباید این موضوع سبب شود که در داخل مجلس
ترجمه متن فارسی برجام و مشاجره کوچک زاده و جلالی/ تذکر ابوترابی فرد به کوچک زاده
کرد: رییس دستگاه دیپلماسی هفته گذشته ترجمه ای تحویل داد که دارای نقض بود و ما به آسانی از آن گذشتیم و خواستیم ترجمه بهتری ارسال شود. نماینده مردم تهران در مجلس ادامه داد: ممکن است همین ترجمه را فرد دیگر بخواند و از آن اشکال بگیرد، این برخورد سلطنت مابانه با مجلس است. کوچک زاده اضافه کرد: چه کسی تضمین می کند این همان ترجمه برگرفته از متن انگلیسی باشد. وی با اشاره به اصل 139 قانون
ترجمه برجام و سگرمه های در هم برخی نمایندگان برای یکدیگر
رسایی هم بر این موضوع تاکید داشت و به نحوه ارسال متن تواق هسته ای و ترجمه آن انتقاداتی را به هیئت رئیسه مجلس مطر ح کرد. وی گفت: یک هفته است که متن جمع بندی مذاکرات توسط ظریف به مجلس ارائه شده اما این متن پر از غلط و ایراد و جای سوال است که این افرادی که از مذاکرات تعریف و تمجید می کنند، این متن ناقص را تابحال خوانده اند؟ رسایی اضافه کرد: ما متن انگلیسی توافق را بررسی کرده ایم و
جلالی: کاش برجام زودتر تقدیم مجلس می شد/ دلسوزی ها منجر به اختلاف و دو دستگی نشود
به گزارش خبرنگار پارلمانی خبرگزاری رسا، کاظم جلالی پس از درگیری لفظی که با برخی نمایندگان در صحن علنی مجلس بر سر متن برجام داشت، در جمع خبرنگاران، با بیان این که رهبر معظم انقلاب در سخنرانی های اخیر خود اشاره فرمودند که در موضوع هسته ای به گونه ای پیش نروید که دچار دودستگی شویم، اظهار کرد: برخی دوستانی که دم از ولایت می زنند به فرمایشات مقام معظم رهبری توجه نمی کنند تا ایجاد دودستگی نشود.
کوچک زاده: آقای جلالی بگذار حرفم تمام شود، بعد خودشیرینی کن/ جلالی: مسئله این است که عده ای خود را مجسمه ...
دستاویز انتقادات شدید به دولت و تیم مذاکره کننده یافتند و در قالب تذکر های آیین نامه ای در صحن علنی مجلس، توافق را زیر سؤال بردند. در ابتدای نشست امروز، حمید رسایی نماینده مردم تهران در تذکری، گفت: اکنون حدود یک هفته می گذرد و آقای ظریف متنی را اینجا تحویل دادند که ترجمه اش ناقص بوده است. وی ادامه داد: من سؤالم این است مسئولانی که از توافقنامه تعریف و تمجید می کنند این متن
پخش شبنامه علیه توافق هسته ای و متن ترجمه شده برجام در مجلس
نمایندگان را دارند. نماینده مردم اردبیل در مجلس، تصریح کرد: بنده این رفتارها را در جهت مخالف منافع ملی می دانم و با رئیس مجلس هم صحبت کردم ایشان گفتند که بنده اصلا این کارها را قبول ندارم. عضو شورای مرکزی فراکسیون رهروان ولایت، تصریح کرد: این کارها برای تأثیرگذاری در بین نمایندگان است و می خواهند بین مردم دلواپسی ایجاد کنند. پیرموذن درباره محتوای این دو شبنامه گفت: محتوای این شبنامه ها زیر سؤال بردن توافق هسته ای و ترجمه سلیقه ای برجام با هدف است.
مناقشه ترجمه/ مجلس را سرکار گذاشتند!
