سایر منابع:
سایر خبرها
تکمیل ترجمه کتاب شاهنامه در ترکیه
ایران آنلاین / در صفحات آغازین و در متن کتاب ترجمه شده توسط ییلدیریم، آمده است: فردوسی شاعری بزرگ است که شعر قهرمانی ادبیات ایران را به اوج رسانید. شاهنامه که از شاهکارهای کلاسیک جهان به شمار می رود، در اصل بر داستان های قهرمانی استوار است و گزارشی از ماجراهای اساطیری و نیمه اساطیری یک ملت و سیر تاریخی این ملت در دوره پیش از اسلام است. نعمت ییلدیریم مترجم شاهنامه به زبان ترکی درباره برگردان این ...
لذت ماندگار وقف و همسایگی با خدا
با یادآوری روزهایی که پدر به تحصیل او اهمیت می داد و او تاریخ را برای ادامه تحصیل خود انتخاب کرد، این گونه می گوید: پدرم معلم دبیرستان آلیانس متعلق به کلیمیان بود، و در 6 سالگی من به همان مدرسه رفتم. تا کلاس چهارم ابتدایی همان جا ماندم. آنجا ما دو روز تعطیلی داشتیم، یکی جمعه مسلمانان و یکی شنبه کلیمی ها. از همان کودکی به ما دو زبان می آموختند. یکی فرانسوی و یکی عبری، که البته من اجباری به یادگیری ...
هدف اصلی مترجم، شناساندن ادبیات جهان به مردم کشورش است
رحیمی بهترین کتاب ترجمه ای به زبان فارسی بود که مطالعه کرده اید. چگونه به این نتیجه رسیده اید؟ البته پیش تر بگویم که من در استفاده از صفت عالی ترین، بسیار خساست به خرج می دهم. اما برای اینکه کتاب کامو، آرمان و سادگی را ترجمه کنم، مجبور به خواندن تمامی نوشته های کامو بودم. وقتی این آثار را مطالعه می کردم، متوجه شدم کتاب تعهد اهل قلم ، به جد بهترین کتابی است که خوانده ام و مصطفی رحیمی نیز ...
نیازهای صنعت پتروشیمی در دوره جدید
قسمت اول میزگرد نکونیوز با عنوان "جایگاه، نقش و وظایف شرکت ملی صنایع پتروشیمی پس از خصوصی سازی" روز سه شنبه منتشر شد. در قسمت دوم، حاضران این میزگرد درباره نیازهای صنعت پتروشیمی سخن گفتند و در بین بحث، گریزی هم به مسایل تاریخی اقتصاد کشورمان در سالهای پس از پیروزی انقلاب اسلامی و استراتژی های اقتصادی کشور و همچنین برجام زده شد. این میزگرد با حضور مهندس غلامحسین نجابت مدیرعامل اسبق ...
کهن ترین ترجمه فارسی منظوم از وصیت امیرالمؤمنین علی(ع) به امام حسین(ع)
که برخلاف ظاهر عنوان آن که به نوشته های اهل سنت می ماند، محتوایی بشدت شیعیانه دارد، می توان گفت که این ترجمه منظوم منتسب است به سید حسن غزنوی ، معروف به اشرف. ** سید حسن غزنوی کیست؟ اما سید حسن غزنوی متخلص به اشرف کیست؟ شاعری که این ترجمه منظوم بدو نسبت داده شده، یکی از سخن سرایان بزرگ ادبیات فارسی است که در قرن ششم می زیسته و در شعر اشرف تخلص داشته است. سید حسن غزنوی شاعری ...
گذری اجمالی بر نهج البلاغه
ننماید که با خواندن چند صفحه ای ، انگشت حسرت به دهان گیریم و یا زبان ملامت به کام و برگ زرین این اثر گهر بار را طبق معمول و یا عادتی دیرینه به تاریخ بسپاریم. در سیر این بازنگری به مجموعه ای ارزشمند از آخرین اثر ماندگار عالم ربانی ، استاد علامه محمد تقی جعفری (ره) که ترجمه کامل نهج البلاغه (بدون تفسیر) بود برخورد کردم که جادوی کلمات این استاد فرزانه در مقدمه این کتاب سبب ساز آن شد که ...
ترجمه های نهج البلاغه از نگاه محقق داماد، معادیخواه و مهدوی راد
. چنانچه مردم اهواز در لغت پهلوی فصیح ترین ایرانیان هستند. این مرد ایران دوست در قرن دوم این کار را انجام داده است و حال در قرن ششم رشیدالدین وطواط، شاعر و ادیب، شرحی بر صد کلمه با عنوان مطلوب کل طالب (گمشده هر جوینده) نگاشته است. به گفته وی، در این اثر سه روش مد نظر بوده است: یک اینکه متن کلمات را نقل کرده و سپس خود یک ترجمه فارسی معاصر سعدی بر او داشته و بعد از آن سه خط شرح عربی بر آن کلمات ...
