سایر منابع:
سایر خبرها
نسل و آثار ما همچنان با مشکلات ممیزی سانسور درگیر است
روزنه ای ندیده ایم و همچنان در بر روی همان پاشنه قبلی می چرخد. این نویسنده درباره چرایی عدم توجه مخاطب ایرانی به آثار تالیفی نیز اظهار داشت: برخی از کتاب ها مثل در جست وجوی زمان از دست رفته مارسل پروست با اینکه کتاب دشواری هم هستند ولی مخاطب دارند و به چاپ های متعدد می رسند. یعنی مخاطب برای اثر ادبی ارزشمند وجود دارد ولی به نظر می رسد مخاطب از نویسنده ایرانی حمایت نمی کند، چون سیاست
هنگامی اینستاگرام نویسنده می سازد!
نویسندگانی از این دست هست. در واقع برخلاف تعداد ای که عملکرد فضای سایبری را رساندن صدای اثر به گوش بیننده می دانند، قائلین به این نکته باور دارند که نویسندگانی از این دست در عین سودبردن از مزایای آوازه که از بیننده سازی رسانه های مجازی حاصل آمده، هم زمان دچار لطمه هایی چون مشتری مداری، کالایی شدن سخیف اثر ادبی و کم عمق شدن آثار نویسندگان خواهند گردید که متاسفانه امری زمانبر هم نیست و به صورت مثال در
4213 ته سیگار به خاطر یک رُمان! /تصاویر
قاب ها شنیده می شود، در واقع صدای شهر استانبول است و به همین دلیل بازدیدکنندگان باید تلاش کنند در سکوت از موزه دیدن کنند تا همه بتوانند این صداها را به وضوح بشنوند و تصویرسازی کنند. نسخه های استانبولی و انگلیسی زبان رمان موزه معصومیت در گوشه ای از طبقه دوم قرار داده شده و در آخرین طبقه، دست نوشته های آقای نویسنده و یادداشت های تایپیست او به چشم می خورد. حُسنو عباس که از سال 1994 تایپ
ماجرای توهین به حاج آقا مجتبی در بازار و واکنش ایشان
دست اول مستند بروم و در مداحی بیشترین وقت و انرژی را این مسئله از من می گیرد و خیلی وقت ها باید از منابع نیمه قرن دوم تا قرن هشتم مطالبی درآورم و اعراب گذاری و ترجمه کنم. این مقتل خوانی را از حاج آقا مجتبی یاد گرفتم. در شب هشتم محرم امسال به حضرت آقا هم عرض کردم و بعد از مراسم گفتم که حاج آقا مجتبی مریضند برای بهبود ایشان دعا کنید: فرمودند من در جریان حال ایشان هستم و عیناٌ فرمودند که
شعر درباره همسر (شاعرانه با شریک زندگی)
محنت هجر تو گفتم که نبینم، دیدم هر سر موی مرا از تو امید دگر است وه که با این همه امید بسی نومیدم مهره مهر تو از کام دلم بیرون جست بس که از زلف تو چون مار به خود پیچیدم فکر نوشین دهنت بودم و شیرین سخنت هرچه می گفتم و هر نکته که می سنجیدم من اگر سبزه خط تو نبویم چه کنم برگ سبزی است که از باغ محبت چیدم حاصلم هیچ
شهرزادهای 2018
از یک ناکجاآباد در آینده ای نزدیک تا جایی که میانگین امید به زندگی به 300 سال رسیده، پرده برداشتن از تاریخچه برده های در کره جنوبی و بسیاری ایده های ناب دیگر را، رمان نویسان نوظهور به میدان آورده اند تا در سال 2018، داستان های متفاوتی برای گفتن داشته باشند. به گزارش ایبنا به نقل از ایندیپندنت، رالف والدو امرسون؛ نویسنده و فیلسوف قرن نوزدهمی می گوید: داستان، حقیقت هایی را نشان می دهد که واقعیت
