سایر منابع:
سایر خبرها
قاچاقچیان شایعه!/ فرصت ها و تهدیدهای آستانه
. براین اساس النصره یا جفش طی بیانیه ای تند اعلام کرد که گروه های شرکت کننده در آستانه تلاش ها برای تحقق اهداف انقلاب را به حفظ منافع خود و کشورهای حامی شان تغییر داده اند و افزود: روند سیاسی هیچ وقت به نفع انقلاب نبوده است. متن بیانیه فتح الشام به خوبی نشان می دهد که پیروزی رزمندگان اسلام در حلب، تفرقه بزرگی را در گروه های معارضه به وجود آورده است و بعضی از آن ها مأیوسانه به سمت راه حل سیاسی ...
قطار شبانه لیسبون برای سومین بار به ایستگاه رسید
متخصص کوک پیانو در سال 1998 منتشر شد و پس از آن بود که او نام اصلی اش را برای مخاطبان فاش کرد. سومین رمان پتر بیری با نام حرفه آزادی در سال 2001 منتشر شد و به عنوان یک اثر فلسفی پرفروش، به زبان های دیگر ترجمه شد. قطار شبانه لیسبون در سال 2004 با همان نام مستعار پاسکال مرسیه وارد بازار نشر شد و مرسیه با چاپ این رمان، به طور رسمی وارد جمع نویسندگان فلسفی شد. این کتاب به فروش یک و نیم میلیون نسخه ای ...
تسویه بخشی از بدهی دولت با اسناد خزانه برای نخستین بار در کشور
بتواند پیش بینی دقیق از درآمدهای خود ارائه دهد، می تواند بر اساس این پیش بینی به انتشار اسناد اقدام کند. چنانچه درآمدهای دولت به میزان کافی برسد، می تواند تمام حجم بدهی خود را از این روش تسویه کند. او در پاسخ به این سوال که آیا بازار بدهی محدودیتی برای انتشار اسناد ندارد، بیان کرد: هم اکنون محدودیت هایی در بازار سرمایه وجود دارد اما این محدودیت ها به قدری بالاتر از توان دولت است که می توان ...
قحطی 1919 ایران تعمدی و نسل کشی بود/انتشار کتاب ماجرا های دانسترفورث تطهیر جنایت ها ی انگلیس توسط ایران ...
گروه فرهنگی خبرگزاری فارس: می جنگیم تا زمانی که بچه های ما از سرباز و سفیر انگلیسی نترسند ، این جمله محمدجواد بنکدار شخصیت اول فیلم یتیم خانه ایران زمانی که درب انبارهای مملو از غلات و حبوبات را با کفش هایش از پاشنه بیرون می آورد، حالت غریبی به خود می گیرد. عده ای سال 1991 با همه وجود با انگلیسی ها در پیکارند و چند نفر محدود در همدستی با انگلیسی ها مردم خود را به کام مرگ می کشند. ...
من از ویرجینیا وولف نمی ترسم
...: در آستانه زادروز ویرجینیا وولف، نویسنده مطرح انگلیسی نشستی با عنوان من! از ویرجینیا وولف نمی ترسم در نشر هنوز برگزار می شود. ویرجینیا ولف در ایران بخت آن را داشته است که با ترجمه هایی درخور به مخاطبان فارسی ارائه شود، ازجمله آثار مطرح او خانم دالووی ، به سوی فانوس دریایی و اتاقی از آن خود هستند که مترجمانی شناخته شده آنها را به فارسی برگردانده اند. صالح حسینی، مترجم ادبی، منتقد و استاد ...
کهکشانی از رنگ در انتزاع شورمندانه
...: من اینها را تولید و طراحی می کردم، می دادم به خیاط می دوخت. در آن زمان عمده کراوات در ایران به دست مسعودنیا و برخی از کلیمی ها بود. هر زمان که چیزی به فکرم می رسد، کمی به آن فکر می کنم و انجامش می دهم؛ نه اینکه بگذارم برای بعد. از این راه پول در می آوردم و عمده فروشی می کردم و با پول آن، همین مکان را که قبلا بوتیک بود و بعدها ترکیبی از بوتیک و گالری شد، خریدم و درنهایت بوتیک و طراحی پارچه و ...
