سایر منابع:
سایر خبرها
خاطره جالب رهبر انقلاب از مترجم رمان خانواده تیبو +فیلم
به گزارش کمال مهر ، در صفحه اینستاگرام منتسب به رهبر معظم انقلاب فیلم جالبی درباره روایت ایشان از یک رمان در خلال بازدید امروزشان از نمایشگاه کتاب منتشر شد. توضیحاتی که راجع به فیلم مذکور در این پست اینستاگرامی آمده به شرح زیر است: در جریان بازدید امروز از نمایشگاه_کتاب تهران، آقا رسیدند غرفه ی انتشارات نیلوفر، مثل همه جا خوش و بش کردند و از تازه ها سوال کردند. کتابی نظرشان ...
تقویم تاریخ
کار ترجمه آثار ادبی سوئدی به زبان آلمانی شد. او به جوایز ادبی بسیاری دست یافت، ازجمله در سال 1966 جایزه نوبل ادبیات را دریافت کرد. نخستین کتاب شعرش به نام در خانه های مرگ به سال 1947 در آلمان شرقی انتشار یافت. غروب چهره ماندگار شش سال پیش، برابر با بیست و دوم اردیبهشت 1391 خورشیدی، پرویز شهریاری، نویسنده، مترجم، ریاضیدان و از چهره های ماندگار ایران در تهران درگذشت. شهریاری به عنوان ...
بررسی آثار نویسندگانی که جرأتشان زیاد است
از دست ندهد. من و زهرا حسینی در کتاب دا کاری کردیم که این مسائل فراموش نشود. در ادامه برنامه، امیر سولیاهیچ نویسنده کتاب کارت پستال هایی از گور به روی سن آمد و درباره کتابش توضیحاتی داد. سولیاهیچ گفت: باورم نمی شد کتابم به زبان دیگری ترجمه شود تا اینکه به تهران آمدم و این اقدام را از نزدیک دیدم. اگر چه درباره ایران شناخت کاملی ندارم اما از کمک های ایران به کشورم اطلاعات زیادی ...
خاطره رهبر انقلاب از مترجم خانواده تیبو / دستور رهبر به وزیر: مسئله کاغذ را حل کنید آقای صالحی
غرفه به پرفروشی دنیای سوفی هم اشاره می کند و می گوید اصولاً کتاب هایی که یک زبان فلسفی را برای ورود به ادبیات انتخاب می کنند خواهان زیادی دارند و رهبر هم از کتاب لذات فلسفه نام می برند که یکی از اولین تلاش ها در همین حوزه بوده است. بقیه بازدید با سرعت بیشتری طی می شود و حالا همه در نمایشگاه متوجه شده اند که چه خبر است. در غرفه انتشارات نظام الملک ؛ مسئول غرفه کتاب باران عشق ...
جامعه کنونی ایران نیازمند آشنایی با روانشناسی مثبت نگر است
روانشناسی مثبت نگر آمریکا و یکی از مترجمان این آثار اظهار کرد: باربارا فردریکسون و جان کابات زین، جزو نوابغ روانشناسی در عصر حاضرند و از آنجایی که کتاب مناسبی درباره روانشناسی مثبت نگر در دسترس نداشتیم، این چهار کتاب را ترجمه و منتشر کردیم. وی با اشاره به وجه تمایز کتاب های عشق والا ، ذهن آگاهی برای آغازگران ، تمرین هایی برای پرورش ذهن آگاهی و آفریده های یک روز با آثار عوام پسند در حوزه ...
نویسنده خارجی که رهبر انقلاب از آثارش تمجید می کند
وار مهندس گارین (جعبه اختراعی مهندس گارینا) که این اثر هم در ردیف آثار علمی – تخیلی تعریف می شود سال 1925 ؛ رمان پطر اول(پطر کبیر) (ترجمه احمد نوری زاده، چاپ انتشارات نگاه) سال 1929 و همچنین در نهایت رمان یک هفته در تورنوا که سال 1958 و پس از مرگ این نویسنده روس تبار منتشر گردید. زلینسکی منتقد مشهور شوروی درباره تولستوی می گوید: تولستوی نخست قصه های کوتاه می نوشت و سپس نوبت به داستان های ...
