سایر خبرها
یکصدو نهمین کتاب خوان در بندرانزلی برگزار شد
آلمان و پیوستن به کمیته ملیون ایرانی در برلین چاپ اولین مقاله او در روزنامه خاور. چاپ مقاله در اولین شماره روزنامه مستقل کمیته ملیون ایرانی در بغداد ، به نام رستخیز،خدمت در سفارت ایران در برلین به عنوان مترجم ،اگر ترجمه ها را کناربگذاریم ، آثار جمال زاده را عمدتا میتوان به سه دسته تقسیم کرد. بدون شک اولین بخش خاطرات ،دومین آثار تحقیقی او، وسومین داستانهایش میباشد .امروزه جمال زاده را با ...
نقد و نظری در باب نحوه مواجهه مسلمین با معارف قرآن کریم
روایات المدرستین که در سه جلد و به عربی است، بسیار کوشیده اند تا با بحث علمی و بسیار روش مند، بیاموزند این قرآنی که فقط روخوانی آن را به ما تعلیم می دهند و بهار قرآن را فقط این می دانند، معنایش این نیست؛ بلکه این، سیاست خلفا است که پس از رحلت پیغمبر اکرم(ص) به مردم می گفتند فقط قرآن را بخوانید و بس. مثلاً خلیفهٔ ثانی به عمّال خود می گفت: به شهرهایی که می روید، مبادا این مردمی را که صدای ...
کتابشناسی امام محمد بن علی باقرالعلوم (ع)/ میراث دار دانش پیغمبر(ص)
.... سکه های پیروزی: براساس داستانی از زندگی امام محمدباقر (ع) (به زبان اسپانیایی) مصطفی رحماندوست، مترجم: زهره ربانی، مصحح: کارینا سان، الهام شرق، 24 صفحه، خشتی (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 3000 نسخه. باقر العلوم: زندگانی حضرت امام باقر (ع) به اهتمام: سعید ایران پرست، کتابخانه دانش، 96 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1393، 1000 نسخه، 70000 ریال. تاریخ تحلیلی ...
یادداشت های پیک ویک چارلز دیکنز منتشر شد
مهارت طنزپردازانه او درهم آمیخته است. موفقیت بزرگی که یادداشت های پیک ویک در پایان 19 ماه انتشار میان مردم، به دست آورد، برگرفته از توانایی دیکنز در استفاده از چشم و گوشش بود. این کتاب با حرکتی قهرمان نمایانه و تقلیدی مسخره آمیز از یک سخنرانی علمی و بحثی پارلمانی که فصل اول را شامل می شود، آغاز می شود. دیوید الیس استاد ادبیات زبان انگلیسی دانشگاه کنت، کانتربری در مقدمه ای که برای این کتاب ...
فرهنگ در رسانه
مردم جا بیاندازیم. بیش تر زبان های پویا، همین کار را انجام می دهند. او درباره ی افراط در تغییر نیز بیان کرد: در انگلیسی 2000 کلمه با ریشه فارسی و در ترکی 1500 کلمه با ریشه فارسی وجود دارد، اما این دو برای پالایش زبان خود، کلمات فارسی را دور نریختند. این مترجم با بیان این که برخی واژه ها به اصطلاح ترجمه قرضی دارند، افزود: به عنوان مثال برای کلمه اتومبیل واژه خودرو جایگزین شد ...
کارگزاران خط لیبرالیسم در مشق عبور از انقلاب
.... لیبرالیسم امروز در برابر اسلام قد علم کرده است. لیبرالیسم با اسلام قابل جمع نیست. به عنوان یک لفظ قشنگ است اما محتوای آن با محتوای حزب ما همخوانی نداشت. برخی واژه ها مطرح می شد که موضوع ملی گرایی را پررنگ می کرد. ما ملی گرا نیستیم. وی همچنین با اشاره به اینکه اعضای کارگزاران لیبرال دموکرات های مسلمان هستند و من پیرو خط امامی ، می گوید: امام مرجع تقلید من بوده است بنابراین نمی توانستیم ...
