سایر منابع:
سایر خبرها
استقبال خوانندگان ترک از کتاب های ایرانی
خریداری کرده و پس از ترجمه به زبان ترکی استانبولی منتشر کرده است، داد. بنا به گفته باریش توسون، استقبال خوانندگان ترک از آثار ایرانی قابل توجه بوده و بازار فروش این کتاب ها رضایت بخش است. رئیس هیئت مدیره انجمن نویسندگان کودک و نوجوان نیز ضمن اظهار رضایت از انتشار کتاب های کودک و نوجوان ایرانی در ترکیه امکانات وسیع ارتباطی بین ادبیات کودک و نوجوان دو کشور ایران و ترکیه را یادآور شد
دیپلماسی دولتی در عرصه کتاب می تواند به روند جهانی کردن آثار کمک کند
ادبی ایران توسط محققان و ایرانشناسان این کشورها به زبان کشورشان ترجمه شد. جنتی ادامه داد: از دوره مشروطه جریان ترجمه روندی دگرگونه یافت و آن بیشتر انتقال دانش از دیگر ملت ها و فرهنگ ها و ایجاد فضای فکری و اجتماعی جدید در جامعه ایران بود، روندی که تا به امروز نیز کمابیش ادامه داشته است. با گسترش علوم انسانی و به تبع آن گسترش حوزه های مختلف فرهنگ و فعالیت های فرهنگی، خصوصاً رشد صنایع
کتابشناسی قیصر امین پور/ از آینه های ناگهان تا س نت و ن وآوری درش ع رم ع اص ر
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- استاد محمدرضا شفیعی کدکنی، ادب شناس بزرگ روزگار ما، وقتی که پایان نامه دکترای قیصر امین پور را با عنوان سنّت و نوآوری در شعر معاصر تأیید می کند، می گوید: قیصر! تو به شعر رسیده ای؛ همان جا بمان و تکان نخور... قیصر امین پور در 2 اردیبهشت 1338 در شهرستان شوشتر بخش گتوند (شهرستان امروزی) در استان خوزستان به دنیا آمد. دوره راهنمایی و متوسطه خود را دزفول گذراند و
مخالفت جنتی باافزایش تعرفه کاغذ - بلاتکلیفی مکان نمایشگاه کتاب
/> ایران مهمان ویژه سال بعد نمایشگاه بلگراد شد از جمله اخبار مهمی که درباره نمایشگاه کتاب بلگراد منتشر شد، انتخاب جمهوری اسلامی ایران به عنوان میهمان ویژه شصت و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب بلگراد برای سال آینده میلادی بود که از سوی ولادان ووکوساولیویچ معاون فرهنگی شهردار بلگراد (عالی ترین مقام مسئول نمایشگاه) در جریان آخرین کنفرانس خبری وی که در آستانه برگزاری نمایشگاه بلگراد برگزار شده بود
گزارش ایکنا از سومین روز هفدهمین نمایشگاه بین المللی ناشران کتاب ایران مشهد
/> جانمایی نامناسب و نبود پیج در سالن فردوسی سالن فردوسی بزرگ ترین سالن نمایشگاه است که نشر عمومی و مذهبی در آنجا قرار دارد، حسین ترابی، مسئول غرفه انتشارات نقش و نگار تهران در گفت و گو با خبرنگار ما با ابراز نارضایتی از عدم پیگیری و امکانات رفاهی، نبود پیج و اطلاعات در سالن فردوسی اظهار کرد: چند سال است که در نمایشگاه های مختلف نه تنها در مشهد بلکه در استان های دیگر شرکت می کنیم
39 عنوان کتاب در حوزه تاریخ و جغرافیا منتشر شد/ خواجه تاجدار ذبیح الله منصوری به چاپ 45 رسید
ناشران تهرانی سهم عمده ای از نشر کتاب های حوزه تاریخ و جغرافیا دارند. از طرفی از میان آثار موجود در این فهرست، کتاب مردم در سیاست ایران: پنج پژوهش موردی در طول یک هفته از سوی نشر چشمه به چاپ دوم رسید. در ادامه گزارش کتابشناسی این حوزه آمده است. • تاریخ فرهنگ و تمدن اسلام محمدرضا کاشفی - مرکز بین المللی ترجمه و نشر المصطفی (ص) - 255 صفحه - وزیری (شومیز) - چاپ 5 سال 1394 - 1000 نسخه