این جا بازار کار زبان فارسی داغ است
کلاس های آزاد رایزنی فرهنگی هستند. در مدت کم تر از چند ماه از بهار سال گذشته، بیشتر ایشان به استخدام این سازمان ها در سراسر کشور درآمده اند و چنان تراکم کاری برای شان به وجود آمده است که بعضی ها دیگر حتی فرصت ادامه دوره های زبان فارسی برای شان نیست. از آن جایی که تعداد کسانی که فارسی می دانند محدود است، بازار کار زبان فارسی داغ داغ است و حقوقی که این سازمان ها به آن ها پرداخت می کنند بسیار قابل توجه ...
کتاب هست؛ خواننده نیست!
و بازخوانی متون ارزشمند، محتوای آن را در ذهن ما بازآفرینی می کند. وی افزود: بر اساس مطالب این کتاب، دو نوع نگاه به خواندن وجود دارد. یکی اینکه کتاب را بدون ارتباط با سایر کتاب ها ببینم و مطالعه کنم و دیگری اینکه آن را در یک مجموعه بررسی کنیم. کتابی که در دست داریم دارای مجموعه ای از مؤلفه ها است که باید توسط مخاطب شناخته شود. اولین مؤلفه چگونه کتاب خواندن این است و اینکه که بدانیم کتاب ...
انقلاب دورکاری با تله ربات ها
شما در کتابتان از جهانی شدن جدید سخن گفته اید. کلمه جدید به چه معناست؟ جهانی شدن دیگر نه به معنای جهانی شدن تجارت، بلکه به معنای جهانی شدن تجربه و تخصص خواهد بود. امروز انسان ها چیزی را نمی سازند بلکه تولید آن چیز را سازماندهی می کنند. به عنوان مثال، خودروها در جای خاصی ساخته نمی شوند، بلکه در همه جا تولید می شوند. بخش عمده تولید شاید در بسیاری از کارخانه های سراسر جهان انجام شود، اما این صنعت به طور عمده، محدود به کشورهای خاصی است. اما این شرایط قرار نیست زیاد ادامه پیدا کند. با تغییر شرایط از تجارت کالا به تبادل کارایی و تخصص، همه مشاغل نه فقط ...
تبیین نقش و جایگاه مرحوم آیت الله هاشمی در روند شکل گیری نظام حقوقی ایران
مهمی داشتند. همزمان با مدیریت مجلس شورای اسلامی مدیریت جنگ را بر عهده داشتند. حضور در شورای عالی امنیت ملی به عنوان یک شخصیت برجسته و همچنین مدیریت 20 ساله ایشان در مجمع تشخیص مصلحت نظام یک الگوی قوی مدیریتی را به جامعه نشان دادند. می خواهم به تمام این ها یک مجموعه سیاسی را نیز اضافه کنم که قبل از آغاز انقلاب اسلامی به وجود آمد و جامعه روحانیت مبارز نام داشت و پس از پیروزی انقلاب اسلامی در ...
غلامعلی رجایی: هاشمی(ره) گفت، تخریب کنندگان می ترسند مطالبی را که دارم، بیان کنم
ایشان در دیدار با اساتید تاریخ دانشگاه های تهران که از او درباره علت حجم گسترده تخریب و تهاجم به شخصیت ومواضع شان سؤال کردند، گفت: اینها از این می ترسند که من مطالبی را که دارم، بیان کنم. ولی روزی بیان خواهم کرد که متاسفانه آن روز نرسید ولی ان شالله این مطالب در دهه های بعد منتشر خواهند شد. یک بار به من در باره مطالب مربوط به دو دوره انتخابات قبل از سال 92 که به تنهایی در خدمتشان بودم گفتند مطالبی دارم که اگر یک ورق از آنها منتشر شود پدر همه اینها- مخالفان و ...- درخواهد آمد. ...