نمایشگاه کتاب تهران فراتر از انتظارم بود
که بزرگ ترین نمایشگاه کتاب ترکیه است را در برگیرد. از دیدن این حجم از ناشر کودک نیز تعجب کردم. سعی کردم در این چند روز تمام قسمت های نمایشگاه کتاب تهران بازدید کنم اما نمایشگاه واقعا بزرگ است. باید بگویم که نمایشگاه کتاب تهران فراتر از انتظارم بود. کنتاش که به زبان فارسی و عربی آشناست در ادامه گفت: من رساله فلسفه ابن سینا را از زبان عربی به ترکی ترجمه و منتشر کردم. همچنین صحت المرض از ...
نشست بررسی ترجمه ادبیات معاصر به زبان ایتالیایی
فرهنگ و ارتباطات اسلامی تشکر می کنم که مرتب این کتاب ها را معرفی و توصیه می کنند. امیدوارم کتاب های بهتر و آدم های شایسته تری در این حوزه به جهانیان معرفی شود. پس از آن ندا علیزاده، استاد دانشگاه و مترجم زبان ایتالیایی عنوان کرد: پیش از ترجمه این کتاب مترجمان خوبی در این زمینه داشتیم؛ ولی دست به ترجمه نمی زدند. خوشحالم سازمان فرهنگ از مترجمان حمایت می کنند. وقتی ترجمه این کتاب به ما پیشنهاد ...
بی کتابی به فرانسه و عربی ترجمه می شود
...> وی افزود: مدیر انتشارات نیروانا، حافظ بوجمیل قرار است رمان بی کتابی را به زبان های عربی و فرانسه ترجمه و منتشر کند وکه البته نام مترجم هنوز به ما اعلام نشده است. بی کتابی اولین کتابی است که از انتشارات شهرستان ادب به زبان دیگری ترجمه و منتشر می شود. مدیر انتشارات شهرستان ادب درباره فعالیت های این انتشارات گفت: تلاش ما این است که در تمام حوزه هایی که نیاز جامعه است تولید داشته باشیم ...
کلر ژوبرت: بچه ها به طرف کتاب نمی روند کتاب را به طرف آن ها ببریم
می کنم تلاش بیش تری شده که کتاب های با کیفیت تری منتشر شود و با نگاه خلاقانه تری به این موضوع نگاه می کنند. وی ادامه داد: در مجموع کتاب های متوسط هم فراوان وجود دارد برخی کتاب ها شاید کاملاً بی محتوا اما خلاقیت تصویرگری و شکل کتاب بسیار خوب باشد. از طرف دیگر - در بررسی هایی که دارم - کتاب هایی را می بینم که خیلی خوبند. نگاه خلاقانه دارند، نویسنده در پرداخت و انتخاب موضوع جسارت داشته و ...
تعدد ناشران سینمایی در ایران امکان انتخاب کتاب را بیشتر کرده
و منتشر شده است. شاید یک مخاطب عام نداند که کدام ترجمه بهتر و کدام مترجم معتبرتر است؟ مخاطب خاص یا کتاب را می شناسد یا مقدمه آن را مطالعه می کند یا اینکه ممکن است اصل کتاب به زبان انگلیسی را هم دیده باشد. شاید این امکان انتخاب و تعدد ناشران و مترجمان باعث شده تا شمارگان پایین باشد. تازه ترین کتاب های پرویز جاهد این منتقد، مترجم و پژوهشگر حوزه سینما در بخش دیگری درباره کتاب ...
نظام غرفه ای نیاز به بازبینی دارد
برگزار می شود. ناشران در حوزه تالیف به خاطر سختی که وجود دارد و هزینه بالا ی تولید، کمتر کار می کنند و بیشتر به انتشار آثار ترجمه روی آورده اند. ما تلاش زیادی در عرصه نوجوان کردیم که رمان های تالیفی ایرانی منتشر کنیم تا بتواند با موضوعات ایرانی به درد نوجوانان بخورد. مدیر انتشارات علمی و فرهنگی در ادامه بیان کرد: همچنین مجموعه های خوبی مانند نقاشان بزرگ برای کودکان که نقاشی های نقاشان ...