انتشار 160 عنوان کتاب علوم اجتماعی در هفته نخست آبان ماه/ کاهش تولیدات ناشران شهرستانی
فلاح دوست - شرکت چاپ و نشر بازرگانی - 484 صفحه - رقعی (شومیز) - چاپ 1 سال 1394 - 1500 نسخه - 150000 ریال 16- مجموعه سوالات و پاسخ های تشریحی علوم اقتصادی کارشناسی ارشد سراسری 93 (بخش هشتم) دپارتمان علوم اقتصادی مدرسان شریف - مدرسان شریف - 106 صفحه - رحلی (شومیز) - چاپ 1 سال 1394 - 1000 نسخه - 83000 ریال 17- برنامه ملی پاسخ نظام سلامت در بلایا و فوریت ها به اهتمام
باستان شناسی، عتیقه شناسی نیست
گسترش است. ما برای شناسایی و معرفی شهر سوخته کار خارق العاده ای انجام نداده ایم و تنها کوشیده ایم به وظایف خود عمل کنیم و تازه نمیدانم دراین کار تا چه اندازه موفق بوده ایم. همه آن چیزی که در شهر سوخته به عنوان یک استقرارگاه 5000 سال پیش وجود دارد، کم و بیش در سایر محوطه های همزمان نیز موجود است، اما تفاوت اصلی شاید در آن باشد که ما در شهر سوخته هیچ ماده ای، اگر چه ناچیز و به ظاهر بی مقدار
تأویل به مثابه تطبیق قرآن با عالم و آدم در تفسیر سیدحیدر آملی
امساک از مشاهده غیر ( همان، 217/4 )؛ حج به توجه به قلب انسان کامل به عنوان بیت اعظم الهی ( همان، 271/4 )؛ زکات به رهایی از قیود و رسیدن به اطلاق ( همان، 237/4 ). 3. 4. نگاه انتقادی سیدحیدر نسبت به پاره از تفاسیر عرفانی سیدحیدر یک عالم شیعی است که به پیروی از بیان نورانی حضرت علی (ع) رجال را به حق می شناسد؛ نه حق را به رجال، و هماره حق را ملاک و معیار امور قرار می دهد؛ از این
به گزارش سحرکیوانفر
ای رییس جمهور، غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و جمعی از ناشران و صاحب نظران صنعت نشر، برگزار شد. غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در سخنانی در این آیین گفت: چند سال پیش که موضوع ضرورت ترجمه آثار زبان فارسی و منابع اسلامی به زبان های دیگر مطرح شد، شورای عالی انقلاب فرهنگی با تصدیق این ضرورت، این مهم را به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی واگذار کرد تا
ابومسلم محمدبن بحر اصفهانی
نشانه ی مخالفت آنان با حکومت عباسی بود. 32. احمدبن بحر همو است که فرزندش ابوالحسین زید در سال 350 ه. ق عامل شهر قم بوده. ر. ک. به ترجمه ی تاریخ قم، صفحات 214-217-218. 33- نصربن سیاربن رافع ( 46-131 ه. ق ) هم اوست که به سال 120 ه. ق پس از درگذشت اسدبن عبدالله قصری امیر و والی خراسان شد و در زمان او دعوت عباسیان علیه امویان گسترش می یافت و او آنان را از وقوع خطر و شورش مردم مطلع می ساخت
- عبقات الأنوار - و علامه میرحامد حسین
در هر مجلّد درباره ی سند اضافه شده است. این ملحقات، درباره ی اسامی راویان حدیث است که با مراجعه به کتب و مصادر دیگر به دست آمده است. گفتنی است که ملحقات مجلّد حدیث ثقلین، به قلم سیّدعبدالعزیز طباطبایی نوشته شده است ( همان، ص 174 ). درباره ی تنظیم این اثر نیز باید گفت که ارزش تنظیم خلاصة عبقات الأنوار وقتی درک می شود که آشنایی اجمالی از عبقات الأنوار وجود داشته باشد. در این کتاب، برای هر
ابن فارض
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از راسخون ؛ بخش مقالات دینی: نویسنده: علیرضا ذکاوتی قراگزلو چکیده: ابن فارض حموی ( 632-576 ه. ق ) بزرگ ترین شاعر متصوف در زبان عربی است. وی در حماه شام زاده شد و به سنین جوانی در آنجا به تحصیل و سلوک مشغول بود. پس از آن، به اشاره ی یک مرشد گمنام راهی مکه شد و پانزده سال در آنجا به سیر مراحل باطنی و عبادت و ریاضت پرداخت و آنگاه باز
