سایر منابع:
سایر خبرها
برجام یک توافق خوشبختی نبود/ مجلس می توانست فک شیت بگذارد/ضرورت راه اندازی مرکز بزرگ علوم و فناوری هسته ...
چیست؟ عمده ترین و محوری ترین نفع که در پیش فرض مذاکرات هسته ای توسط ریاست محترم جمهوری به عنوان شعار انتخاباتی مطرح شده است رفع تحریم های ناشی از قطعنامه های هسته ای است. جمهوری اسلامی سندی را با 1+5 امضا کرده است که در آن سه عضو پرادعا و کم خاصیت حضور دارند یعنی انگلیس، فرانسه و آلمان. چرا کم خاصیت؟ برای اینکه آن ها در هنگام تعهد امضا کرده اند و در مراسم مقابل دوربین ها رژه رفته اند، اما در هنگام
دو گناه کبیره در کتابفروشی ها/ نوبت به تن پرورها و شکموها رسید
به گزارش خبرنگار مهر ، ترجمه دو عنوان جدید از مجموعه هفت گناه کبیره به تازگی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. با چاپ دو کتاب مذکور، 5 عنوان از 7 مجلد این مجموعه به چاپ رسیده است. هفت گناه کبیره در سنت مسیحی، غرور، طمع، بی بندوباری، حسد، شکمبارگی، غضب و تن پروری هستند که فهرست تعدیل شده همان 8 عمل شیطانی یعنی تکبر، حرص و آز، بی بند و باری، خودستایی، شکمبارگی، غضب، غم و یاس
پنج نقص اساسی در آموزش و پرورش ایران
رم است، چون خانم معلم ما گفته است و شما اشتباه می کنید که می گویید، پایتخت ایتالیا رم است به این دلیل است که متوجه نشده که مرکز همان پایتخت است. با مفهوم سر و کار نداشته، با لفظ سر و کار داشته است. این یک نکته، اما نکته دوم این است که حالا فرض می کنیم، مطلبی که خانم معلم تان گفته واقعا خلاف مطلبی باشد که من گفتم. چرا فورا حرف خانم معلم تان را بر حرف من ترجیح دادید؟ حالا فرض می کنیم که
تعهدات و پایبندی یک طرفه ایران
از موسسات مالی، بانکی و تجاری بزرگ قاره سبز، با نگاه به قوانین وضع شده توسط ایالات متحده، روابط اقتصادی خود را با ایران تنظیم می کنند. این موضوع حتی پس از تصویب برجام نیز به قوت خود باقی ماند. به عبارت دیگر علی رغم آنچه که دولت ایران (رییس جمهور و تیم مذاکره کننده) از فواید اقتصادی برجام مد نظر داشت، ایالات متحده با اقدامات متعدد روانی و اقتصادی، اجازه چیدن میوه های برجام را به هیچ کس نداد و
کتابی دیگر از زن محبوب بازار کتاب
گذاشته اند. هرچند شرایط سیاسی در سال های اخیر برای بسیاری از اهالی فرهنگ و هنر این کشور، شرایط نامناسبی بوده و بارها از بایکوت ها و سکوت اجباری انتقاد کرده اند، اما ادبیات ترکیه در کنار همه این حواشی به کار خود ادامه می دهد. از جمله چهره های سرشناس ادبیات این کشور، الیف شافاک، زن محبوب این روزهای بازار نشر ایران است. از او تاکنون آثار متعددی به چاپ رسیده که در این میان، ملت عشق بازخورد
وقایع نگاری کربلا از سوی عالم اهل سنت
اثر به زبان فارسی ترجمه شده است؟ برخی دوستان که اهل منبر و خطابه هستند و از این کتاب بهره می برند پیشنهاد کرده اند که خوب است این کتاب ترجمه و به فارسی عرضه شود تا خوانندگان بیشتری بتوانند از آن استفاده کنند, امیدواریم این کار بزودی انجام شود. در پایان عرض کنم که در تحقیق و آماده سازی جهت نشر این اثر سعی بر آن بوده است که کوتاهی نشود، البته ناگفته نماند که عمده پاورقی ها و
سیمایِ یارِ حافظ چگونه است؟
یوسف نیکو روی تر استناد کرده اند (اکبرآبادی، قرن 12ق: 89؛ لکنهوی، بی تا: 23) برخی از شارحان این ترکیب را به معنای صورت سبزه، سبزه، سبزة تیره، سبزه چهره و سبزة تند نوشته اند. (سودی، ذو النور، هروی، خطیب رهبر و استعلامی) و برخی گندم گون هم نوشته اند. (برگ نیسی و برزگر خالقی) 3. تطابق با احادیث: در احادیث نبوی رنگ چهرة امام زمان(عج) گندم گون آمده است. ابو الادیان از خادمان امام حسن عسکری
