سایر منابع:
سایر خبرها
شاعری که خارجی ها را به ستایش واداشت
به گزارش گروه رسانه های خبرگزاری تسنیم ،به مناسبت روز بزرگداشت سعدی (اول اردیبهشت ماه) نگاهی داریم به ترجمه هایی که از آثار این شاعر و نویسنده بزرگ شده و آن چه اهل فرهنگ ایران و جهان درباره او گفته اند. سعدی در اقصای عالم از سال 1636 میلادی که اولین گزیده گلستان با ترجمه آندره دوریه به زبان فرانسوی چاپ و منتشر شد تا امروز، آثار سعدی به زبان های مختلف از جمله انگلیسی، آلمانی ...
درد مشترک
در زندگی شخصیت ها هستیم. حال و هوای حاکم بر کلیت داستان های کتاب، حال و هوایی توأم با ملال و افسردگی به عنوان یکی از چالش های انسان در جهان امروز محسوب می شود. افسردگی به عنوان یکی از ایده های مضمونی مورد تأکید کمان، نه تنها در حال و هوای داستان ها قابل مشاهده است بلکه به صورت مستقیم در ابتدای کتاب در قالب سخنی با خواننده نیز مورد اشاره قرار گرفته است. ترجمه زمان در گذر است فرصت مغتنمی است برای آشنایی با نویسنده ای که با این کتاب برای نخستین بار به مخاطب فارسی زبان معرفی شده است. داستان هایی خوش خوان که از درد و رنج های انسانی که در همه فرهنگ ها تا حد زیادی مشترک است سخن گفته اند. ...
بازار داغ کتاب های فلسفی در هفته گذشته/ از فلسفه ای برای زندگی تا مهارت های فلسفی
5 معماری اندیشی پتر زومتور/ علیرضا شلویری حرفه هنرمند 14000 تعاریف ارائه شده از معماری در دنیا و مقایسه آنها 10 شهر کتاب ابن سینا بیشعوری همچون سال گذشته با اقتدار در صدر پر فروش ترین کتاب های این فروشگاه قرار گرفت و با 39 جلد فروش جای خود را در رتبه اول محکم کرده است. همچنین سمفونی مردگان عباس معروفی که از دیگر کتاب های محبوب و همیشه حاضر در این فهرست بوده است، مقام دوم را ...
خواندن و نوشتن
به تازگی چاپ پنجم کلمات ژان پل سارتر با ترجمه ناهید فروغان در نشر ققنوس منتشر شده است. کلمات را می توان زندگی نامه خودنوشتی دانست که سارتر در 59 سالگی اش نوشت و از آن به عنوان شاهکار تحلیل شخصی یاد می کنند. کلمات از جمله آثار قابل توجه سارتر به شمار می رود و تاکنون چندین ترجمه از این کتاب به فارسی انجام شده است. ناهید فروغان در بخشی از مقدمه اش درباره این اثر نوشته: آشنایی با زندگی خصوصی یک ...
تازه های نشر مرکز
در سطوری جمع بندی شده اند. فصل اول کتاب به تعریف و توضیح وجهیت به عنوان پدیده ای زبانی می پردازد و فصل دوم به نظام وجهیت در زبان فارسی توجه دارد. فصل سوم به مطالعه بازنمایی وجهیت در صفات فارسی اختصاص یافته و در فصل آخر هم خلاصه ای از پژوهش به دست داده شده و ضمنا به کاربرد صفات وجهی در ترجمه شناسی و زبان شناسی رایانشی توجه شده است. ...
یک فروید ضامن دار در آستر جیبم پنهان است
از بازی روزگار است یا چه، که نویسنده ای، این همه گریزان از رویکردهایی از نقد که طبق آنها اثر ادبی با ارجاع به بیرون متن، مورد نقد و تفسیر قرار می گیرد، خودش این قدر راحت برای چنین مواجهه ای با آثارش گزک به دست خواننده می دهد و در جای جای متن، مثل قاتلی حواس پرت از خود ردپا به جا می گذارد. البته نابوکوفِ رند در مقدمه دفاع لوژین ، شاید آگاه از اینکه چنین ردپاهایی ناخواسته وارد اثرش شده اند و تا کسی ...