کتاب پیام عاشورا منتشر شد
اعتقاد مولف چهل روایت کوتاه و مختصر فصل سوم کتاب که درباب مسائل اخلاقی درباره امام حسین (ع) نقل و ترجمه شده است نقش مؤثری در تکمیل اثر داشته است. این اثر در پنج فصل تألیف شده است و فصل اول به عاشورا در تاریخ از زبان انبیا و امامان معصوم ، فصل دوم و اصلی ترین و طولانی ترین فصل به پیام های عاشورا ، فصل سوم به چهل حدیث اخلاقی از امام حسین(ع) ، فصل چهارم به اهتمام مراجع و آیات عظام به
تأملی در ترجمه های پارسی جدید از عهد جدید
عبارت ثانی الحال و اجرای ششم در صفحات نخست عهد عتیق و جدید این چاپ عکسی ). از این رو سخن ناشر درباره ی تاریخ چاپ های این ترجمه ها ( صفحه ی شش ) که تاریخ عهد عتیق این ترجمه را 1856 م. و عهد جدید را 1876م. دانسته است، اگر معطف به چاپ های نخست بوده باشد، صحیح نیست. این ترجمه تماماً مشکول است و اعلام آن حرکت گذاری شده است. سرفصل ها عنوان ندارند و تنها شماره ی ابواب و آیات ذکر شده است. در سال 1895م
روزنامه دولت در خدمت ضدانقلاب ، بهائیت و فراماسونری!!
سال های حاکمیت طاغوت، در کلوپ های روتاری (بخش اقتصادی تشکیلات فراماسونری) فعال بود و در کتاب خاطراتش تحت عنوان در جستجوی صبح تصریح دارد که به این کلوپ ها، رفت و آمد داشته است! در حالی است که جعفری کتاب هایی مانند رضا شاه کبیر ، شیر و خورشید (مصاحبه با شاهنشاه) ، فلسفه نظام حکومت شاهنشاهی ، اصول دوازده گانه انقلاب سفید ، ایران جدید در قرن بیستم (که به زبان انگلیسی چاپ شد و مملو از تمجید و
کتیبه های ایرانی و بابلی که به حقیقت تاریخ کوروش استناد می کنند/ از سوگند کوروش تا گنج کرزوس
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) کتاب کوروش کبیر تالیف هارولد لمب و با ترجمه دکتر صادق رضازاده شفق به بررسی زندگی سیاسی این پادشاه هخامنشی می پردازد. تاریخ کوروش؛ مبهم و افسانه نیست اثر هارولد لمب در هفت فصل با این عناوین تدوین شده است: نشیمن در کوهستان ، سوگند کوروش ، گنج کرزوس ، در آتش باختری ، بابل سقوط می کند ، دعوت مغ و پایان کار . در دیباچه کتاب با قلم رضازاده شفق آمده
رمان بوف کور ، توسط نویسنده ی پاوه ای به زبان کُردی ترجمه شد
خبرگزاری کردپرس_سرویس فرهنگ وهنر: بوف کور اثر برجسته ی صادق هدایت از نویسندگان و روشنفکران مطرح معاصردر دهه های گذشته، به زبان کُردی ترجمه شد. این کتاب که یکی از شاهکارهای ادبیات داستانی است، از زاویه دید اول شخص روایت و از دو بخش نسبتاً جدا از هم ساخته شده . این دو بخش، گاه با استفاده از شباهت توصیف ها و اشاره ها به هم مربوط می شوند. رمان، به سبک فراواقع نوشته شده و تک گویی یک راوی است که
تفاوت های اساسی گفتمان مهدویت و جنگ تمدن ها
اصلاحات پروتستانی و نوگرایی اسلامی بر شمرده و در عین حال تفاوت هایی نیز میان این دو گذارده است. وی هم چنین بنیادگرایی اسلامی را شبیه انقلابی گری مارکسیسم یاد می کند. در سال های اخیر در ایران نیز چنین رویکردهایی به اسلام وجود داشته است. ایده هایی از قبیل پروتستانتیسم اسلامی یا اومانیسم اسلامی مطرح شده، چنان که قبل از آن سوسیالیسم اسلامی یا سوسیالیست خداپرست مطرح شده بود. حال به منظور ارزیابی
ولیعهد سعودی چگونه شریک سیا شد؟