تقدیر از اسماعیل عباسی در مراسم اهدای نشان عکس
= 1358) است. عباسی در طی سال ها فعالیت حرفه ای اش به عنوان مترجم، نویسنده، مدرس دانشگاه و داور جشنواره های متعدد عکس شناخته شده است و عضویت در انجمن های صنفی عکاسان مطبوعات، کارگروه واژه گزینی عکاسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، هیئت امنای موزه عکسخانه شهر، هیئت موسس و مدیر مسئول انجمن عکاسی ایرانشهر، هیئت مؤسس و هیئت مدیره و عضو دائم انجمن عکاسان ایران و عضو افتخاری انجمن عکاسان تبلیغاتی و صنعتی ایران را در کارنامه دارد و سردبیری نشریات مختلف رشته عکاسی را بر عهده داشته است. ...
معرفی کتاب های پر مغز در حوزه شعر و ادبیات + متن تقریظ رهبر انقلاب
نمایشگاه کتاب هر ساله وعده گاهی برای فرهیختگان و اهل کتاب و کتابخوانی است اما یکی از دغدغه های مهم برخی از علاقه مندان به کتاب هرساله شناسایی کتاب های خوب در حوزه های مختلف است. شناسایی کتاب های خوب، هم می تواند به استفاده بیشتر شخص از محتواهای مناسب در میان خیل عظیمی از محتواهای بیهوده کمک نماید هم می تواندمقدمه ای برای معرفی و یا هدیه دادن به سایر علاقه مندان باشد. مطلب ذیل معرفی برخی از کتاب های خوب در سه حوزه ادبیات داستانی، ادبیات پایداری و شعر است. ...
کتاب فن ترجمه از عربی به فارسی رونمایی شد
کرد و گفت: این کتاب پیش از این در سال 1390 در انتشارات سمت منتشر شد که اخیراً در مجمع الثقافی مصر منتشر شده است. وی افزود: این کتاب به بیان روش های ترجمه از عربی به فارسی می پردازد که باعث می شود مترجم با چارچوب جمله سازی آشنا شود. در ادامه شهره روغنی، مدیر اداره همکاری های علمی بین المللی سازمان سمت، به معرفی فعالیت های این سازمان پرداخت و گفت: مرکز ما یک مؤسسه پژوهشی ...
بهترین کتاب های علمی سی و یکمین نمایشگاه کتاب جایگاه کتاب های علمی در سبدخانواده ها
...> سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار نه به کتاب نخواندن فرصت خوبی را فراهم آورده است تا بهترین کتاب های مفید علم سال معرفی شوند. در ادامه برخی از کتاب های علمی ارایه شده در این نمایشگاه را معرفی می کنیم. هوش مصنوعی به زبان ساده : کتاب 128 صفحه ای هوش مصنوعی نوشته بلی ویتبای، ترجمه حسین مجدفر و آوا بهرامی، انتشارات سبزان، به کار کسانی می آید که چیز زیادی از پیچیدگی های هوش ...
انجمن ادبی ایران و بنگلادش تشکیل شد
بنگلادش عبدالصبور خان، استاد دانشگاه داکا، مترجم و پژوهشگر، سخنان خود را با مرور روابط دیرینه ی زبانی، دینی و فرهنگی میان ایران و بنگلادش از زبان هخامنشیان آغاز کرد. ضمن اشاره به اینکه حضور و نفوذ کمپانی هند شرقی و انگلستان به مرور رابطه ی میان این دو فرهنگ و زبان را کمرنگ ساخت، وقوع انقلاب اسلامی و استقلال بنگلادش را موجب نزدیکی و صمیمیت دوباره ی این دو کشور دانست و درباره ی ترجمه ی ...
کمبود مترجم عامل مغفول ماندن ادبیات مکزیک در ایران است
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) - محمد حسن لو: کشور مکزیک، یکی از شرکت کنندگان حاضر در بخش خارجی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران امسال مجموعه کاملی از آثار نویسندگان معاصر این کشور را در غرفه ملی خود به نمایش گذاشته است. یکی از مهمانان غرفه مکزیک ژوان خوزه سالازار، رئیس بخش کودک نمایشگاه کتاب گوادالاخارا بود که با وی گفت وگویی اختصاصی انجام دادیم: - به عنوان یکی از مسئولین ارشد نمایشگاه ...