فارسی زبان دوم کشور شده است!
که چاپ می شود، سهل انگاری اپیدمی شده است. تا پنج سال پیش چنین اشتباه هایی بسیار کم بود اما اکنون چنین اشتباه هایی زیاد به چشم می خورد. شاید عامل بیرونی دخیل است؛ به عنوان مثال ناشر برای کم کردن هزینه، ویراستاری را از روند تولید حذف می کند. البته این دلیل توجیه کننده ای نیست. ما باید به عاقبت زبان فارسی فکر کنیم. این اشتباه ها وجود دارد و روز به روز بیشتر می شود. در واقع امروز ادبیات به حاشیه رفته ...
فرهنگ روان و روان فرهنگ
، هر قدر هم که در حوزه تألیف و ترجمه فرهنگهای روانشناسی به زبان فارسی در سالهای اخیر آثار متعددی متولد شده باشد. از یک طرف، این فرهنگ، برای آموزش و یادگیری واژگان تخصصی روانشناسی برای دانشجویان مفید است، به ویژه آنکه تعاریف واژه ها در عین دقت، از روانی لازم برخوردارند: برای افزایش تسلط خود در مطالعه و فهم درست مطالب تخصصی به زبان انگلیسی، ابتدا باید با ترجمه یا معادلهای فارسی واژه های آن ...
امام موسی صدر؛ الگوئی مناسب برای فعالیت فرهنگی در آفریقا
صدر در میان آنان سخنرانی هایی ایراد فرمود که شمار قابل توجهی از علما در آن حضور داشتند و به گفته های امام چنان گوش می سپردند که گویی مطالب ایشان برای آنان تازگی دارد. نمونه هائی مستند از حرکت های فرهنگی موثر امام موسی صدر در آفریقا آقای سعد الله قصیر، همراه و مترجم امام موسی صدر در این سلسله سفرها و در توصیف حال و هوای آن ها می گوید: 1. " امام موسی صدر با مردم می ...
تربیت مترجم مقدمه دفاع از حقوق مترجمان است
...> امامی ضمن بیان این که در این کشور کسی از راه ترجمه نمی تواند زندگی کند، گفت: الان ما خودمان درباره جریانات ادبی و معاصر تحقیق می کنیم، اما این کار ما نیست. باید ماخذی در این زمینه وجود داشته باشد تا ما از آن استفاده کنیم. انجمن صنفی مترجمان می تواند در این زمینه مشکلات را حل کند. این مترجم و نویسنده ضمن ادای احترام به مترجمانی مانند محمد قاضی، رضا سید حسینی، سیمین دانشور، جلال آل احمد ...
نواختن شیپور از سر گشادش
آقای گل بستانی عزیز! شایسته بود در یادداشت "این چه استحاله و دگردیسی است..." در نقد و تحلیل یادداشت بنده با عنوان "درباره نجدی و شعر و داستان امروز"، بحث درباره موضوعات اصلی یادداشت بنده، یعنی همان تعریض بر دو مقوله اساسی درباره نسبت شعر و داستان مرحوم نجدی با اندیشه و ادبیات مدرن را ادامه می دادید و به سامانی می رساندید؛ اما متأسفانه با فرافکنی بحث اصلی و حاشیه روی، تلاشی دیگر را برای دفاع و ...
حمیدرضا غریب رضا ؛ پیشگام نهضت مردمی جهان اسلام و مبلغ بین الملل
فعالان جهان اسلام، جمع کردن فعالان غیرحکومتی جمهوری اسلامی و... از اقدامات اوست. او تلاش می کند تا علاقه به جهان اسلام، آشنایی به زبان، روحیهٔ انقلابی و... را به عمل و فعالیت بکشاند. نیز کاملاً از ظرفیت های دیوان سالاری های بین المللی جمهوری اسلامی ناامید نیست و تلاش می کند تا آن ها را به نحوی به مسیر درست هدایت کرده یا از ظرفیت هایشان برای حرکت انقلابی بهره بگیرد. او ظرفیت های مختلف رسانه ای، نمایشگاه ...