تاریخ بی خردی از نان شب واجب تر است
داریوش رحمانیان با اشاره به این که این روزها به شدت مشغول انجام کارهایی است که فرصت خواندن کتاب های جدید را ندارد، به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، گفت: البته کتاب های زیادی در حوزه تاریخ در بازار نشر موجود است، که علاقه مندان این حوزه باید بخوانند. این تاریخ پژوه در ادامه افزود: یکی از کتاب هایی که به نظر من، همه باید بخوانند تاریخ بی خردی باربارا تاکمن با ترجمه حسن کامشاد است. نشر
انیمیشن کوکو ؛ سفر خیال انگیز به سرزمین مردگان
روزنامه آسمان ابی - ترجمه از فرزانه میرعلی شاهی: در ادامه یکی از کار های مورد توجه اخیر پیکسار که به بحران های سال های میانی عمر می پردازد، کوکو داستان میگوئل 12 ساله است. او گیتاریستی در یک شهر حومه ای در مکزیک است که خانواده کفاشش موسیقی را قدغن کرده اند. پس از قرض گرفتن گیتار اسکلتی جدش، یک چهره موسیقی، ارنستو د لا کروز در روز جشن مردگان به سرزمین آن ها منتقل می شود. میگوئل تلاش می کند میراث
پیشنهادهایی برای یک آخر هفته جذاب/ از تک تیرانداز امریکایی تا روایت فتنه
است. منطق همه فلسفه های زیبا پیش فریاد یک کودک گرسنه فرومی ریزد روایت های شعارگونه ای است که کتاب مملو از آن هاست و از این نظر هم کتاب را متمایز از سایر رمان ها می کند. این رمان کم حجم در 143 صفحه توسط خانم آقاجانی ترجمه و به وسیله انتشارات ماهی منتشرشده است. خواندن این کتاب سه روز از شما زمان می برد و به دلیل قطع کوچک آن، زمانی که در اتوبوس، مترو و یا تاکسی هستید می توانید آن
مرگ شوخی بزرگ صادقی
شدت تحت تاثیر آثار چُخوف، تولْسْتوی و داستایِوْفْسْکی بوده است. او معتقد بود که نمی توان برخی آثار ادبی را ترجمه کرد به همین خاطر تمامی آن ها را به زبان اصلی می خواند که از جمله آن ها آثار جویس، پروست و آگاتا کریستی را می توان نام برد. بهرام صادقی نویسنده ای بود که فرم و ساختار را متحول کرد و همواره داستان هایش را با فرم هایی منحصر به فرد خلق می کرد و همین موضوع باعث شده بود که به آثار
مادام بواری برای هفدهمین بار پا به کتابفروشی ها گذاشت
گرایانه سرد و پزشک وار بواری از وضعیت های خطیر که تا پیش از او عادت داشتیم آن ها را در تراژدی ها و منظومه های حماسی بخوانیم این کتاب را در ذهن خواننده به یادگار می گذارد. مترجم اثر زنده یاد مهدی سحابی علاوه بر کار ترجمه، نویسنده، نقاش، مجسمه ساز و عکاس ایرانی بود. او بیشتر به خاطر ترجمه مجموعهٔ در جستجوی زمان از دست رفته نوشته مارسل پروست شناخته شده است. چاپ هفدهم داستان فرانسوی مادام بواری به قلم گوستاور فلوبر با ترجمه مهدی سحابی در 392 صفحه با قیمت 296,000 ریال منتشر شد. 502 ...
