سایر منابع:
سایر خبرها
بازیگرانی با سودای خوانندگی
خود فعالیت های زیادی را در حوزه کلام و موسیقی انجام داد. او تقریبا یکی از فعال ترین بازیگران کشورمان بود که بیشتر و پیش تر از هم صنفان خود در این حوزه فعالیت می کرد. زنده یاد شکیبایی گرچه اجرای زنده ای در حوزه موسیقی به صورت رسمی نداشت اما مخاطبان دهه هفتاد سینما با ترانه مادر من وی به آهنگسازی ناصر چشم آذر در فیلم خواهران غریب با صدای صمیمانه اش آشنا هستند. نامه ها با اشعار ...
مرور اندیشه تاریخ نگار معاصر ایران
و 30 کتاب تألیف و ترجمه کرده است که می توان در چند بند به آنها اشاره کرد: – علم تاریخ، سیره نگاری، تاریخ نگاری عرب – اسلام پژوهی و تشیع، نهضت ها و قیام ها – زندگی اجتماعی، فرهنگی و مذهبی زنان جوامع اسلامی – مباحث درباره معصومان مذهب شیعه و سوگواری ها به ویژه حادثه ی عاشورای حسینی او بیان کرد: نکته ای که در مورد وی باید خاطرنشان شوم تسلط مرحوم آیینه وند بر زبان عربی و ...
رابیندرانات تاگور، نخستین آسیایی ِ برنده ی جایزه ی نوبل
رابیندرانات تاگور در ششم ماه می سال 1861 میلادی در شهر کلکته در کشور هندوستان دیده به جهان گشود. تاگور بزرگ ترین شاعر ایالت بنگال است که هم به زبان هندی و هم به زبان بنگالی شعر می سروده است. او خود برخی از اشعارش را نیز به زبان انگلیسی ترجمه می کرد. هم سرود ملی هند و هم سرود ملی بنگال از تصنیفات تاگور است. تاگور بسیار کم سن و سال و فقط هشت ساله بود که سردن شعر را آغاز کرد. او علاوه بر ...
افتتاح نمایشگاه ایران واتریش در نیاوران پل ارتباطی میان ایران و اتریش در کاخ نیاوران
و فعالیت های این چهره برجسته را در معرض دید قرار می دهد. ژوزف هامر پورگشتال اولین فردی است که دیوان حافظ را به زبان آلمانی ترجمه کرده و "گوته"، شاعر معروف آلمانی با خواندن این ترجمه ها و الهام از آن دیوان شرق و غرب خود را نگاشته است. وی با ترجمه آثار پارسی به زبان آلمانی باعث آشنایی بیشتر کشورهای غربی با فرهنگ غنی کشورمان شده است. همچنین بر سنگ قبر وی بیتی از اشعار سعدی نقش ...
انتقاد فاضل نظری از منتقدان شعر معاصر/ دنیا بی شعر چیزی کم داشت
امروز دانست و گفت: احساسم این است که این دفاتر شعر و شاعرانشان در خلوات معنا قدم زده و با جهان به دور از افراط و تفریط در زبان آراسته شده اند. اشعار این کتاب ها، غزل هایی در ادامه طبیعی مسیر غزل است. وی ادامه داد: شعر امروز ایران گاه پیچ و خم هایی را طی کرده، به بن بست رسیده، گاهی به مرداب و دشت منتهی شده، گاهی هم مانند یک رودخانه مسیر طبیعی خود را طی کرده است. به باور من اگر غزل را ...
نقش هیئت داران در وضعیت کنونی مداحی کشور
می خوانم که به من گفت عرصه تلاوت قرآن و مداحی با هم فرق می کند. همین شد که از دوران دبیرستان جدی تر وارد عرصه مداحی شدم. وی ادامه داد: مادرم سفره روضه امام حسن(ع) را 42 سال در خانه ما برپا می کرد و صندلی می گذاشت و به من می گفت بخوان. می دانید؛ به هر چیزی دل ببندی جدای از آنکه رنگ و بوی آن را می گیری آن هم انتخابت می کند. مادر من روز 28 صفر فوت کرد؛ جلسه قرآن و روضه های خانگی در واقع در ...