کابینه سیاه لقب کدام دولت در ایران است
، 1322. - زرگر، علی اصغر. تاریخ روابط سیاسی ایران و انگلیس در دوره رضا شاه. ترجمۀ کاوه بیات. پروین - معین، 1372. - شجیعی، زهرا. نخبگان سیاسی ایران از انقلاب مشروطیت تا انقلاب اسلامی. تهران، سخن، ج3، 1372. - صباحی، هوشنگ. سیاست انگلیس و پادشاهی رضاشاه. ترجمۀ پروانه ستاری. تهران، گفتار، 1379. - صدر هاشمی، محمد. تاریخ جراید و مجلات ایران. چاپ دوم. اصفهان، کمال، ج 4 -3، 1363 ...
گفتگو / ارکان روابط عمومی در یک سازمان دینی
اقدام به راه اندازی نشریه یا سایت کنیم، اما ما همیشه برعکس عمل می کنیم. ابتدا یک نشریه تولید می کنیم و بعد دنبال مخاطب می گردیم. این هم از مشکلات دیگری است که نه فقط در حوزه دینی بلکه در تمام حوزه ها وجود دارد. در صحبت هایتان چند بار به جایگاه روابط عمومی در رده بندی های سازمانی اشاره کردید، به نظر شما جایگاه تشکیلاتی روابط عمومی سازمانی مانند سازمان تبلیغات اسلامی کجاست؟ آنچه که ...
گراس یکی از اجتماعی ترین نویسنده های معاصر بود
ساخته شده و مورد استقبال قرار گرفته است. وی با اشاره به ترجمه شدن اغلب کتاب های گونترگراس در ایران خاطرنشان کرد: اغلب کارهای مهم گونترگراس در ایران به فارسی ترجمه شده است. البته همه این ترجمه ها خوب نیستند. از مجموعه اشعار ، طبل حلبی و قرن من استقبال خوبی شده است، اما سایر آثارش مورد استقبال چشمگیری واقع نشده است. به هر حال عمده آثارش در ایران ترجمه شده است. شاید بتوان برخی ترجمه ها و ناشران بد را ...
موج جدید و هراس آور اینترنت
ها بارهای سنگین را بردارند، مردمی که از فشار کار رها شده اند، وقت خود را به فعالیت های رضایت بخش تری مانند ساخت موسیقی و نوشتن رمان هایی که خودِ نویسنده منتشر می کند، اختصاص می دهند؛ این نظر زمانی مطرح می شود که در نتیجۀ به عرصه آمدن و جهانی شدن روبات ها، کلان داده و هوش مصنوعی و ازبین رفتن روش های سنتی درآمدزایی، نوع جدیدی از بی کاری ساختاری به وجود آمده. شاید ادعاهای ریفکین دلگرم کننده باشند اما ...
جلد هفتم زندگی پیامبر عرضه می شود
چهار ماه آتی منتشر می شود. وی با بیان اینکه این مجموعه، ترجمه مجلدات 15 تا 20 بهارالانوار را شامل می شود که محوریت موضوعی آن ها زندگی و سیره پیامبر اکرم(ص) است، گفت: مترجم این اثر سیدمحمد صالحی و مهدی مسلم است که به قلم آنها این اثر چاپ می شود. گفتنی است، این انتشارات که تاریخچه تأسیس آن به سال 1320 بر می گردد یکی از باسابقه ترین ناشران ایرانی است. حاج شیخ محمد آخوندی مؤسس این ...
وقتی سعدی محل چالش شد
شاهد گرفته و توجه ویژه سعدی را به متنبی از آن استخراج کرده و به این نتیجه رسیده که سعدی متاثر از این شاعر عرب بوده است؛ در حالی که من هرچه گشتم این بیت در نسخ خطی دیوان سعدی وجود ندارد. حال سوال من این است که این بیت از کجا آمده است؟ کمالی همچنین با تعریف مضمون گیری و اقتباس از شعر عرب اظهار کرد: برخی با عرب گرایی در آثار شاعران ما کوشیده اند عرب نگاری ما را پیدا کنند، اما فراموش کرده ...