بانک های مرکزی کاخ زمستانی روزگار ماست/ صاحبه ای در باب کتاب امپراتوری انتونیو نگری
1914، یعنی شروع جنگ بین الملل اول، و پایان آن را 1991، یعنی فروپاشی بلوک شرق می داند. در مقابل قرن کوتاه بیستم، او قرن نوزدهم را قرنی طولانی می نامد که با انقلاب کبیر فرانسه در 1789 آغاز و با جنگ بین الملل اول در 1914 پایان می پذیرد. م. 3. استعاره کاخ زمستانی اشاره دارد به کاخی در سن پترزبورگ که از 1732 تا 1917، یعنی زمان پیروزی انقلاب اکتبر، محل سکونت رسمی خاندان سلطنتی بوده است. به زعم نگری
نگرش تاریخی انتقادی جنبه های متافیزیکی را نمی پذیرد/ اولویت حدیث ضعیف در مطالعات تاریخی
شرقی از جمله ایران باستان، هند، جهان عرب، شرق دور را در قالب کتیبه ها، تصحیح و نشر نسخه های خطی، مردم شناسی، اسطوره شناسی و ... است؛ برای مثال فهرست ابن ندیم که متون اسلامی سنت و شیعه را لیست کرده است، تا قبل از تصحیح و نشر فلوگل شناخته شده نبود، در حالی که ابن ندیم در قرن چهارم هجری این اثر را نگاشته است. شرق شناسی قبل از قرن 19 عضو هیئت علمی دانشنامه جهان اسلام ادامه داد
مینو مشیری نشان شوالیه ی فرهنگ و ادبیات فرانسه را دریافت کرد
نوشته نیکولاس گیج از جمله آثاری است که مشیری از زبان های فرانسه و انگلیسی به فارسی برگردان کرده است. مینو مشیری همچنین در زمینه ترجمه فیلم نامه های فارسی به فرانسوی و انگلیسی نقش موثری داشته است و تاکنون آثاری از داریوش مهرجویی، بهرام بیضایی، ناصر تقوایی، بهرام بیضایی، عباس کیارستمی، رخشان بنی اعتماد، کیومرث پوراحمد و مجید مجیدی ترجمه کرده است
درس هایی از نیچر
فرهنگ امروز/ عرفان خسروی. دیرینه شناس و مروج علم: پنجشنبه، چهارم نوامبر سال 1869، نخستین شماره نشریه ای منتشر شد که اکنون، اگر نگوییم معتبرترین نشریه علمی، دست کم یکی از چند نشریه بسیار معتبر علمی جهان است. نام این نشریه را معمولا ترجمه نمی کنیم، گرچه در فارسی معنایی شناسا دارد: طبیعت. از نخستین شماره نیچر تا بیش از یکصد سال بعد آن، شعری از ویلیام وردزورث (William Wordsworth
چراغدار فراماسونری ایران در دوران پهلوی را بشناسید/زندگینامه سیاستمدار بزرگ ایران محمد علی فروغی
آوردند، فروغی معلمی پیشه کرد و در مدرسه ادب به مدیریت یحیی دولت آبادی، مدرسه علمیه به مدیریت مهدی قلی هدایت و دارالفنون به آموزگاری پرداخت. هم زمان، با نگارش و برگردان مقالات فلسفی و تاریخی، در انتشار هفته نامه و روزنامه تربیت و نشر آموزه ها و اندیشه های نو، به پدرش یاری می رساند. هفت سال پیش از پیروزی جنبش مشروطه خواهی، یعنی در سال 1317 ه.ق. مشیرالدولۀ دوم،مدرسه علوم سیاسی را بنا نهاد
آنتونیو نگری در فارسی
آثار او در ایران نیز گرفتار همان مشکلات و کج فهمی هایی شد که بر سر دلوز و برخی دیگر از چهره های فلسفه رادیکال قرن بیستم در ایران آمد. بااین حال، مجموع آثاری که از نگری به فارسی موجود است عبارتند از: امپراتوری ، مایکل هارت و آنتونیو نگری، ترجمه رضا نجف زاده (1384)، انبوه خلق: جنگ و دموکراسی در عصر امپراتوری ، مایکل هارت و آنتونیو نگری، ترجمه رضا نجف زاده (1386)، کار دیونیسوس: نقدی بر ساخت حقوقی
ادبیات در همه جای دنیا درآمدزا شده است اما ما هنوز برای آن خرج می کنیم!