ویراستار هم به نویسنده و ناشر کمک می کند هم به خواننده
ما تغییر نکند ناچاریم از عده ای ویراستار به عنوان دایه استفاده کنیم که از فرزند دیگران نگهداری کند. البته گاهی ناشر مقصر است که کتابی با سطح پایین و بدون ارزیابی منتشر می کند. خود من در این 50 سالی که در این حوزه فعالیت می کنم بارها شاهد بودم که کتاب چاپ شده ای را از دور خارج کرده اند، ویرایش شده و از نو وارد فرآیند نشر شده است. این ویراستار در اهمیت کار ویراستاران گفت: گاه ترجمه هایی ...
چند مسلمان در پاکسازی قومی در بوسنی کشته شدند؟
زمینه بپردازیم. مومنی شریف سپس به کتاب های منتشر شده در انتشارات سوره مهر اشاره کرد و گفت: ما در حوزه هنری کتاب های متنوعی منتشر می کنیم. اگر به نمایشگاه کتاب تهران بروید خواهید دید که عناوین بسیار زیادی کتاب موجود است اما توجه ویزه ما به ادبیات دفاع مقدس و انقلاب است و این مسئله نیز با اقبال و استقبال بسیار خوب مردم به حوزه کتاب های انقلاب و دفاع مقدس مواجه شده است. سیده ...
شعر مدرن ضرورت ها و ریشه ها
توان یافت. احمد شاملو که مترجم قهاری در برگردان شعر و ادبیات غرب بود، شعر ترجمه را تبدیل به شعر سپید کرد و وزن و قافیه را حذف کرد. شعر سپید با مجموعه هوای تازه از احمدشاملو وارد مرحله تازه ای شد. تفاوت عمده آثار سپید با شعر نو و نیمایی در فرم بود. در این سبک وزن عروضی رعایت نشده بود اما آهنگ و موسیقی در درون شعر نمود داشت. نیما که خود از نوگرایان شعر بود، از دست شاگردش (شاملو) عصبانی شد. ...
اورهان پاموک: ایران مثل وطن خودم است
.... او سپس درباره استفاده از آثار ایرانی در داستان هایش، اظهار کرد: کتاب سیاه تحت تاثیر منطق الطیر عطار و در قالب رمان پست مدرن نوشته شده است. پاموک در ادامه تاکید کرد: باز هم تکرار می کنم آرزویم این است که کتاب هایم با ویرایش خوب و توسط یک انتشارات چاپ شود. این نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات 2006 درباره برگزار نشدن جایزه نوبل ادبیات 2018 نیز اظهار کرد: نمی توانم ...
ترجمه شعر فارسی کار هر کسی نیست !
متخصص روابط عمومی و نماینده انتشارات ایتالیایی وظیفه دارم فرهنگ و ادبیات ایران را به مردم ایتالیا معرفی کنم. باید بگویم احساس غرور می کنم که یکی از مهمترین رمان های ایرانی در انتشارات ما ترجمه و چاپ شده است. - چه شد که سووشون را برای ترجمه انتخاب کردید؟ خب باید بگویم خانم آنا وانزان، نویسنده و مترجم ایتالیایی، این اثر را برای ترجمه به انتشارات فرانچسکو بریوسکی پیشنهاد داد. من خود نیز ...
گرانی ارز ناشران خارجی را بی نصیب گذاشت
کتاب نسبت به سال گذشته هستیم و این وضعیت برای ما اسفبار است. او در ادامه دیدار با ناشران و مترجمان ایرانی و عقد قرارداد با آنها را از دیگر عوامل حضور در نمایشگاه دانست و گفت: ما خواهان ترجمه کتاب های از نویسندگان سرشناس ایرانی مانند عبدالکریم سروش، داریوش شایگان و محمدعلی اسلامی ندوشن و دیگر اندیشمندان ایرانی به زبان عربی است اما کسی با ما وارد مذاکره در این موضوع نمی شود و ما انگار ...