درخشش جز از کل از استرالیا تا ایران/ کامو قابل قیاس با تولتز نیست
به گزارش خبرنگار مهر، اسفندماه سال گذشته بود که ترجمه پیمان خاکسار از نخستین رمان نویسنده جوان استرالیایی تحت عنوان جز از کل در 700 صفحه منتشر و روانه بازار شد. این رمان در مدت زمانی اندک و به رغم حجم بالا مورد اقبال کتاب دوستان ایرانی قرار گرفت. پیمان خاکسار مترجم این رمان در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره علل محبوبیت ترجمه فارسی رمان جز از کل نوشته استیو تولتز، گفت: این مساله، علت های ...
انتشار شعرهای بوکوفسکی و نیلس هاو/ رمان ایرانی خاموشی چاپ شد
... بیشتر اشعار بوکوفسکی که زمان حیات او منتشر شدند، تصویر زندگی رها و بی بند و بار هنرمندی بودند که هیچ کدام از محدودیت های ارزشی جامعه را نمی پذیرد. اما او در شعرهای کتاب آویزان از نخ نگاهی آرام تر و نرم تر به زندگی دارد. گویا خشمی که در اثر ناملایمات اجتماعی و کودکی دشوارش، در وجودش جمع شده بوده، همه ابراز شده و دیگر جایی برای فریاد کشیدنشان وجود ندارد. اسامی اشعار این کتاب به ...
از اولین دانشگاه جهان با 17قرن قدمت چه می دانید؟
اسلام هم نظر نیستند. هرچند اغلب آنان مدرسه جندیشاپور را اصلی ترین واسطه انتقال پزشکی هند به جهان عربی زبان می شمرند و بدون وجود این مرکز امکان آگاهی یافتن مسلمانان از آموزه های پزشکی هند را در چنین زمان کوتاهی منتفی می دانند، اما در باره پزشکی یونانی و به ویژه جنبه های نظری آن اختلاف رأی دارند. سزگین، باتوجه به ترجمه کُنّاشِ اهرن اسکندرانی به قلم ماسَرجَوَیه یهودی در دوره مروان بن حَکَم (حک: 6465 ...
آقای جودت و پسرانش به ایران می آیند
گاه متناقضش نسبت به شرایط زیستی اش. پاموک در این رمان روایتی دارد از تولد جریان های اصلاح طلب سال های آخر حکومت عبدالحمید دوم و شکل گرفتن نهادهای چپ انقلابی، ناسیونالیستی و حتا سنت گرایی که جامعه آشفته ترکیه جدید را تشکیل می دهند. آقای جودت و پسران اش در سال های جوانی نویسنده نوشته شده و بعد به شهرت رسیدنش بارها تجدیدچاپ و به زبان های دیگر ترجمه شده است. حضور پررنگ تاریخ و تنوع افکار ...
حضور پیدایش با بیش از 800 عنوان در بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران
سرای اهل قلم برگزار خواهد کرد. سلیمانی افزود: از این نویسنده تا کنون تنها یک اثر با عنوان کمونیست موماتر و داستان های دیگر به زبان فارسی ترجمه شده است. این کتاب با ترجمه دکتر مریم مویدپور توسط انتشارات پیدایش به چاپ رسیده و قرار است در ایام نمایشگاه کتاب بیست و هشتم با حضور اهالی ادبیات مورد نقد و بررسی قرار گیرد. سلیمانی در ادامه به حمایت انتشارات پیدایش از نمایش موزیکال ...
ملت عشق رمانی پرفروش از الیف شافاک
را جزء به جزء با توجه به زندگی زناشویی اش تنظیم کرده بود. همه آرزوهایش، همه دوستان جدیدش، حتی کوچک ترین تصمیم هایش هم به این وابسته بود. یگانه قطب نمایی که سمت و سوی زندگی اش را تعیین می کرد خانه و خانواده اش بود. تمام زندگی این زن خلاصه شده بود در راحتی شوهر و بچه هایش و... و درست به همین دلایل آشکار بود که هیچ کس، حتی خودش هم نفهمید که چطور شد بعد از بیست سال زندگی مشترک یک روز صبح خود را از شر ...