رابطه با این اثر بزرگان ادبیات جهان هیسپانیک آن قدر نوشته اند که تکرار گفته بزرگانی چون اونامونو و بورخس و دیگران خود زمینه نوشتاری بلند است. اینها را می گویم تا بشود تمام قد از نخستین ترجمه های این اثر توسط بزگان ادب کشورهای مختلف که قادر به ترجمه آن به همان زبان قدیمی بوده اند تقدیر شود. در کشور ما زنده یاد قاضی این مهم را به کمال انجام داده بود. اما در این ترجمه درخواست شده بود تا به زبان های
عرب ها حرف های عاشقانه را کجا می نویسند؟ +عکس
آوری و همراه با ترجمه فارسی آن ها منتشر می کند. با گرداننده کانال که می گوید هدفش از راه اندازی و جمع آوری این تصاویر ایجاد علاقه به زبان عربی برای مخاطبان فارسی زبان است، صحبت کردیم تا بیشتر برای مان از این فرهنگ و حال و هوای دیوار نوشته های عربی بگوید. دیوارنوشته برای مخاطب جذابیت دارد حسین نخلی از پدر و مادری ساکن نجف و اصالتا ایرانی در مشهد متولد شده است و
بوف کور در زمانی که هدایت ممنوع القلم بود
اصلی اینکه صادق هدایت کتاب را به صورت محدود در هند بار اول چاپ کرد این بود که سال قبلش که در تهران بود با مسعود فرزاد کتابی را چاپ کردند به اسم وغ وغ ساهاب که یک طنز خاص هدایت است و تمام قواعد و دستور زبان در آن به طور جالبی عمدا به هم ریخته است. آقای علی اصغر حکمت وزیر معارف بود. ایشان به مناسبت- به قول خود- مهملاتی که در این کتاب نوشته بود از صادق هدایت به شهربانی شکایت رسمی کرد. آن
داستان کوتاه ژانر اصلی زمانه ماست
سینما راه یافته اند از جمله: چهل سالگی و جامه دران . طباطبایی در حوزه ترجمه نیز فعالیت دارد: داستان هایی از نویسندگان زن انگلستان و رویای آمریکایی و داستان باغ وحش نوشته ادوارد آلبی از جمله کارهای وی است. همه آثار طباطبایی از سوی نشر چشمه منتشر شده است. آنچه می خوانید گفت وگویی است درباره کارنامه ادبی این نویسنده در گذر از سه دهه نوشتن و ترجمه، با گریزی به مسائل پیرامونی آن. از آنجایی که
با تولستوی و داستایفسکی ناشر شوید!
