سایر منابع:
سایر خبرها
اسطوره های نجات، نماد موعود خواهی ملل
...> علم الاساطیر و اسطوره شناسی دو اصطلاح هم معناست. با کاربردی نزدیک به اصطلاح اساطیر و از آن مجموعه درهم تنیده اساطیر یک قوم، یا مطالعه، بررسی و تحلیل اساطیر یک قوم، یا اقوام مختلف مورد نظر است؛ اما گاه این اصطلاح هم، معنایی جز مجموعه ساده ای از اسطوره ها ندارد. این اصطلاحات در زبان فارسی تعاریفی را نمی توان برای آن مشاهده کرد که جامع و مانع باشند و این به خاطر مطالعه و ترجمۀ آثار پژوهندگان اسطوره ...
کمدی الهی دانته ، چگونه حاصل شد؟
ماهنامه اطلاعات حکمت و معرفت - منیره پنج تنی: کاوه میرعباسی از کودکی می نویسد و از زبان های انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی ترجمه می کند و بیش از پنجاه اثر در کارنامه اش دارد. حقوق و سینما خوانده و فرد نام آشنایِ حوزه ادبیات است اما آخرین اثر او ترجمه سه گانه دانته است که شاید به جرأت بتوان گفت، غیر از ادبیات، طرفداران پروپاقرصی از حوزه های دیگر هم دارد. به سراغش رفتم تا درباره این اثر ...
محدوده قاعده لاضرر در قانونگذاری تبیین دیدگاه امام خمینی و شهید صدر - حکومت اسلامی شماره 76
. 1. مروری بر مستندات قاعده لاضرر قاعده لاضرر از احادیثی اصطیادشده است که در آنها به صراحت تعبیر لاضرر و لاضرار و گاهی با قیودی؛ مانند فی الاسلام یا علی مؤمن آمده است. برخی از فقهاء نوشته اند: قضایایی که متضمن حدیث لاضرر هستند؛ یعنی مواردی که معصوم این تعبیر را به دنبال رخدادی در آنها به زبان آورده در مجموع کتب فریقین هشت قضیه اند. سه تا در کتب شیعه، یکی ...
رمان تازه : علی اشرف درویشیان نویسنده ی کرمانشاهی راهی بازار شد
.... درویشیان یک پسر دارد به نام بهرنگ که فارغ التحصیل رشته شیمی است و دو دختر به نام های: گلرنگ و گلبرگ و همسرش شهناز که دبیر زبان است، و با هم بار سخت زندگی را به دوش می کشند. درویشیان در داستان هایش به مردم فرودست می پردازد. هم چنین بسیاری از داستان های درویشیان بخش هایی از زندگی اجتماعی خودش را به تصویر می کشد. وی آغاز آشنایی خود با قصه و قصه گویی را از سنین کودکی و از طریق داستان ...
کتاب هرمنوتیک صوفیانه؛ در تفسیر کشف الاسرار میبدی منتشر شد
. منابعی که به زبان های اروپایی نوشته شده اند و نویسنده به آنها ارجاع داده است، اگر به زبان فارسی ترجمه شده باشند، عنوان ترجمه فارسی آنها و اگر به فارسی ترجمه نشده باشند، عنوان اصلی را آورده ام. ترجمه فارسی آیات قرآن، گاه با تغییراتی اندک براساس ترجمه قرآن مرحوم محمد مهدی فولادوند است. هرمنوتیک صوفیانه در سه بخش تهیه و منتشر شده است. در بخش نخست، که هرمنوتیک نام دارد به هرمنوتیک میبدی در کشف ...
حرکت شهید صدر الگویی سازنده و پویا است
از رمان گرفته تا سیاست، قلم به دست گرفت. مجموعه آثار ایشان در لبنان به زبان عربی چاپ شده و البته خدا را شکر به زبان فارسی هم از طرف موسسه تحقیقاتی فرهنگی امام موسی صدر ترجمه شده است و اتفاقا این کتاب ها در آن کتاب فروشی وجود داشت. بنت الهدی دختران و زنان دانشمند و عالمه بسیاری را تربیت کرد، به خصوص از طریق اداره مدارسی برای دختران که در آن زمان تاسیس شده بودند. وی همان طور که می دانید در سال 1980 ...