شورای اسلامی باید به بررسی این متن ترجمه جدید بپردازد. با این حال اما نمایندگان سوالاتی جدید در این باره مطرح می کنند. حمید رسایی، نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی دیروز در این باره در یک تذکر شفاهی گفت: یک هفته از این می گذرد که آقای ظریف متنی را تحویل مجلس دادند که ترجمه آن ناقص بود. وی افزود: سوال اینجاست مسؤولانی که از توافق تمجید و تعریف می کنند؛ آیا این متن ناقص یا ترجمه غلط آن را خوانده
متن رسمی برجام در اختیار مجلس قرار نگرفته است
به گزارش ایلام بیدار به نقل از فارس، مهدی امیرآبادی فراهانی نماینده مردم قم در مجلس شورای اسلامی گفت: ترجمه متن برجام که توسط وزیر امور خارجه به هیأت رئیسه مجلس تحویل داده شد در اختیار نمایندگان قرار نگرفته و ما منتظر هستیم تا ترجمه رسمی این متن منتشر و وزارت خارجه آن را تأیید کند و متن ترجمه شده در اختیار نمایندگان قرار گیرد. وی افزود: با همه برنامه ریزی هایی که انجام شد و ترجمه متن
انتشار ترجمه رسمی برجام توسط وزارت خارجه پس از دوهفته+pdf
نکردن متن اصلی توافق اظهار کرد: اکنون حدود یک هفته می گذرد و آقای ظریف متنی را اینجا تحویل دادند که ترجمه اش ناقص بوده است. من سوالم این است مسئولینی که از توافقنامه تعریف و تمجید می کنند این متن ناقص و ترجمه غلط را خواندند که تعریف می کنند؛ چون ما متن انگلیسی را بررسی کردیم. آنچه که تعریف می کنند در متن اصلی برجام وجود ندارد. مهدی کوچک زاده نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی نیز در
دروغ برجامی افشا شد / مصوبه جنجالی تکذیب شد
تمجید از موضوع موافقتنامه نداشته است. وزارت ارشاد باید به شماره مصوبه شورای عالی امنیت ملی عمل و آن را منتشر کند. حجت الاسلام حمید رسایی نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی صبح امروز پارلمان در تذکری نسبت به عدم ارائه متن برجام به نمایندگان مجلس انتقاد کرد و اظهار داشت: یک هفته است که متن جمع بندی مذاکرات توسط ظریف به مجلس ارائه شده اما این متن پر از غلط و ایراد است و
علت تشنج در جلسه علنی امروز مجلس
این متن، متنی است که از پیچیدگی فنی، سیاسی و حقوقی برخوردار است، افزود: از این رو باید ترجمه اش از بالاترین اتقان برخوردار باشد. لذا در این زمینه در همین روزها ترجمه رسمی قطعی را به دست ما می رسانند و ما هم تقدیم می کنیم. اما دو نماینده معترض با اشاره به اینکه هفته آینده مجلس تعطیل است، با داد و فریاد از هیات رئیسه می پرسیدند که کی این کار انجام می شود؟ آنها با صدای بلند هیات رئیسه را
نامه نایب رئیس کمیسیون اصل 90 مجلس شورای اسلامی به حسن روحانی/ متن برجام باید به 5+1 برگشت داده شود
به گزارش دولت بهار، حمید رسایی نماینده مردم تهران و نایب رئیس کمیسیون اصل 90 مجلس شورای اسلامی در صفحه شخصی خود متن نامه به رئیس جمهور در خصوص متن برجام و لزوم اظهار نظر مجلس در این باره را منتشر کرد. متن این نامه به شرح ذیل است: جناب حجت الاسلام و المسلمین دکتر روحانی ریاست محترم جمهوری اسلامی ایران سلام علیکم نظر به اینکه متن جمع بندی شده
وزارت خارجه ترجمه اصلاح شده متن برجام را پس از بازنگری به مجلس تقدیم خواهد کرد
به گزارش قومس، حجت الاسلام سیدمحمدحسن ابوترابی فرد نایب رئیس مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی امروز مجلس (6 مرداد 94) در پاسخ به سوال یکی از نمایندگان در مورد تقدیم ترجمه متن برجام به نمایندگان از سوی وزارت امور خارجه گفت: وزارت امور خارجه ترجمه ای را از متن برجام پیش از این برای مجلس ارسال کرده است اما همانطور که از آغاز هم اعلام کردند با توجه به اهمیت و پیچیدگی متن لازم است تا این
شایعه دستکاری رییس مجلس در متن ترجمه برجام/ جلالی: بعضی نمایندگان تعابیری درباره لاریجانی به کار می برند ...