تأثیر فرهنگ ایران شهری یلدا بر باور جهانی کریسمس
رسمیت داد. مسیحیان که تا آن هنگام مورد آزار و اذیت واقع می شدند، از این زمان فراغت یافتند تا آزادانه به مناسک دینی خود بپردازند. در حقیقت کنستانتین مسیحیت را جانشین آیین میتراییسم کرد که تا آن هنگام در دربار روم رسمیت داشت؛ آیینی که از ایران به روم رفته و در آنجا گسترش یافته بود. آیین مهر، میتراییسم یا مهرپرستی، یکی از آیین های ایران قدیم بود و مهم ترین جشن آن، تولد مهر (خورشید) است که در
مورد عجیب پایتختی یک روستای کوچک
بعد از آن، از ری تبعیت داشته و ری از شهرهای بزرگ و معتبر مشرق زمین بوده است. به طوری که به جرات می توان گفت تهران همواره در سایه و زیر نام ری مدفون شده بود. ثروت سرشار مردم ری زبانزد مردم آن روزگار بوده است. نام تهران را در متون قدیم اسلامی در ترجمه احوال یکی از محدثین بزرگ به نام محمد بن ابو عبداله حافظ تهرانی می بینیم. این اثر مربوط به 1157 سال پیش است و این خود دلیل بر آن است که در آن روزگار
بنجل فروشی بلای جان آوانگاردها
. او ادامه می دهد: بحران ما در ترجمه این است که مهم ترین نویسنده های جهان به فارسی ترجمه نشده اند. اغلب آثار نویسنده های بزرگ و جریان ساز در ایران ترجمه نشده اند اما به محض این که یک کتاب ترجمه می شود همه به سراغ ترجمه آن کتاب و نویسنده می روند و شروع می کنند به تبعیت از بازار. تعداد مترجم های ایرانی که بر مبنای فکر کارهای شان را انتخاب می کنند و به سراغ نویسنده های قدرتمند و ارزشمند می روند
35 خاصیت مهم جعفری برای سلامتی
بودند جعفری از خون آرکموروس می آید، قهرمانی که در افسانه ها توسط اژد ها کشته شد. – در زمان باستان، بر روی اجساد جعفری می پاشیدند تا بوی بد آن ها از بین رود. – جعفری در قرن 16 به سواحل بریتانیا رسید. –، چون کاشت و پرورش جعفری سخت است، مردم بر این باور بودند که این گیاه فقط می تواند توسط جادوگران یا شیطان کاشت شود. این واقعیات جالبند، اما جعفری را از کجا
زندگی - سیدعبدالله انوار - ، روایت 100 سال تاریخ ایران
ریاستش مورد احترام همه استادان و دانشجویان بود. شما هم زمان که حقوق خواندید در رشته فلسفه هم تحصیل کردید. فلسفه را کجا آموختید؟ استادی به نام دکتر محمود صناعی داشتیم که بعدها روان کاو شد. وی معلم ما در کلاس چهارم متوسطه در دبیرستان البرز بود و چون فارسی من بسیار خوب بود، خیلی به من لطف داشت. با راهنمایی وی، ابتدا شروع به خواندن سیر حکمت در اروپا کردم و بعد چندین کتاب فلسفی که به
آیا فوتبال مساله ای مهم تر از مرگ و زندگی است یا نه؟
همان کنفرانس مطبوعاتی بعد از بازی به فدراسیون حمله کرد و دعوا راه انداخت. حال خراب است دیگر. یک موفقیت بزرگ به دست آوردی اما برایت مهم نیست. حالت خوب نیست. خودت پرسپولیس را نگاه کن، ماجرای طارمی را دست کم نگیر؛ تیم قهرمان شده. طرف تیم را رها کرده رفته ترکیه. بعد قرار شده یک پولی بدهند که با آن سمت فسخ کند. طرف پول را برداشته و گذاشته داخل جیبش! یکی دو میلیارد در جیبش گذاشته و تیم به
این نبرد مهم است غفلت نکنید/ فتنه ها تمام می شود اما روسیاهی می ماند