دیگر به سمت تروریسم می روند، اما نرخ تکرار جنایت در میان کسانی که در این زندان ها به سر می برند به شکل قابل توجهی کمتر از زندانیان محبوس در زندان های آمریکا و اروپا است. با وجود این، سیستمی که بن نایف یعنی ولیعهد کنونی پایه ریزی کرده است نواقص چشمگیری دارد. بن نایف در سال 2012 وزیر کشور شد و به عنوان ریاست یک وزارتخانه مخوف، همچون پدرش نماد سرکوب در انظار مردم عربستان است. معترضان در کشورهای
نخستین دوره جایزه بین المللی کتاب کودک و نوجوان برگزار می شود
بررسی های اولیه کلیات طرح به تصویب هیئت مدیره انجمن رسیده و در پی آن پیش نویس ایین نامه اجرایی تهیه و به زبان ترکی استانبولی ترجمه و در اختیار طرف دیگر قرار گرفته است. در دیدار رئیس هیئت مدیره انجمن و هیتئت همراه با مدیران مجمع نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان ترکیه که در حاشیه دومین سمینار بین المللی ادبیات کودک و نوجوان انجام شد، بندبند آیین نامه اجرایی به مذاکره گذاشته و بر اساس نظرات دو طرف
کتاب استاندارد و کیفیت در چاپ و مرکب در چاپ به زودی منتشر می شوند
خبر داد و گفت: این اثر نیز به زودی (اواسط آبان ماه) منتشر خواهد شد. عناوین مجلدهای پنج گانه این اثر عبارتند از مرکب در چاپ اُفست ، مرکب در چاپ فلکسو ، مرکب در چاپ گراور ، مرکب در چاپ اسکرین و مرکب در چاپ دیجیتال . دری که خود یکی از مترجمان مجموعه پنج جلدی مرکب در چاپ است توضیح داد: این اثر از بخشی از کتاب آن چه که یک چاپچی درباره مرکب باید بداند از انتشارات Gaps انتخاب شده است. ترانه دری و روح الله کاشانی در ترجمه این اثر مشارکت داشتند. به نقل ازایپینا به نقل از طرح وچاپ ...
نشست گلستان در خجند تاجیکستان برگزار شد
دانشجویان سال دوم دانشکده فیلولوگی دانشگاه دولتی خجند در دو گروه 10 نفره با عنوان های شیرین سخن و نادره گفتار با اجرای برنامه های مختلف از قبیل سلام نامه، حفظ و خوانش گلستان، مشاعره، اجرای نمایش از حکایات گلستان و ارایه مقاله علمی درباره سعدی با هم رقابت کردند. در بخش مقاله علمی نیز فرزانه هاشمی، دانشجوی سال دوم رشته فرهنگ شناسی دانشکده فیلولوگی دانشگاه خجند با موضوع پدیده های فرهنگ مردمی
چرا ادبیات معاصر ما جهانی نمی شود؟
گروه ادبیات، نشر و رسانه: روز دوشنبه هفته جاری بود که در رسانه ها خبری خواندیم با عنوان:" رونمایی از طرح حمایت از ترجمه آثار فارسی" و با این توضیح که سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر (TOP) را رونمایی می کند. به گزارش بولتن نیوز، آنچه در این خبر برای ما اهمیت دارد طرح حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر (TOP Translation of
طریقه مصرف جیغ
این تنها کاری است که از ما برمی آید. جیغ کشیدن. هجوم بی امان محرک ها که انباشت شوند و فوران کنند به جیغ بدل می شوند. مسن تر از اکثر مردم بودند که یاد گرفتند جیغ بکشند. یاد گرفتند ، شاید همان گزارۀ مرکزی داستانِ مینیاتوری دِیو اگرز، آن ها یاد گرفتند جیغ بکشند باشد که ماهیت کنایه آمیز داستان را برمی سازد. بیشتر مردم، از بیشتر نسل ها و از بیشتر ملیت ها، جیغ کشیدن را از سال های اولیه زندگی یاد می گیرند. برخی اساساً با جیغ به دنیا می آیند، باقی هم همزمان با زبان مادری آن را یاد می گیرند . انسان ها برخلاف حیوانات در زبان متولد نمی شوند، بلکه زبان را فرامی گیرند. ...