انجمن ادبی ایران و بلغارستان تشکیل می شود
امیدواریم در 5 سال آینده باترجمه آثار معاصر شناخت بیشتری حاصل شود. ایووپانف گفت: نزدیک به 340 مترجم عضو اتحادیه مترجمان بلغارستان هستند که از زبان های دیگر به بلغاری و از بلغاری به زبان های دیگر ترجمه می کنند. ما مترجمان همه حوزه ها، از علمی، ادبی، فنی، حقوقی و رسمی را تحت پوشش قرار داده ایم. در بلغارستان سالانه نزدیک به هزار عنوان کتاب از زبان های دیگر ترجمه و منتشر می شود. رئیس ...
گنجی که در وجود هر مؤمنی نهفته است
بخش دیگر رسانه های پایگاه خبری تحلیلی بی باک : حجت الاسلام حاج علی اکبری گفت: دغدغه مؤمن، نیل به مقام مقربین است و به یمین بودن راضی نمی شود. این خاصیت حبّ علی ابن ابیطالب (ع) است. به گزارش گروه رسانه های بی باک، متن جلسه پنجم از شرح دعای چهلم صحیفه سجادیه از حجت الاسلام علی اکبری را در ادامه می خوانید؛ فَإِذَا أَوْرَدْتَهُ عَلَیْنَا وَ أَنْزَلْتَهُ بِنَا ...
کمتر کسی توانایی ترجمه آثار طنز را دارد/ ترجمه طنز، مانند ترجمه شعر است
همه را زیر ضرب بگیرد و به شلاغ نقد بکشد. و گاهی نویسنده اثر طنز، مقامات سیاسی را در نظر نمی گیرد و اخلاقیات جامعه را هم ممکن است مورد نقد قرار دهد. این رویکرد، چه در طنز کلامی و چه طنز تصویری خود را نشان می دهد. امرایی با تاکید بر اینکه در ترجمه آثار طنز، خود نویسنده نیز باید حس طنز را داشته باشد، گفت: ترجمه طنز بسیار سخت است. ترجمه طنز، مانند ترجمه شعر است و مترجم، باید فرهنگ مبدا را ...
انتقاد از بیگانگی فرهنگ ایران و عرب با یکدیگر
داریم از آثار یکدیگر مغفولیم. اسوار زبان عربی را علی رغم وجود پیوندهای دیرینه هزاران ساله، در مقایسه با زبان های دیگر مغفول مانده دانست و گفت: کافی است به شمار مترجمان شناخته شده زبان های انگلیسی، فرانسه و آلمانی نگاهی بیندازیم تا ببینیم چه میزان فقر ترجمه از عربی و به عربی داریم. او گفت: هر سال صدها عنوان کتاب از زبان های دیگر به فارسی ترجمه و منتشر می شود و همه این آثار الزاما ...
از وضع زبان فارسی در جهان تا ریاست حداد عادل
ظهر آفتاب در آسمان است! این از بدیهیاتی است که وجود دارد. وقتی این سوال مطرح می شود خصوصا از طرف افرادی که بعضا از جامعه علمی با گرایش های خاص یا از جامعه اداری و سیاسی کشور هستند این سوال پیش می آید که وقتی این بدیهیات را نمی دانند، انسان می تواند یک علامت سوال جلو عقلانیت آن ها قرار دهد. یا حداقل یک علامت سوال مقابل تجربه و شناختشان از جهان و محیط که نشان می دهد آن ها اطلاعات خیلی کمی از ...
چرا منافقین در کمیته استقبال امام نبودند؟/انتقال امام از مدرسه رفاه به علوی تدبیر شهید مطهری بود
داشته باشند *اعضای کمیته استقبال چگونه تعیین شدند؟ در این مورد بحث شد و مرحوم آقای مطهری فرمودند در استقبال از امام همه اقشار باید شرکت داشته باشند و ما باید به گونه ای عمل کنیم که گروه های دیگر هم بتوانند بیایند و حضور داشته باشند. در آنجا ترکیب گروه معلوم شد که هم مرکب از افراد خودمان باشد که به صورت مخفی عمل می کردیم و هم از جبهه ملی و نهضت آزادی دعوت کردیم. ...