اجتماعی و تنها با رویکرد اقتصادی ناشران شان منتشر می شوند. یکی از مصادیق توضیح اخیر را می توان در تواتر و تکرار برخی عناوین پرفروش در بساط مراکز نشر جست وجو کرد. البته در نظر داشته باشیم که خلاهای قانونی حق انتشار و حقوق مولفان و مصنفان، باعث گسترش این وضعیت شده است؛ آنچنانکه هر ناشری بدون نیاز به هماهنگی یا تبعیت از قواعدی مشخص، سراغ کتاب های پرفروش خارجی می رود تا سهمی از بازار کتاب های
دشواری های عبور
فرهنگ امروز/ رسول جعفریان: به طور معمول گفته می شود پیدایش تاریخ نگاری آکادمیک و دانشگاهی، در یک دورۀ نسبتاً صدساله وارد نظام پژوهشی ما شد. ضمن اینکه ما به صورت سنتی، میراث قابل توجهی در زمینۀ علم تاریخ داشته ایم؛ برخی از مقاطع آثاری برجسته و در دوره هایی با روش های عقب مانده. جرقۀ این قبیل تاریخ نگاری در دورۀ قاجار زده شد؛ با ترجمه و تصحیح و طبعاً ارتباط با غرب. در دورۀ پهلوی اول، چهره هایی مانند اقبال و یاسمی نقش مهمی داشتند. ضمن ای
فراکسیون زنان هنوز موفق به دیدن روحانی نشده است
. نقد عملکرد فراکسیون امید نیز بخشی از گفت و گوبا سیاوشی است که در ادامه می خوانید. شما فعالیت تان را با دفتر سیاسی و بین الملل وزرات خارجه شروع کردید. چه شد که به وزارت خارجه رفتید؟ به گزارش روز نو :من دانش آموخته علوم سیاسی دانشگاه تهران هستم و سال 68 از این دانشگاه فارغ التحصیل شدم. در سال 69 به خاطر علاقه ای که به علوم سیاسی و روابط بین الملل داشتم، وارد دفتر مطالعات وزرات
تقدیر از تاریخچه فلسفه زمان در جشنواره کتاب سال دانشجویی
به گزارش گروه اندیشه خبرگزاری شبستان به نقل از موسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران: کتاب تاریخچه فلسفه زمان اثر آدریان باردون با ترجمه حسن امیری آرا، دانشجوی دکتری فلسفه علم موسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران، اثر شایسته تقدیر در شاخه دین و فلسفه بخش اصلی جشنواره بیست و چهارم کتاب سال دانشجویی شناخته شد. این اثر با شمارگان هزار نسخه در 224 صفحه به بهای 20 هزار تومان روانه بازار نشر شده است.
در دفاع از کپی رایت
نسبت به فاشیسم در آمریکا توانسته جزو پرفروش های نیویورک تایمز در سال 2017 باشد و شاید به همین دلیل شاهد مسابقه ترجمه آن به فارسی هستیم. استبداد ، خودکامگی و در برابر استبداد عنوان سه ترجمه فارسی از یک کتاب اند که به ترتیب در نشر نو، کتاب پارسه و نشر گمان منتشر شده اند، کتابی 120صفحه ای که تیموتی اسنایدر، استاد تاریخ دانشگاه ییل، اخیرا منتشر کرده است. در مقدمه اسنایدر می خوانیم این کتاب
قرن نوزدهم و اختراع طبیعت
علمی هم معنی با رشد علمی به معنای کمّی آن نیست. می توان توده ای از مقالات تولید کرد و لشکری از پژوهشگران پروراند و دریغ از جامعه ای علمی. تنها با نهادینه کردن پرسشگری و نقادی علمی در میان دانشجویان می توان به انتظار پیدایش ایده های نو و چالش عقاید کهن در علوم نشست. نِیچِر را شاید بتوان تبلور روح زمانه خود دانست؛ زمانی که دنیای طبیعت رازی بود در برابر انسان غربی. شاید شهیرترین افراد در قرن نوزدهم
معرفی کتاب سیاست طایفه ای و گذار در آسیای مرکزی
کتاب سیاست طایفه ای و گذار در آسیای مرکزی تالیف کاتلین کالینز، استادیار علوم سیاسی دانشگاه نوتردام و ترجمه خانم دکتر الهه کولایی و آقای محمد کاظم شجاعی در سال 1396 از سوی اداره نشر وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران منتشر گردیده است. موضوع این کتاب بررسی معنای اجتماعی- سیاسی طایفه ها و منطق و پویایی های سیاست طایفه ای در طول قرن گذشته در آسیای مرکزی است. در نگاهی گسترده تر، این کتاب
شمایل یک زن شرقی
یاسر نوروزی| شیوا مقانلو فارغ التحصیل رشته سینما از دانشکده هنر، کارشناسی ارشد از دانشکده سینما و تئاتر و فارغ التحصیل دکترای رشته فلسفه هنر است. آثار زیادی را از ادبیات جهان ترجمه کرده اما از مترجمانی است که تألیفات مهمی هم دارد. او در آثار داستانی اش نظیر آنها کم از ماهی ها نداشتند نشان می دهد که ظرافت های زبان فارسی را خوب می شناسد و از مترجمانی است که با فکر و تأمل و شناخت نسبت به زبان مقصد
گیشه و مسائل اقتصادی مهم ترین بخشی که خیلی از اهالی موسیقی به دنبالش هستند / کالای فرهنگی در سبد خرید ...