امامی: مترجمان از کار هم بی خبرند/ بیدج: از تربیت مترجم غافل نباشیم
. امامی در ادامه سخنانش اظهار کرد: نکته دیگری که باید به آن اشاره کنم این است که در ایران هیچ مترجم ادبی نمی تواند با شغل مترجمی امرار معاش کند و به ناچار باید در کنار ترجمه به حرفه دیگری هم بپردازد. بنابراین باید صندوق هایی برای حمایت از حقوق مترجمان و نویسندگان وجود داشته باشد. وی در پایان سخنانش به وسایل ارتباط جمعی اشاره کرد و گفت: متاسفانه در کشور ما رسانه ها توجه زیادی به ...
سبک کاری من بی سبکی است
بسیاری از کتاب هایی که توسط مجید زارع هنرمند جوان این روزهای کشور ساخته و به بازار نشر می آید چنان دلنشین است که وسوسه داشتنش مخاطب کتاب را به هیچ روی رها نمی کند. زارع در گفتگوی خود شمه ای از آنچه جلدهای کتاب طراحی شده توسط او را قابل توجه و پرطرفدار کرده است بازگو می کند. * آقای زارع جایی در یکی از مصاحبه های شما خواندم که در موضوع کتاب آرایی، صحبت از گرافیک ایرانی کردید و ...
اول کشتن مرغ مقلد را بخوانید بعد سراغ گماردن دیدبان بروید
نپذیرفته و به این نویسنده گفته، متن رمان را اصلاح کند. داستان کشتن مرغ مقلد از زبان دختر داستان یعنی اسکات فینچ روایت می شود اما برو دیدبانی بگمار از زبان راوی سوم شخص روایت می شود و داستانش هم مربوط به 20 سال بعد از کشتن مرغ مقلد است. این مترجم در ادامه گفت: داستان دو کتاب در کل با هم متفاوت است و می توان کتاب برو دیدبانی بگمار را هم به صورت مستقل خواند. اما در هر صورت کشتن مرغ مقلد ...
تفاوت های شخصیتی زنان و مردان
احساس می کنند به قدر کافی به همسرانشان توجه و محبت می کنند نشان می دهد زبان محبت در دوطرف ماجرا متفاوت است و در این میان مترجمی لازم است که زبان محبت طرفین را ترجمه کند. واقعیت این است که حق با هر دو طرف است. از سویی خانم ها با توجه به ساختار روانشناختی خود نیاز به ابراز محبت و توجه دارند و از سوی دیگر مردها هم از روی عشق و علاقه در این روزگار سخت تمام تلاش خود را برای آسایش و آرامش خانواده به کار ...
تهاجم فرهنگی خطرناک با تزریق مالی وسیع
بیوفتند تا شاید در این مسیر بتوانند کمکی به سد کردن راه نفوذ دشمن به کشور باشند. در همین راستا ما نیز به سراغ شهریار زرشناس رفتیم، کسی که امروز به عنوان یک اندیشمند عرصه تاریخ و فلسفه تسلط بالایی بر جزئیات و دقایق رفتار غرب مدرن با کشورهای مستقل بویژه جمهوری اسلامی ایران دارد. استاد شهریاز زرشناس کتابها و مقالات متعددی درباره تعامل غربی ها با ایران قبل و بعد از انقلاب نوشته و امروز نیز با رصد جریانهای ...
پزشکی در ایران کهن
همان گونه پزشکی، وامدار ایرانیان است، واژه ی پزشک نیز چنان که متداول و مرسوم گردد و مورد استفاده ی دایم مردان قرار گیرد مدیون فردوسی و شاهنامه ی اوست. بی شک واژه ی پزشک را فردوسی وارد ادبیات کرده و متداول نموده است- اگر نه پیش از همگان بیش از همگان. پی نوشت ها: ابیاتی که به عنوان شاهد آورده شده اند در پانوشت بیت ها بر مبنای خالقی مطلق و در پی نوشت ها بر مبنای نسخه چاپ مسکو می ...