زیبا کلام: دکتر ملکی، مردی برای همه فصول را می خوانم
.../پیشنهاد خواندن پیش روی دکترو از سوی سپانلو محمدعلی سپانلو، شاعر تهران در تعطیلات عید نوروز در تهران می ماند و در خانه خود در خیابان جمالزاده به مطالعه می پردازد. او برای تعطیلات عید کتاب پیش روی اثر ا.ال.دکتروف را به مخاطبان پیشنهاد کرد. کتاب ایران در زمان ساسانیان پیشنهاد نوروزی شیرین بیانی شیرین بیانی کتاب ایران در زمان ساسانیان نوشته آرتور کریستین سن با ترجمه رشید ...
با تازه ترین آثار فلسفی آشنا شوید/ کتابشناسی حوزه اندیشه در هفته سوم فروردین 1394
...، چاپ 3 سال 1394، 1100 نسخه، 240000 ریال. • مبانی فلسفه هنر نیچه: زیبایی. والایی. کمال عبدالحسن پیروز، علم، 160 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 1 سال 1394، 550 نسخه، 125000 ریال. • مفهوم زمان و چند اثر دیگر مارتین هایدگر، مترجم: علی عبداللهی، نشر مرکز، 114 صفحه، رقعی (شومیز)، چاپ 5 سال 1394، 800 نسخه، 79000 ریال. • منطق: سال سوم انسانی هیات مؤلفین ...
خواندنی ها با برترین ها (24)
اندازه ی از دست دادن میراث در من اثر نگذاشت. فراتر از مربی (کاوشی در ذهن مربیان بزرگ جهان) مایک کارسون ترجمه ی محمد سردار نیا انتشارات لوح فکر چاپ اول: 94 فوتبال به عنوان یک ورزش و فراتر از آن به عنوان یک صنعت از نظر گستردگی مخاطبان و تماشاگران، میزان حمایت و قابلیت ایجاد هیجان، پدیده ای منحصر به فرد است. یک مسابقه ی به یاد ماندنی می تواند برای چند نسل زنده کننده ...
سال پُرفروغ آمار با 292 کتاب
را در بازار نشر تجربه کردند و 89 عنوان نیز به چاپ مجدد رسیدند. 272 عنوان از کتاب های آمار در یک سال گذشته تالیفی و 20 اثر نیز در قالب ترجمه بوده است. ناشران تهرانی در این مدت 240 کتاب آمار را روانه بازار نشر کردند و سهم ناشران شهرستانی از چاپ و انتشار کتاب های این حوزه 52 عنوان بوده است. کتاب آمار و احتمال: کاربرد آن در مدیریت و حسابداری نوشته هادی رنجبران، در این یک سال از ...
نسخه الکترونیک کتاب احوال و آثار حزین لاهیجی منتشر شد
است که در سال 1994 میلادی، تحت عنوان Life and works of Hazin Lahiji چاپ شده است. مؤلف این اثر، سرفراز خان ختک، دانشمند و پژوهشگر پاکستانی است که به خوبی زندگی و آثار حزین لاهیجی را نقد کرده و شفیعی کدکنی نیز آن را ستوده است. مترجم این اثر، علاوه بر ترجمه اصل اثر فهرست کتب و مقالاتی را که در صد سال اخیر به ویژه بعد از انتشار این کتاب به زبان های فارسی، اردو و انگلیسی به چاپ ...
در انتقال مفاهیم فلسفی از طریق واژگان فارسی عاجزیم
سنگین تر و سخت تر باشد. البته ترجمه آثار داستانی و ادبی هم نیاز به تمرکز خاص خودش را دارد و مترجم باید احوالات و نگرش نویسنده ی داستانی که در حال ترجمه ی آن است را به خوبی بشناسد تا نتیجه ی کار خواندنی از آب در بیاید. با توجه به صحبت هایی که درباره ی ترجمه ی متون فلسفی شد، فکر نمی کنید بعضی از متون فلسفی که در سال های دور و بازبان رایج آن روزگار ترجمه شده بهتر است و می توانند دوباره ...