گراهام گرین، میخائیل شولوخوف، سودابه فضایلی و دیگران
گروه ادبیات، نشر و رسانه: چاپ دوم رمان "وزارت ترس" اثر گراهام گرین با ترجمه پرویز داریوش درانتشارات علمی و فرهنگی به چاپ رسید. به گزارش خبرنگار بولتن نیوز، گراهام گرین رمان نویس، نمایشنامه نویس، منتقد ادبی و سینمایی و نویسنده پرکار داستان های کوتاه انگلیسی بود. او در طول عمر طولانیش در غالب معرکه های سیاسی و انقلابی گوشه و کنار جهان حاضر و ناظر بود و ماجراهای داستان هایش عمدتا در متن ...
رقابت نزدیک داستان ایرانی و خارجی برای ورود به کتابخانه های خانگی
مجموعهٔ پندهای قندپهلو با گردآوری حسین شکرریز که 68 نکتهٔ عبارت اموز را در قالب 68 داستان با مخاطب درمیان می گذارد نیز اثر داستانی با حال وهوای حکایت های قدیمی است که در فروردین ماه امسال توجه کتابخوان ها را به خود جلب کرد. در حوزهٔ روان شانسی و روان کاوی نیز کتاب پشت پردهٔ ریاکاری با عنوان فرعی (چگونه به هر کس دروغ می گوئیم، به ویژه خودمان) نوشته دن آریلی با ترجمه رامین رامبد که با استناد ...
دکتر علی صباغیان: هویت در فضای مجازی
باشد که هر دو تا حدودی باید شناسایی و تأیید شود و نام حقوقی یک فرد لازم نیست و یک فرد می تواند خود را میکی موس معرفی کند و هنوز هم مجاز به رأی دادن باشد. چالش های هویت دیجیتال استفاده از هویت در فضای مجازی که هویت دیجیتال نیز خوانده می شود، با چالش های مختلفی مواجه است که بسیاری از آنها یک سرش در دنیای واقعی است. برخی از چالش هایی که هویت دیجیتال با آن روبه روست، با مسائلی در ...
سید حسین نصر وآسیب شناسی تمدن اسلامی
نظام دست یابد. سید حسین نصر تکیه گاه اصلی تمدن اسلامی را وجود به تمام معنای اسلام در زندگی روزمره مردم وحضور آن در تمام زوایای مادی ومعنوی حیات انسان مسلمان می داند وبه این باور است که:اسلام تقریبا طی همه 14 قرن تاریخ خود ، کل فضای زند ه بخشی از عالم را که جهان اسلام نامیده می شود پر کرده وهیچ جای خالی برای عناصری که به حق بتوان آنها را غیر اسلامی خواند باقی نگذاشته است .او واژگان امت اسلامی ودار ...
عزیزنسین در طنزهایش ریاکاری را نشان می دهد و از فقر انتقاد می کند
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش جوان ایرانی، نشست بررسی داستان های طنز عزیز نسین، عصر دیروز سه شنبه 24 فروردین با حضور ارسلان فصیحی، داود وفایی به عنوان مترجمان آثار این نویسنده و محمدحسن شهسواری و رویا صدر به عنوان منتقد در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد. در ابتدای این برنامه، ارسلان فصیحی مترجم 3 کتاب مگه تو مملکت شما خر نیس؟ ، محمود و ...
متدلوژی شرق شناسی در مطالعات تاریخ اسلام
مردم به عنوان شاخه ای از علوم تلقی شوند. از طرف دیگر مطالعات اسلامی در دانشگاه های غربی, می توانند بازتاب کامل شماری از علوم متداول در دانشگاه های کشورهای اسلامی و عربی به شمار آیند, و می توان بین مطالعات اسلامی در دانشگاه های اروپایی و مطالعات اروپایی در دانشگاه های اسلامی یا عربی, مقایسه ای انجام داد. برای توضیح بیشتر, می توان مطالعه زبان عربی را به عنوان یک زبان خارجی در دانشگاه فرانسه, با مطالعه ...
نفوذ "وام واژه ها"ی بیگانه به زبان پارسی
گروه ادبیات، نشر و رسانه: در یادداشت پیش رو که به قلم استاد میرجلا الدین کزازی به نگارش درآمده، نگارنده معتقد است: این چنین عنوان شده است که هیچ زبانی در دنیا نیست که از دیگر زبان ها واژگانی وام نگرفته باشد؛ تمامی زبان ها از یکدیگر تاثیر و تاثر پذیرفته اند و در اصل زبانی که از زبان های دیگر وام نگرفته باشد، زبانی مرده است. اما این دلیلی برای نفوذ واژگان وارداتی به زبان غنی فارسی نمی شود. ...