رمان النور و پارک ترجمه شد
به گزارش بولتن نیوز، مهرزاد جعفری مترجم گفت: به تازگی ترجمه رمان النور و پارک نوشته رینبو راول را به پایان رسانده و به ناشر سپرده ام که قرار است مجوز چاپ را دریافت کند. وی افزود: این کتاب، یک رمان اجتماعی را در بر می گیرد که مخاطبان اصلی اش، نوجوانان و جوانان هستند. داستان رمان هم درباره درباره دو نوجوان 16 17 ساله است که با جامعه خود، جور در نمی آیند و دو بچه عجیب و غریب اند. زمینه ...
بیژن الهی؛ شاعری برای تمام روزها و هفته ها
مستعار خویش به چاپ سپرده است. خود در حاشیه ترجمه این شعرها نوشته است: په سوآ به چهار اسم شعر نوشت؛ یکی از آن خودش و سه تای دیگر -شاید بهتر باشد بگوییم- اسامی هزوارشی ، نه نام های مستعار . هزوارشی خواندنِ پرسوناهای شعری پسوآ از آن دست تلقی هایی است که صرفاً نزد شاعرانِ شعر دیگر می توان سراغ اش را گرفت، اما عجالتاً مساله این نیست. صورتِ مسئله روشن تر از این حرف ها است: اردبیلی ترجمه شعرهای یکی از ...
هنر، حرکت در تاریکی است
ترجمه شود. درواقع تمرین ها نقش مترجم را بازی می کنند. این چیزی که شما روی صحنه می بینید حاصل تجربه گروهی ماست. کارگردان چون با متن عجین تر است، با دیدی وسیع تر فضایی را در ذهن ساخته که بازیگران در آن فضا پا سفت می کنند، اینکه در فضا چه اتفاقی می افتد را تمرین ها مشخص خواهند کرد. این روش، شیوه ای پژوهشی و دانشگاهی است که متأسفانه بازیگران مطرح به خاطر شرایط شغلی شان نمی توانند با این شیوه کار کنند ...
علی نصیریان؛ هنرمند 18 عیار
زار دیدم. یک نمایش تاریخی بود. جالب است بدانید که خودم هم بعد در یک نمایش تاریخی دیگر نقش سیاهی لشکر را در سال 1329 بازی کردم. آن زمان بین گروه های تئاتری رقابت وجود داشت؟ بله! چون تئاتر خصوصی و آزاد بود و مثل حالا دولتی نبود. هر تئاتری برای خودش و مالکی داشت و در نتیجه رقابت سالمی ایجاد می شد . تئاتر پارس، تئاتر باربد، تئاتر تهران و ... هر کدام با هم تفاوت هایی داشتند. ...
مردی که دو پای چپ داشت سر از کتابفروشی ها در آورد
پز جای او بود قطعاً شهامت بیشتری از خودش نشان می داد. ویلتون رقت انگیز بود. مردی که دو پای چپ داشت اثر طنزداستانی پی. جی. وودهاوس با ترجمه نیلوفر خوش زبان در 268صفحه و با شمارگان 1000 نسخه توسط نشر نون منتشر شده است.
روایت یک زندگی در چرخه تکرار/ راه حلی برای فرار از روزمرگی نداشتیم
وجود دارد. این سوال وجود داشت که آیا این متن را می توان چاپ کرد به طوری که کارگردان دیگری هم بتواند از آن استفاده کند؟ که جواب آقای پورآذری به این سوال مثبت بود. آنچه تولید شد برآیند اختلاف نظرها، سلیقه و دید تئاتری بود. سیامک احصایی (کارگردان) نیز گفت: وقتی آدم ها وارد محیطی می شوند که قرار است به صورت مشترک کار کنند پیش از آنکه فکر کنند چه چیزی را قرار است وسط بگذارند باید به این توجه ...
فرناز رهنما:قدر نسل اولی های تئاتر را بدانیم
اشتغال در تئاتر، مشخص است که پختگی به همراه دارد، اما این تجربه و سابقه باعث نشده که خانم محامدی، درجا بزند و همین امر، مهم ترین ویژگی آثار اوست؛ این که هر بار سعی می کند همه چیز را در اجرا به روز کند، در کمتر کارگردانی دیده می شود، بخصوص در کسانی کمتر دیده می شود که به امضای خود دست پیدا کرده اند و تغییر و تحول را برنمی تابند. در جشنواره فجر در تئاتر حادثه در ویشی به ترجمه و کارگردانی ...