دو راه اروپا
حاضر به ما این امکان را می دهد تا مختصات این انتخاب را مشخص کنیم؟ منظور از واژه دوشاخه شدن این است که از نظر اقتصادی، سیاسی و اجتماعی دو مسیر ممکن بر سر راه اروپا وجود دارد. این دو مسیر اروپایی هستند به این معنی که فرا تر از همه ویژگی های متفاوت، انتخابی که به کل اروپا مربوط می شود و نه فقط به فلان یا بهمان کشور خاص. این درواقع همان چیزی است که چندی پیش الکسیس سیپراس در یادداشتش در روزنامه ...
آقای نجفی، مرد بی همتای دانش و آرامش
نشسته بودم و خاطرملول. آقای نجفی گفت: فکر می کردم چه چیزی سرحالتان می آورد . پرسیدم: خوب، نتیجه؟ گفت: یک آدم تازه. ناگهان از خودتان بیرون می آیید، سر تا پا مشاهده و چشم و گوش مثل همیشه درست می گفت. می خواهم بگویم از کودکی برای من مردم از همه چیز جالب تر بوده اند. حالا می خواهم بگویم پس از سال ها دقت در احوال افراد، ایرانی و فرنگی، انسان فرهنگی اصیل تمام عیاری چون آقای ابوالحسن نجفی ندیده ام ...
تکمله ناتمام وجود و زمان
مارتین هایدگر کمی پس از انتشار اثر دوران ساز خود وجود و زمان ، در درس گفتارهای تابستان 1927 در دانشگاه ماربورگ، بحث این کتاب را با تفصیل بیشتری شرح داد. این درس گفتار با عنوان مسائل اساسی پدیدارشناسی ، جلد 24 مجموعه آثار او شناخته می شود که در سال 1975 منتشر شد. سال گذشته این کتاب با ترجمه پرویز ضیاء شهابی از آلمانی به فارسی منتشر شد. هفته پیش نشستی درباره کتاب با حضور سیدمحمدرضا حسینی بهشتی ...
سایه ی مدرنیسم برسبک زندگی درخانواده
آن باورها و پسندهاست.[3] تعریف مدرنیسم: اصطلاح مدرن از ریشه ی لاتین (modo) اقتباس گردیده، واژه ی مدرنیسم در فرهنگ لغت به معنی اصول تجدد و نوگرایی، در جریان بودن و به روز بودن است. این اصطلاح در واقع بیانگر تمایزی است بین پدیده های مدرن نسبت به امور کهنه و قدیمی که در دوران گذشته به وقوع پیوسته. در فرهنگ آکسفورد این واژه به عنوان نماد اندیشه ها و شیوه های نوینی به کار رفته که ...
انتشار کتاب منشور جاودانه؛ شرحی بر نهج البلاغه
بر طبق آن ندیده است. منشور جاودانه شرحی بر نهج البلاغه اثر آیت الله سید جمال الدین دین پرور است که بیش از 100 جلد کتاب و مقاله درباره ترجمه و شرح موضوعی نهج البلاغه دارد. آیت الله دین پرور 40 سال در زمینه نشر معارف نهج البلاغه کوشیده است و از مهم ترین اقدامات او در این حوزه می توان به تأسیس بنیاد بین المللی و مرکز نشر آثار نوشتاری دینی نهج البلاغه، راه اندازی دوره های آموزشی و ...
امکان یا عدم امکان رهایی از عذاب الهی
می رسد خالی از اشکال نباشد. بررسی موضوع در نگاه شیعه؛ متکلمان و فیلسوفان شیعه و همچنین عرفا، به تفکر درباره موضوع مورد بحث ما پرداخته و آراء مختلفی را ارائه داده اند. هر دو سرای بهشت و جهنم آباد می گردد اگر بخواهیم ازدیدگاه عرفانی به این موضوع نگاه کنیم، در نهایت تمام اهل آتش هر چند که از آتش خارج نمی شوند، اما از عذاب رهایی می یابند. آن ها دارای سرشتی مناسب با ...