بازخوانی ادبیات فارسی در نگاه ایران شناسان ایتالیایی
تلاش داشت قرائت های جدیدی از دین را ارائه کند ولی روی جدایی دین و سیاست تأکید داشت. او در انتهای سخنان خود چند نمونه از نوشته های این نویسندگان را ارائه کرد. متن ارائه شده از طالبوف مستخرج از کتاب احمد بود که از زبان فارسی به ایتالیایی ترجمه شده بود. متن ارائه شده از آخوندف از زبان آذری برگرفته شده بود که ایشان آن را با ترجمه روسی مقابله کرده بودند و در پایان نیز متنی از دانش خوانده شد که پیستوزو آن ...
نقش رژیم های ارتجاعی عرب در آشفتگی منطقه/ بازی رسانه ای در زمین آمریکایی انگلیسی
شتاب زده به این مهم "آسیب شناسی شعارهای انقلاب" با هدف بالا بردن حساسیت های مردم و مسئولین نسبت به این آسیب ها ، به عنوان مقدمه ای بر سایر موضوعات مرتبط با انجام اقدامات عملی در حوزه اقتصاد مقاومتی است. نگارنده بر این باور است مادامی که موانع تحقق شعار سال در قالب آسیب شناسی دقیق برطرف نشود بی شک شعار سال جاری نیز مانند شعارهای پیشین به بایگانی تاریخ سپرده خواهد شد. برخی از مهمترین آسیب های وارده ...
نماد مرگ فرهنگی
گو را بر هر چیز مقدم می دارد. هنگامی که شیدلوفسکی می خواهد شرایط روحی یوری را هنگام تصمیم به قتل ناشران برای راوی ایرانی تشریح کند چنین می گوید: آیا باید مشت گره کردن ها و فریادها و لگد زدن به میز و صندلی را تصویر کرد تا مردم باور کنند که در ذهن او چه می گذشت؟ (ص103) سبک نویسنده در بیشتر آثاری که تا به حال نوشته چنین است که در میان داستان، شخصیت رمان های دیگر را مثال بیاورد. در این ...
گاندی به روایتی دیگر
فرهنگ امروز/ پری اندرسون برگردان: رضا جاسکی: چندی قبل پری اندرسون کتاب کوچکی بنام ایدئولوژی هندی نگاشت. این کتاب در ابتدا به صورت چند مقاله بلند در نشریه لندن ریویو اف بوکس منتشر شد و در همان زمان واکنش شدیدی را در هند ایجاد نمود. اندکی بعد مجموعه این مقالات بصورت کتاب چاپ شد. در زیر بخش اول این کتاب که منحصرا به بررسی سیر حوادث قبل از اعلام استقلال هند و نقش گاندی در آن می پردازد، را می توانید مطالعه کنید. با امید آنکه روزی همه کتاب به ز ...
مبانی تشکیل نهاد مظالم در حکومت اسلامی
چکیده در حکومت های قرون اولیه اسلامی، تشکیلاتی به نام دیوان مظالم عهده دار رسیدگی به شکایات و تظلمات مردم از کارگزاران حکومتی و صاحبان قدرت بوده است و با توجه به ویژگی هایی همچون ارتباط با بالاترین مقام حکومتی و بهرمندی از قضات و متولیان اجرایی مقتدر و صالح و ترکیبی از مشاوران شایسته، تصویری مؤثر و مقتدر از استیفای حقوق مظلومان و رفع و دفع مظالم بر جای نهاده است. در مقاله حاضر ضمن ...
واژه ی هدایت در قرآن
. 25- مریم (19)، آیه ی 76: و خداوند کسانی را که هدایت یافته اند بر هدایتشان می افزاید. 26- بقره (2)، آیه ی 213: پس خداوند آنها را که ایمان آورده بودند به توفیق خویش هدایت کرد. 27- محمد (47)، آیه ی 5: به زودی آنان را راه می نماید و حالشان را نیکو می گرداند. 28- اعراف (7)، آیه ی 43: ستایش خدایی را که ما را بر این [راه] هدایت نمود. 29- برای آگاهی بیشتر، به مفردات مراجعه شود. منبع مقاله : عضیمه، صالح؛ (1392)، معناشناسی واژگان قرآن (فرهنگ اصطلاحات قرآنی)، ترجمه ی سیدحسین سیدی، مشهد: انتشارات آستان قدس رضوی، چاپ چهارم ...