نیتی که باشد یک پیام مهم و معنادار به همراه دارد و آن هم اذعان این افراد به ظلم بزرگی است که ایشان و هم طیف های شان در جریان فتنه سال 88 در حق مردم روا داشتند. تردیدی نیست که آشوب های اخیر از نظر ابعاد و عمق و میزان فتنه بودن اصلا قابل قیاس با آنچه سران و عناصر فتنه در سال 88 در کشور به راه انداختند نیست. با این همه، وقتی کسانی که خود آن زمان میدان دار عرصه بودند، امروز با این صراحت آشوبگری و
داریوش شایگان: رمان در جست وجو زمان از دست رفته قربانگاه پروست است
ایران آنلاین / گروه اندیشه: --- دولت آبادی : رمان پروست، به نوعی خوزی نامه است محمود دولت آبادی در ابتدا به سه کتاب مهم در پایان قرن نوزدهم و ابتدای قرن بیستم که در اروپا منتشر شد، اشاره کرد و گفت: در زبان انگلیسی اولیس نوشته جیمز جویس، در زبان آلمانی مرد بی خاصیت نوشته روبرت موزیل و در زبان فرانسه در جست وجوی زمان از دست رفته مارسل پروست. این هر سه به نحوی خودزی نامه و جامعه نامه و تاریخ ن
ناگفته هایی از زندگی بازیکن جنجالی استقلال
/> آخرین کتابی که خواندید چه بود؟ فلسفه شطرنج و همچنین غول مدفون اثر کازوئو ایشی گورو که برنده جایزه نوبل ادبیات شدند را همزمان با هم مطالعه می کنم. جایی گفته بودید خواندن شعر از علاقه مندی هایتان است، به غیر از این فضا به چه حوزه هایی از کتابخوانی علاقه مندید؟ شعر را خیلی دوست دارم اما سعی کردم کمی حوزه علاقه مندی هایم را عوض کنم و به سمت خواندن رمان و داستان هم بروم. البته چند
ماجرای توهین به حاج آقا مجتبی در بازار و واکنش ایشان
که سراغ منابع دست اول مستند بروم و در مداحی بیشترین وقت و انرژی را این مسئله از من می گیرد و خیلی وقت ها باید از منابع نیمه قرن دوم تا قرن هشتم مطالبی درآورم و اعراب گذاری و ترجمه کنم. این مقتل خوانی را از حاج آقا مجتبی یاد گرفتم. در شب هشتم محرم امسال به حضرت آقا هم عرض کردم و بعد از مراسم گفتم که حاج آقا مجتبی مریضند برای بهبود ایشان دعا کنید: فرمودند من در جریان حال ایشان هستم و
گرده افشانی روایی/ خوانشی از خانه روشنان هوشنگ گلشیری
چیست؟ چه شد که آلرژی بدل به انرژی شد؟ به توان و نیرو؟ و چه می شد، چنانچه شازده احتجاب به سیاق خانه روشنان نوشته می شد؟ دقیق تر: چه می شد، چنان چه گلشیری به هنگام نوشتن شازده احتجاب از فاکنر روی بر می گرداند و از مساله زمان و طنین و تپش مدام گذشته در حال و تداعی خاطرات اجدادی اش، درهم شدن تیک تاک ساعت اجدادی اش با تیک تاک ساعت خودش، از روش های جریان سیال ذهن دست می داشت و رخ در رخ با، مثلا، رب گریه
تاریخ نگاری تامپسونی چگونه راهی است؟
. در سال هایی نیز که پیشارو داریم از این چارچوب نظری برای تقریر و تبیین مسائل بی اندازه گوناگون به دفعات بهره خواهم جست. می خواهم بگویم گرچه مضامین تاریخی کتاب تامپسون بسیار ارزش مند است، اما این جا فقط قصد دارم روی استخوان بندی نظری تلویحی کتاب، طبق روایت خودم، تأکید بگذارم. گمان می کنم این استخوان بندی نظری در قیاس با وجوه تاریخی کار تامپسون نقش به مراتب بیش تری در تبدیل کردن کتاب تامپسون به یکی
گاف های توئیتری نویسنده مطرح/ شعر مرزهای اینترنت را فتح کرد
خود و فرزندش در برابر نیروهای مخرب پس از رویدادی ویرانگر تلاش می کند و دیگری رمان نائومی آلدرمن با عنوان قدرت که در آن یک جهش ژنتیکی موجب می شود تا دختران قدرتی برای تولید الکتریسیته کسب کنند. 26. انتشار نخستین ترجمه از اودیسه توسط یک مترجم زن برای نخسیتن بار در تاریخ اودیسه که قرن هشتم پیش از میلاد نوشته شده و نخستین بار در سال 1581 به انگلیسی ترجمه شد، توسط یک مترجم زن به