طور نیست که کسی برای شما بگوید. مثل طعم یک بو. اینکه به شما بگویند شبیه بوی نسترن است را نمی توانید درک کنید؛ باید خودتان آن را بو کرده باشید. بسیاری از افراد هستند که از تجربیاتشان برای ارتقا درس می گیرند. به نظرم این تجربه ها در کار شما هم تأثیر گذاشته است. قطعا همین طور است. مثلا در سال 93 شما سه آلبوم منتشر کردید. در سال 94 دو آلبوم و در سال 95 آلبومی نداشتید و
ماجرای جالب پرفسور جمشید و مریم میرزاخانی
زایش ها اگر هم اتفاق بیافتد، عمدتاً ویژه گرا است و بیشتر از اینکه منفعت داشته باشد، مفسده می آورد. لذا در شرایط فعلی، انتظار از تعامل ساختاری، بی جا و بیهوده است و تعامل بین مسئولین بخش ها، راهکار نجات است. البته با استقرار یک مدیر توانمند و نخبه، که هم نخبگی و نخبگان را بفهمد و هم قدرت کاریزمای فراسیستمی، داشته باشد، امکان تصاحب سهم مدیریتی بهتر و بیشتر برای اداره جریان نخبگان و مرزبندی
چرا باید روزنامه بخوانیم؟
همایون میلانی را ممکن است نشناسید. ممکن است اسمش را هم نشنیده باشید. روزنامه نگاری است متعلق به نسل طلایی روزنامه نگاران؛ نه نسل طلایی دهه 1370 که شوخی است. روزنامه نگاری از نسل قدیمی تر که بیشتر از نیم قرن از شروع به کارش در مطبوعات می گذرد! او ابتدای دهه1340 وارد تحریریه کیهان شده و محضر بزرگانی چون مرحوم دکتر مصباح زاده و مرحوم فرامرزی را درک کرده و با فردی چون خسرو گل سرخی همکار بوده است. هر
ماجرای عزل امیرکبیر
گاهی در عبارت ها و کاغذهای خصوصی او منعکس شده است. میرزا تقی خان زبان روسی را نیز به علت اقامت در آذربایجان که مرکز ثقل سیاست ایران در آن عصر بود آموخت و با حشر و نشر با خارجیان و مسافرت به روسیه و ایروان به آن زبان کم و بیش مسلط شد؛ چنان که در ملاقات با نیکلای اول امپراطور روس به سال 1253 به زبان روسی صحبت کرده بود. پدر شاه، پدر ایران امیرکبیر با درایت و فداکاری خود در یکی از
قهر سینماگران با کتاب
به گزارش جهان نیوز ، از این رو در حوزه کتاب های تئوریک سینمایی، نه ناشران علاقه چندانی به نشر چنین آثاری نشان می دهند و نه متاسفانه مخاطبان بالقوه ای که قاعدتا باید خواننده چنین آثاری باشند، توجهی به این آثار دارند. به بهانه روز (پنجشنبه) قرار چهارم کتاب گردی با محوریت علت تیراژ پایین کتاب های سینمایی و عدم رغبت اهالی سینما به مطالعه آثار سینمایی، با برخی از اهالی سینما گفت وگو کرده ایم که در ادامه می خوانید. کتاب مکمل دانایی ماست محمد یراقچی،