نگاهی دیگر به هفدهمین پاسداشت شاعر گیله اوخان در فومن / یادمانی فقیرانه برای شاعری بزرگ
گفت که خاستگاه شعر مدرن و طنز سیاسی شمال کشور است . اولی از نیما شروع شد و دومی از شیون و کیومرث صابری و البته قبل تر نسیم شمال. فیض در پایان به تاثیرگذاری آثار و نقش اشعار شیون فومنی اشاره و اظهار کرد: شیون فومنی در تمام کشور شناخته شده و برای زبان فارسی، شعرا، ادیبان و فرهنگستان کشور فردی مهم است. بقیه مراسم هم با موسیقی و شعرخوانی چند تن و اهدای لوح تقدیرها ادامه یافت ...
مردِ سفر و گذار
فعلی که به جلال نسبت می دهیم؛ یعنی گذار. فعلاً به جلال نمی پردازم. ببینیم مدعی هستیم که جلال از چه چیزی عبور کرده است. جلال از چه چیز عبور کرده است؟ از روشنفکری؟ روشنفکری چیست؟ آیا منظور ما از گفتن واژه روشنفکری در این جمله یک خطی، واژه انگلیسی Intellectualism است؟ اینجا چند اما و اگر وجود دارد. همانطور که جلال نمی دانست من نیز نمی دانم که این ترجمه مال چه کسی است و نمی دانم ...
خانه حمید سبزواری خانه شاعران سبزوار می شود
عارف (شاعر پاکستانی و رئیس اکو در ایران)، فواد نظیری، علی زارعان و شاعران دیگری از جنس زبان فارسی حضور داشتند. در ابتدای این دیدار، علی بیات مترجم آثار افتخار حسین عارف، با اشاره به اینکه شعر اردو ادامه شعر فارسی است، گفت: از سه جنبه اشعار افتخار حسین عارف برایم جالب بود؛ نخست اینکه ادامه شعر فارسی است. جنبه دوم این بود که خیلی زود در جامعه پاکستان شهرت پیدا کرد و از اوضاع سیاسی تاثیر ...
اتفاق مایه اصلی یک شعر خوب است
پور از دیگر شاعران مطرح کشور در این جلسه به طرح نقاط قوت و ضعف اثر پرداخت و گفت : وجود شاعرانی از این دست در جزیره و حضور دوستداران شعر و ادب در این محفل نشان از توجه مسوولان منطقه به برنامه های فرهنگی دارد . به گزارش ایرنا ، وی با بیان اینکه در برخی اشعار این اثر واژه های خوبی در کنار هم بکار گرفته شده است افزود : شاعر از استعاره های ادبی و صنایع ادبی بهره نگرفته و بیشتر بدنبال بیان روایت ...
ای کاش های برخی نمایندگان درباره کمیسیون برجام
اساتید و کارشناسان خبره و فرهیخته حقوقی این متن مهم و استراتژیک را به زبان فارسی بازگردانند و در این بازگردان این که کدام واژه فارسی در برابر لغات توأم با بار سیاسی و حقوقی سنگین انگلیسی معادل سازی شود مسأله مهم و قابل توجهی است که جز از عهده کارشناسان حقوقی کشور ساخته نیست. نمایندگان کمیسیون برجام به شکل نامطلوبی انتخاب شده اند نماینده مردم فریدن، فریدون شهر و چادگان در ...
فعال کشمیری جهان اسلام درگذشت
متمرکز شدند، من هم به آن اداره منتقل شدم؛ هفت سال به عنوان کارشناس، مترجم و خطاط اردو زبان در آنجا کار کردم و بعد از آن هم مرا به مجمع جهانی اهل بیت(ع) منتقل کردند و از سال 86 در مؤسسه نشر آثار مقام معظم رهبری سایت (www.khamenei.ir) فعالیت می کنم و ترجمه زبان اردو برعهده من است و همچنین ویراستاری و ترجمه سخنرانی آقا را انجام می دهم و در کنار این فعالیت، در سایتی به نام ( islamquest.net) که جناب ...