ابتلائات نردبان سلوک انسان هستند/ همه ما باید با عاشورا سالک شویم
برمی دارید جهان ذهنی شما هستی اش را از دست می دهد؛ تشبیه بسیار نادرستی است خدای متعال را نباید به مخلوقات تشبیه کرد ولی در هر صورت همراهی خدا چنین همراهی ای است؛ قوام ما به همراهی او است. اگر او به ما توجه داشته باشد ما هستیم، نداشته باشد نیستیم، او با ما است که هستیم. ولی گاهی ما از خدا دور می شویم. در دعای ابوحمزه ثمالی آمده است: أَنَّ الرَّاحِلَ إِلَیْکَ قَرِیبُ الْمَسافَةِ، وَ أَنَّکَ لا
سیاست واحد و ثبات در تفکر و برنامه ریزی ناشران وجود ندارد/ بی توجهی آموزش وپرورش به ذائقه سازی
روزنامه و مجله تخصصی در این حوزه نداریم و اگر هم وجود داشته باشد معرفی کتاب توصیه شده است. ممکن است در طول سال 400 رمان منتشر شود اما فقط اسم 10 رمان را می شنویم در حالی که برخی از این رمان ها که معرفی نشده اند واقعا درخشانند و نوشتن نقد بر روی این رمان ها واقعا تاثیری در فروش و معرفی آنها به جامعه ندارد چون جایی نیست که این نقدها دیده شوند. تیراژ ما متناسب با منتقدان ماست. منتقد کسی است که باید از
ادبیات رئالیستی از منظر پایین ترین قشر جامعه تولید می شود
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، دومین نشست از سلسه نشست های ادبیات و تاریخ مردم به بررسی آثار دولت آبادی اختصاص داشت که به مناسبت نخستین سالگرد تأسیس مجله مردم نامه سه شنبه، 12 دی ماه با حضور محمود دولت آبادی، داریوش رحمانیان، استادیار گروه تاریخ دانشگاه تهران و حسین پاینده، استاد دانشکده علامه طباطبایی در سالن فردوسی خانه اندیشمندان علوم انسانی
باور نکردن حقیقت را دوست داریم، اما دروغ را بیشتر
متاسفانه خبرهای چندان نویدبخشی نداریم. مقاله ای در سال 2013 را در نظر بگیرید که، به طور خاص، در پی اصلاح سوءبرداشت های سیاسی بود. در این پژوهش، از گروهی از افراد پرسیدند که تا چه حد از چند سیاست مشخص دولتی اطلاع دارند. بعد از سوالات، همه شرکت کنندگان مقاله ای خبری را خواندند که مخصوص این پژوهش نوشته شده بود و سیاست مورد نظر را شرح می داد. سپس هر شرکت کننده اصلاحیه ای بر این مقاله مشاهده کرد که می
سرمقاله های روزنامه های 13 دی
کند. از هم اکنون در همه کشورهای جهان به ویژه در آمریکا، مردم در پی به تثبیت رساندن هدف استراتژیک آشتی انسان با طبیعت و برپایی اقتصادی انسان محور و کنارگذاشتن رفتارهای غیرانسانی و ضدطبیعت و سوداگرانه هستند و ما نیز باید جایگاه خود را در این مبارزه داشته باشیم؛ چون ممکن است اگر دست روی دست بگذاریم، مانند همسایگان خاور میانه ای خود، از این آفت در در جهان آسیب ببینیم. اخلاق و مدارا
خواندنی ها با برترین ها (145)
، رمان در جستجوی زمان از دست رفته عنوان کرده است. وی مبنای ارجاعات فراوانی را که به مطالب این رمان انجام داده، ترجمه هفت جلدی آن به قلم مهدی سحابی، اعلام و در عین حال تاکید کرده است: البته برای اطمینان از صحت معنا، یک یک نقل قول ها را با نسخه اصلی رمان مقابله کرده ام و تنها در مواردی استثنایی که با معادل گذاری های جناب سحابی هم سلیقه نبوده ام، شخصاً مطلب مزبور را از نو ترجمه کرده و البته