اورهان پاموک | ایران مثل وطن خودم است
.... او سپس درباره استفاده از آثار ایرانی در داستان هایش، اظهار کرد: کتاب سیاه تحت تاثیر منطق الطیر عطار و در قالب رمان پست مدرن نوشته شده است. پاموک در ادامه تاکید کرد: باز هم تکرار می کنم آرزویم این است که کتاب هایم با ویرایش خوب و توسط یک انتشارات چاپ شود. این نویسنده برنده جایزه نوبل ادبیات 2006 درباره برگزار نشدن جایزه نوبل ادبیات 2018 نیز اظهار کرد: نمی توانم ...
گفتگوی خواندنی با پدر نابغه 4 ساله ایرانی
را انجام دهم. هیچ وقت هم دنبال این موضوع نبودم. این کار را طرفداران آرات برای ما انجام دادند. یکی از طرفداران آرات که در خارج از کشور بود به اینستاگرام رفت و گفت چنین بچه ای در ایران هست که چنین توانایی دارد و زبان انگلیسی هم بلد نیست تا بتواند به شما پیام دهد. جالب اینجاست که اینستاگرام آرات را می شناخت و از فردی که از طرف ما این درخواست را کرده بود پرسید که چه نسبتی با آرات دارد و وقتی متوجه شدند ...
از اولین تا سی ویکمین نمایشگاه درجا زده ایم
آرمان - گروه ادبیات و کتاب: رضی هیرمندی (1326-زابل) از شناخته شده ترین مترجمان حوزه کودک و نوجوان است که در حوزه بزرگسال هم ترجمه هایی دارد. از او بیش از 130 عنوان کتاب تاکنون منتشر شده که بخشی از آنها آثار تالیفی خود اوست. تندیس ماه زرین به عنوان مترجم برگزیده در جشنواره بزرگ ادبیات کودک و نوجوان، لوح تقدیر در بیست وسومین دوره کتاب سال، لوح تقدیر از شورای کودک، دریافت نشان طلایی لاک پشت پرنده و ...
یادداشت + کتاب فروش
انتشارات ژرف، درباره فعالیت در حوزه نشر کتاب های علوم انسانی گفت: چون مخاطب کتاب های علوم انسانی محدود است، در نتیجه شمارگان کتاب ها پایین می آید. به همین دلیل هم این کار نه برای مترجم توجیه اقتصادی دارد و نه برای ناشر.به گزارش ایبنا، این ناشر علوم انسانی گفت: امکان دارد ترجمه یک کتاب فلسفی، دو سال وقت بگیرد. از سوی دیگر، قیمت گذاری کتاب هم یک ویژگی هایی دارد و ما نمی توانیم بیش از نرخ معمول بازار ...
جامعیت، عمق و استقلال ویژگی های اساسی اندیشه شهید صدر
از مطالب، می توانیم به نظریه پردازی در آن حوزه ها دست یابیم. وی ادامه داد: درحالی که کسانی می توانند حرف های جدید در مرزهای دانش بزنند که توانسته باشند به عمق و مبنای نظری دست پیدا کرده باشند و این جز با تفکر و تعمق حاصل نمی شود و شهیدصدر از این موهبت بهره مند بود. عضو هیأت علمی دانشگاه قم خاطرنشان کرد: شهیدصدر در شرایطی مبانی فلسفی و تاریخی و علمی و اخلاقی مارکسیسم را تا انتزاعی ترین ...
این کتاب یک موزه سیار است
ترجمه این کتاب نیز بیان کرد: ترجمه این کتاب ترجمه روانی است و زبان فارسی را این مترجم ها خیلی خوب می دانند، ازنظر من این مهم است که مترجم بسیار بیشتر از زبان مبدا زبان فارسی را بداند روش پژوهش عامدانه مولفان کتاب برای نگارش چنین تاریخ هنری چون که زبان مبدا را دیکشنری هم کمک می کند این که مترجم بداند چه واژه ای را به جای واژه ای دیگر برگزیند به دانش و سواد زبان فارسی برمی گردد ...