آیین گنوسی و تأثیرات آن بر عقاید عارفان مسلمان
فرقه های گنوسی مسیحی اند تا اواخر قرن نوزدهم میلادی عقیدۀ حاکم این بود که گنوستیسیزم منشأ مسیحی دارد. اما امروزه با کشف متون جدید و مطالعۀ آنها پی به این نکته برده اند که در حقیقت آیین گنوسی از یک قرن پیش از مسیحیت آغاز شده و به سبب نگاه خاص مسیحیت به عالم، در آن بستر مناسبی برای رشد یافته است. اما پس از آنکه آبای کلیسا این آیین را بدعت دانستند و آن را رد کردند، کیش گنوسی از قرن سوم میلادی به ...
همنشینی سعدی و هوگو در پاریس
دو در شعر غنایی، شاهکارهایی در زبان خود آفریدند و هر دو به انسان و بازگویی احساسات و تأثرهای گروه های بزرگ انسان ها توجه خاص داشتند. معاون فرهنگی شهر کتاب همچنین درباره ترجمه و انتشار آثار هوگو در ایران گفت: بیشترین ترجمه آثار هوگو به فارسی به بینوایان اختصاص دارد که تاکنون 17 مترجم آن را ترجمه کرده اند و بیش از 231 بار منتشر شده است. اثر بعدی گوژپشت نتردام با 117 چاپ است که 15 مترجم ...
عوامل فروپاشی صفویان
رودی ماته ایرانشناس و استاد دانشگاه دلاوار آمریکا است. وی پایان نامه خود را زیر نظر نیکی کدی ایرانشناس برجسته آمریکایی گذرانده و از این رهگذر به تاریخ صفویه علاقه مند شده است. کتاب ایران در بحران، زوال صفویه و سقوط اصفهان یکی از مهم ترین نمودهای این علاقه و تلاش است که به فارسی نیز ترجمه شده است. در این اثر ماته در کنار عوامل سیاسی، مذهبی و فرهنگی، عامل اقتصادی را نیز در سقوط صفویان دخیل می کند و ...
یاعلی گویان شعر پارسی/سروده هایی در منقبت امیرالمؤمنین علی ابن ابی طالب(ع)
شهر به خاک سپرده شد. 27 شهریور را روز شعر و ادب فارسی نامگذاری کرده اند. وجه تسمیه این نامگذاری سالروز درگذشت شهریار است.مهم ترین اثر شهریار منظومه حیدربابایه سلام(سلام به حیدربابا) است که از شاهکارهای ادبیات ترکی آذربایجانی به شمار می رود و به بیش از 80 زبان زنده دنیا ترجمه شده است. شهریار به دلیل نوآوری هایش در حوزه شعر کلاسیک پارسی و همچنین آثاری که در زمینه شعر آیینی سروده، از محبوب ترین ...
عکاسی زیربنای سینماست/سینمای ایران سرشار از استعداد و خالی از امکانات
برایت سخت تر می شود. من از اصرار برای ساخت این فیلمنامه منصرف شدم اما چندروزی افسرده شدم و در خانه ماندم. نتیجه این افسردگی شکلگیری ایده ای بود درباره ی فیلمساز که نمی تواند در مملکت خودش فیلم بساز و بعد به این فکر می افتد که فیلمی درباره مرگ خودش بسازد. وی ادامه داد: ایده ی این فیلمنامه را به سیف الله داد دادم و در نهایت با ساخت آن موافقت شد. فرمان آرا در ادامه از ایده های تازه ...
آکین: شعر خودش ترجمه است
ایدئولوژی نگاه می کنیم. این شاعر شعر مقاومت و پایداری ترکیه گفت: شعر آخرین تحفه انسان به جهان قبل از رفتنش از دنیاست. ما شاعران شعر را این گونه بیان می کنیم. وی در مورد ترجمه کتاب خود گفت: مترجم در ترجمه شعر باید به آن فضای فلسفی و اجتماعی زبان مبدا آشنایی کامل داشته باشد تا بتواند نفسانیات شعر مبدا را به مقصد ترجمه و آن روح شاعرانه به مخاطب منتقل کند. آکین در پایان گفت: از همه ...
بولتن موسیقی و تئاتر: اتمام بلیت های پیش فروش نمایش شهاب حسینی/ ریتم خودم را پیدا کرده ام
آمده که شما می توانید با کلیک بر روی آنها به صورت اختصاصی وارد آن مطلب شوید؛ البته متن کامل این مطالب در ادامه مطلب نیز آمده است و شما می توانید متن کامل و تصاویر مرتبط عناوین را در ادامه مشاهده فرمایید. مشروح اخبار جایگاه مقام در موسیقی نواحی اطلاق عنوان "موسیقی مقامی" به انواع موسیقی محلی یا مقام، تنها به واسطه منطقه یا ناحیه ای خاص با دارا بودن زبانی غیر از زبان ...
ترجمه غزوه به جنگ اشتباه است
به جنگ او می روم و چنانچه کشته شدم تو فرماندهی سریه را بر عهده داشته باش. علی (ع) به مصاف شهاب رفت و او را از پای درآورد و بر آنها و بتکده شان فایق آمد و بت ها را در هم شکست و پیروز و سربلند به نزد پیغمبر (ص) بازگشت. پیامبر اکرم(ص) با دیدن امیرالمؤمنین علی(ع) مدتی طولانی با آن حضرت خلوت کرد و سخن گفت که گلایه برخی از اصحاب را بر انگیخت. * سریه امیرالمؤمنین(ع) به فدک پس از ...