هدیۀ امام رضا (ع) به یک زایر سوئیسی
اثر عربی، فارسی یا ترکی را به فرانسه ترجمه و منتشر کنیم ناشران فرانسوی به بهانۀ اوضاع بد اقتصادی و بی علاقگی مردم برای مطالعۀ فرهنگ عثمانی، ایرانی و یا عربی از چاپ اینگونه کتاب ها خودداری می کنند. به گفتۀ رینگنبرگ با وجود اینکه آثاری از این دست در فرانسه مشتری دارند و مردم به خواندنشان علاقه مندند، ناشران به خاطر نگرانی از ضرر مالی نشر این آثار را نمی پذیرند. او می گوید ...
ما مجموعه ای از متونِ خوانده شده ایم..
بسیار نیست و در این نوع ادبیات شاهد فضاهای خالی در اثر هستیم. در داستان عامه پسند، نحوه گفتن با اطناب و زیاده گویی همراه است و در رابطه با موضوع هم، این رمان ها معمولا متوجه مسائل ساده اجتماعی و عشق های ملودرام و از این دست رویدادها هستند. البته در داستان های جدی هم این قبیل موضوعات دستمایه داستان قرار می گیرند، اما اگر در داستان جدی، عشق یا مسائل روز وجود دارد، سعی می شود به اعماق هم پلی زده ...
کافکا یعنی مقاومت مرگبار در مقابل جبر
کمونیسم بر چکسلواکی برگزار شد که ارتباط جالبی با کافکا وجود دارد. در 1964 کنفرانسی بین المللی درباره کافکا در پراگ برگزار شد. رییس این کنفرانس ادوارد گوچتیکا بود و به آثار کافکا که تنها پس از پایان دوران کمونیسم توانستند به زبان چک و دیگر زبان هایی که در چکسلواکی بود، ترجمه شود، پرداخته شد. پس از کنفرانس کافکا در 1965 کنگره چکسلواکی را داشتیم، اما متاسفانه در 1968 بود که تانک های اتحاد جماهیر ...
"هشتاد سال داستان کوتاه ایرانی"برای ششمین بار تجدید چاپ شد
برانگیز توجه می کند. از این رو، رمان نویسی ایران با وجود جرقه های گاه گاهی، به جریان مداوم و پرباری تبدیل نشده است. اما داستان کوتاه با اقبال بیشتری مواجه شده و رشد بیشتری داشته است؛ زیرا شعر به عنوان هنر ملی ایرانیان، قدرت بسیار دارد و نوشتنِ داستان کوتاهِ موجز، کاری شاعرانه به حساب می آید. جلد دوم این کتاب با داستان هایی از علی خدایی (دو نامه)، جعفر مدرس صادقی (شب خداحافظی)، بهنام دیّانی ...
10 هزار کلمه گفت و گوی اختصاصی با 'عبدالمحمد زاهدی' استاندار کردستان
مادرید اسپانیا چند سال پیش با سرمایه بسیار زیاد و هزینه بسیار زیاد تمام ستاره های فوتبال دنیا را در این تیم جمع کرد و اون سال بدترین نتیجه تاریخ خودش را گرفت. بنابراین کنار هم چیدن نیروها و هماهنگ بودن نیروها بسیار مهم است که من سعی کردم بیشتر از نیروهای بومی در این عرصه استفاده کنم و جاهایی که نیروی غیربومی آمده حتماً ضرورتی کلی داشته است و گرنه نیروهای توانمندی در استان وجود دارند و در همه ی ...
عبدالعلی دستغیب : انتقاد ، میزان و معیار سنجش است
ارزشمند و شایسته است که آثار دستغیب را بی بدیل کرده است. * نقش مهم در نقد ادبی معاون فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس گفت: استاد عبدالعلی دستغیب یک منتقد ادبی و مترجم صاحب نظر در کشور است که با تالیفات خود نقش مهمی در ادبیات و نقد ادبی ایفا کرده است. بهاره شفیعی در این آیین بزرگداشت افزود: عبدالعلی دستغیب یکی از چهره های ارزشمند فرهنگی و مفاخر استان فارس است که ...