فراخوان مقاله نشریه مدیریت دانش اسلامی
تک زبانه و چند زبانه حوزه علوم اسلامی تبدیل اصطلاح نامه ها به هستی شناسی هستی شناسی واژگانی در علوم اسلامی شبکه اصطلاحات علوم هستی شناسی واژگانی و گستره ارتباطات علوم ترجمه متون و اصطلاحات اسلامی؛ تنگناها و آسیب ها اهمیت نویسه گردانی در اصطلاحات علوم اسلامی اعضای هیئت تحریریه نشریه مدیریت اسلامی عبارت اند از: احمد واعظی، نجف لک زایی، محمدتقی سبحانی ...
دیده شدن در دنیای معاصر نیاز به پس زمینه ای در گذشته دارد
اگر می خواهیم ترجمه کنیم، متن های به د رد بخور و ارزشمند را انتخاب کنیم، نه متن های بازاری، و مهم تر از آن، سعی کنیم به متن وفاد ار باشیم. من با ترجمه های زیاد ی روبه رو شد ه ام که وقتی با متن اصلی مطابقت شان د اد ه ام، د ید ه ام مترجم بیشتر برد اشت خود ش را از متن نوشته، نه این که امانت د ارانه آن را ترجمه کند . این ترجمه نیست، اگر بخواهم عنوان راد یکالی رویش بگذارم، باید بگویم جنایت و خیانت است ...
واژه ی هَمز و لَمز (طعنه زدن و عیب جویی کردن) در قرآن
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از راسخون ؛ بخش مقالات دینی: نویسنده: صالح عضیمه مترجم: سید حسین حسینی اصل هَمز همان فشردن و شکستن است. در مفردات راغب آمده است: همزتُ الشیء فی کفی یعنی عصاره ی آن را گرفتم؛ و همز الانسان فی اغتیابه . در قرآن آمده است: هَمّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمیمٍ (1)، گفته می شود: رجل هامز و هماز و همزة. می فرماید: وَیلٌ لِکُلِّ هُمَزَهٍ لُمَزَهٍ (2). همزه ...
دانشگاهها در تربیت مترجم مجرب کارکرد مناسبی نداشتند
بکارگیری تجربه بزرگان این امر، روشهای نوین و علمی برای ترجمه و تربیت مترجم مجرب اقدام کنند. مدیر گروه زبان انگلیسی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه بیرجند ادامه داد: مترجم باید در کار خود اطلاعات کافی داشته باشد و با مفاهیم و اصطلاحات تخصصی موضوع آشنا تا بتواند در ترجمه متن اصلی موفق باشد. به گفته امامی کسی که صرفا تحصیلاتش زبان و یا ادبیات انگلیسی است می تواند مترجم ...
پیش نویس ثبت جهانی حرم امام رضا (ع) در هیات دولت
) موضوعی است که چندین سال است مورد توجه قرار دارد، گفت: پیش بینی کردیم کتاب مشهد 2017 که مجموعه ای از عکس های قدیم تا جدید شهر مشهد است، منتشر شود. همچنین فیلم و کتاب مجموعه شکوه خراسان: دیدی نو، سرزمینی کهن نیز به فارسی و انگلیسی و فیلم DVD آن به 7 زبان زنده دنیا؛ فارسی، انگلیسی، عربی، فرانسوی، ترکمن، ازبکی و روسی ترجمه شود. معاون معماری و شهرسازی وزیر راه و شهرسازی افزود: توصیه ما به ...
واژه ی وسواس در قرآن
...> 4- ق (50)، آیه ی 37: برای هر صاحبدل و حق نیوشی که خود به گواهی ایستد، عبرتی است. 5- نساء (4)، آیه ی 76: نیرنگ شیطان (در نهایت) ضعیف است. 6- بقره (2)، آیه ی 268: شیطان شما را از تهیدستی بیم می دهد و شما را به زشتی وا می دارد. 7- اعراف (7)، آیه ی201: پرهیزگاران هرگاه خیال شیطانی عارضان شود، یاد [خدا] کنند و آن گاه دیده ور شوند. منبع مقاله : عضیمه، صالح؛ (1392)، معناشناسی واژگان قرآن (فرهنگ اصطلاحات قرآنی)، ترجمه ی سیدحسین سیدی، مشهد: انتشارات آستان قدس رضوی، چاپ چهارم ...