شاگردی کردن - کاستاندا - نزد - دون خوان -
به اصول جدیدی دست یافتند. در عین حال کوشیدند در برخورد با اسپانیایی ها خود را از خطر حفظ کنند. هر یک از این بینندگان مکتب نوینی را بنیان نهاد، اما بیشتر آن ها بازمانده ای نداشتند. تمام این مکاتب در یک زمان و به یک طریق شروع به کار کردند. در حدود اواخر قرن شانزدهم، هر ناوالی تعمدا خود و گروه بینندگانش را از هر گونه ارتباط با دیگر بینندگان برحذر داشت که نتیجه ی این جدایی شدید، پیدایش مکاتب فردی ...
استاد انور، صدای منحصر به فرد ایران
اقتضای کاری که در دست دارم، سر و کارم اختصاصا با حافظ ، سعدی و مولاناست، اما به طور کلی از رودکی تا حافظ، به بیش از 10شاعر دلبستگی دارم. هنوز پس از این همه سال زیر و رو کردن این متن ها چیزهای جدیدی از آنها کشف می کنید؟ حد و حساب ندارد. حافظ را هر چه می خوانیم تمام نمی شود. از دیوان های حافظ و مولوی دائم چیزهای جدید کشف می کنم. علت این همه عمق و ژرفای این شاعران چیست ...
خواندنی ها با برترین ها (113)
سنِ چهل و دوسالگی منتشر کرد، رمانِ بازی آخرِ بانو که برای او جوایزی را نیز همراه داشت. بعد از آن تا امروز نیز این نویسنده آثاری مانندِ بازی عروس و داماد، من از گورانی ها می ترسم، سگ سالی، به هادی خوش آمدید، سالِ خرگوش و... را چاپ کرده که با توفیق هم رو به رو بوده اند. مارون، تازه ترین اثرِ این نویسنده، قصه ی یک شهرِ کوچک است در سال های پُرتاب وتابِ قبل و بعدِ انقلاب. آدم هایی از هر دست ...
یش بینی کارشناسان بازاریابی از تحولات شبکه های اجتماعی در سال جدید
فرآیند کوتاه، پست های خود را به تبلیغات تبدیل کنید. ابزار Insights نیز به شما این امکان را می دهد تا صفحه خود را از نظر آماری آنالیز کنید و به اطلاعاتی مثل میزان مشارکت کاربران، میزان بازدید از وب سایت و سن، جنسیت و موقعیت جغرافیایی کاربران دست پیدا کنید. همچنین در نوامبر سال گذشته، اینستاگرام اعلام کرد که به زودی قابلیت خرید به این اپلیکیشن اضافه خواهد شد. روزنامه دنیای اقتصاد گردآوری و ترجمه: مریم مرادخانی ...
زیگموند فروید درباره تاویل رویا چه می گوید؟
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ کتاب تأویل رویا اثر زیگموند فروید با ترجمه سهیل سُمی از سوی نشر پندار تابان روانه بازار نشر شده است. در مارس 1900، کمی پس از نشر این کتاب، فروید به دوستش، ویلهلم فلیس، نوشت: ... آب از آب تکان نخورده تا نشان دهد که تأویل رؤیا بر کسی کوچکترین تأثیری گذاشته . فروید به این نتیجه رسیده بود که افکارش از نظر دیگران شنیع اند، و عطش او به این که اثرش ...
خانواده درمانی Family therapy
که درمانگر همه خانواده را در ذهن داشته باشد و بپرسد که افراد غایب در نظر افراد حاضر چگونه اند. رویکرد سیستمی : ( خانواده به عنوان یک سیستم ) این عقیده که خانواده یک سیستم است بر کار لودویک برتالانفی استوار است . برتالانفی زیست شناسی بود که پدیده های جوهری زندگی را به صورت تمامیت های فردی به نام ارگانیسیم می دید. وی ارگانیسم را به عنوان شکلی از زندگی، مرکب از اجزاء و فرایندهای ...