درباره صحبت هایش اظهارنظر کند، گفت: آقای جلالی! شلوغ نکن، اجازه بده حرف من تمام شود بعد شما خودشیرینی کن. کوچک زاده با بیان اینکه مجلس مسئول رسیدگی به متن توافق نهایی است، گفت: دو هفته است مجلس رسیدگی به توافق نهایی را به تعویق انداخته تا ترجمه مطلوب به دست نمایندگان برسد. باید پرسید چه کسی تضمین می کند این ترجمه مطلوب است؟ مردم بدانید مجلس تا امروز با برخورد سلطنت مآبانه ای که رهبر معظم
عکس: تنش میان کوچک زاده و کاظم جلالی
وین اعتراض کرد. کوچک زاده با بیان اینکه مجلس مسئول رسیدگی به متن توافق نهایی است، گفت: دو هفته است مجلس رسیدگی به توافق نهایی را به تعویق انداخته تا ترجمه مطلوب به دست نمایندگان برسد. کوچک زاده در این لحظات خطاب به کاظم جلالی که می خواست درباره صحبت هایش اظهارنظر کند، گفت: آقای جلالی! شلوغ نکن، اجازه بده حرف من تمام شود بعد شما خودشیرینی کن. در ادامه این جلسه
تصاویر/ تنش میان کوچک زاده و کاظم جلالی
مهدی کوچک زاده نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی در نشست علنی صبح امروز (سه شنبه پارلمان) طی تذکری آیین نامه ای با استناد به ماده 197، نسبت به تاخیر در ارسال ترجمه فارسی متن توافق وین اعتراض کرد. کوچک زاده با بیان اینکه مجلس مسئول رسیدگی به متن توافق نهایی است، گفت: دو هفته است مجلس رسیدگی به توافق نهایی را به تعویق انداخته تا ترجمه مطلوب به دست نمایندگان برسد. کوچک
متن برجام باید به 5+1 برگردانده شود
ابتدا از پیگیری موضوع و سپس به دریافت متن جدید ترجمه اشاره کرد. البته اینکه متن جدید ترجمه نیز بدون اشکال است یا نه، نکته ای است که پس از بررسی و تطبیق با متن اصلی قابل ارزیابی است. اما نکته مهم تر از این که ترجمه وزارت خارجه از نظر مجلس و شورای عالی امنیت ملی و دیگر نهادهای ناظر بویژه نخبگان جامعه صحیح باشد یا نه، نبود ترجمه فارسی مورد توافق با 5+1 و طبعا این نکته است که آیا کشورهای طرف
تذکر هسته ای کوچک زاده و واکنش جلالی مجلس را متشنج کرد
به گزارش خبرنگار مهر در جلسه علنی امروز مجلس تذکر آیین نامه مهدی کوچک زاده نماینده مردم تهران درباره صحت یا عدم صحت متن ترجمه شده برنامه قانون جامع مشترک، برای دقایقی منجر به تشنج در فضای بهارستان شد. کوچک زاده در میانه بحث و بررسی درباره طرح اعمال بخشودگی جرایم قانون مالیات های مستقیم، درخواست زمان برای ارائه تذکر آیین نامه ای را داشت که پس از موافقت حجت الاسلام ابوترابی فرد -رئیس
تشنج در صحن علنی مجلس/جلالی:حق ندارید دیگران را غیرولایی و خائن بدانید/آقای کوچک زاده اینقدر هوچی گری ...
کنند در متن اصلی برجام وجود ندارد! حجت الاسلام محمدحسن ابوترابی فرد نایب رئیس مجلس که ریاست جلسه علنی امروز را بر عهده داشت با بیان اینکه این متن، متنی است که از پیچیدگی فنی، سیاسی و حقوقی برخوردار است، افزود: از این رو باید ترجمه اش از بالاترین اتقان برخوردار باشد. لذا در این زمینه در همین روزها ترجمه رسمی قطعی را به دست ما می رسانند و ما هم تقدیم می کنیم. اما دو نماینده
نامه مهم رسایی خطاب به رئیس دولت یازدهم
حجت الاسلام و المسلمین حمید رسایی نماینده محترم مردم تهران در مجلس شورای اسلامی طی نامه ای به رئیس جمهور نوشت:نکته مهم تر از این که ترجمه فعلی وزارت خارجه از نظر مجلس و شورای عالی امنیت ملی و دیگر نهادهای ناظر بویژه نخبگان جامعه صحیح باشد یا نه، عدم وجود ترجمه مورد توافق با 5+1 و طبعا این نکته است که آیا کشورهای طرف دعوای ما (5+1) نیز همان مفاهیمی را از متن انگلیسی خود برداشت می کنند که ما از