موزه ای که هیچکس از آن خبر نداشت
در یکی از آخرین روزهای پایانی دولت دهم، کلنگ موزه ای تحت عنوان موزه ملی مطبوعات ایران در یکی از محله های پر سر و صدای جنوب شرقی تهران زده شد؛ این در حالی بود که بسیاری از مسؤولان آن زمان و حتی اهالی رسانه از وجود موزه ای دقیقا با همین نام که بیش از 10 سال پیش تاسیس شده بود، بی خبر بودند! دوم مرداد ماه سال 92 موزه ملی مطبوعات ایران با حضور محمد جعفر محمدزاده (معاون مطبوعاتی دولت دهم) و
کتابشناسی آثار روسی در ایران منتشر شد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتابشناسی آثار روسی در ایران (فهرستواره کتاب های روسی و ترجمه شده از زبان روسی) شامل همه آثاری است که از سال 1357 تاکنون از زبان فارسی به زبان روسی، یا برعکس ترجمه و منتشر شده است. این اثر از دو بخش اصلی تشکیل شده است؛ بخش نخست، شامل معرفی 212 عنوان کتاب ترجمه شده از زبان فارسی به روسی است. اکثر این کتاب ها به موضوعاتی مانند تاریخ اسلام و تشیع، دین
سومین شماره از ماهنامه شهر کتاب منتشر شد/ کتاب ها درباره طلاق چه می گویند؟
از این مطلب می خوانیم: در عرصه عمومی در مورد طلاق زیاد می شنویم و در بسیاری از همایش ها از آن به عنوان مسئله ای مهم یاد می شود، اما حتی با مروری سریع هم می توان فهمید سهم این مسئله در میان کتاب هایمان چندان زیاد نیست. همچنین در این میان سهم عمده از آن کتاب های تألیفی یا ترجمه با دیدگاه روان شناختی به موضوع طلاق است. با توجه به نگاه و زمینه های مورد بررسی نویسندگان، می توان کتاب های
ترجمه، ابزاری مؤثر در تحقق دیپلماسی فرهنگ
ایران آنلاین / در این مراسم که با حضور جمعی از مسئولان و اصحاب فرهنگ و کتاب برگزار شد، حسام الدین آشنا، معاون فرهنگی رئیس جمهوری گفت: ترجمه از جمله مظاهر تماس بین فرهنگی میان کشورها به شمار می آید. با وجود این، انبارهای مملو از کتاب در برخی از دفترهای رایزنی کشورمان گویای عملکرد نه چندان موفق مان در این سال ها است. وی با اشاره به نظر برخی که معتقدند توجه به ترجمه منجر به نفوذ فرهنگ کشور مبدأ به
بازخوانی انتقادی پاره ای از تفاسیر پولی مارکس در کتاب سرمایه مالی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کتاب سرمایه مالی با عنوان فرعی پژوهشی درباب تازه ترین مرحله تحول سرمایه داری نوشته رودولف هیلفردینگ به ترجمه احمد تدین با ویراستاری محمود صدری منتشر شده است. کتاب شامل چهار بخش اصلی با عناوین پول و اعتبار ، بسیج سرمایه: سرمایه خیالی ، سرمایه مالی و محدود شدن رقابت آزاد و سیاست اقتصادی سرمایه مالی است. رودولف هیلفردینگ در سال 1877 میلادی