پیشنهادهایی برای مطالعه در روزهای نمایشگاه کتاب
های خانه/ نود روز تقویم را هاشور می زند/ امشب بگذار خانه کمی بخوابد/ ها اگر بکند/ آینه ها برفکی می شوند/ بهار بنفشی ست/ که پشت درهای این خانه/ اشک های سبز می ریزد... صدف درخشان شاعر 43ساله متولد شهریار، فارغ التحصیل مهندسی شیمی و کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی است. کتاب های صدف ها آبستن مروارید می شوند، چهل سال زن و ریل ها دوربرگردان ندارند از آثار منتشر شده از این شاعر است. ...
راست چون پیغمبری رودرروی ناباورانش
نیمایی است که در سال 1358 منتشر شد. این منظومه بلند نیمایی را شاعر به روح آزادی خواه یکی از قهرمانان تاریخ معاصر (صفر قهرمانیان) و همچنین برادر خود پیشکش کرده است و درباره ی آن نوشته است: گرامی داشتن یار عزیر صفرخان که هم چنان اسطوره پیروزی در شکست این سرزمین و این مردم است ترجمه منظومه حیدر بابا: این اثر که ترجمه منظومه حیدر بابا شهریاری در قالب شعر نیمایی از زبان ترکی به فارسی است در ...
عشقِ پنهان
رفیق شفیقش؛ عمران صلاحی در وصفش گفته بود: منزوی هر شعری که می گفت مصداق عینی داشت. پشت هر شعر او عشقی پنهان است، عشقی که می توان دستش را بگیری و نفسش را حس کنی ، هرچیزی را از پنجره و دریچه واقعیت هایی که برایش رخ می داد می سرود و عشق به عنوان واقعی ترین دغدغه و حادثه همیشگی زندگی اش او را برای همیشه در سراسر پهنه زبان و ادب فارسی ماندگار کرد.گواه این دلیل را باید در ابیات بسیاری که یکی بهتر از دیگری این شاعر است، جست و جو کرد./ روزنامه ایران ...
شاهزاده های قاجار نقش مهمی در ترجمه متون نمایشی داشته اند
تندخو و الکترا ترجمه کرده است. این پژوهشگر متون نمایشی گفت: نخستین زن مترجم ایرانی با نام تاج ماه آفاق الدوله یک نمایشنامه را ترجمه کرده، به این معنی که زنان مترجم کار خود را با ترجمه نمایشنامه آغاز کرده اند. این عضو هیئت علمی دانشگاه تهران ادامه داد: سه چیز را در ادبیات نمایشی باید مورد توجه قرار دهیم؛ پژوهش در نسخه های تعزیه و متون آیینی، چاپ و تصحیح ترجمه های منتشر نشده و چاپ ...
آثار بیش از پنجاه شاعر مدرن فارسی به آلمانی ترجمه شده است
شد و به زودی ترجمه آن توسط نشر کوله پشتی در ایران منتشر خواهد شد. وی خاطر نشان کرد: زبان فارسی بسیار اهنگین است و اشعار بسیار زیبایی دارد و حتماً در آینده شاعران خوبی خواهد داشت. در ادامه اورلی مورن درباره پروژه قاچاق شعر گفت: ترکیب قاچاق شعر در زبان آلمانی یک کلمه واحد و ترجمه ناپذیر به فارسی است. در این پروژه شاعران بی آنکه زبان هم را بدانند شعر یکدیگر را تجربه می کنند ...
بدیع الزمان فروزانفر در آینه آثارش
دیوان کبیر مولانا دو تن از استادان برجسته زبان و ادبیات فارسی، مرحومان دکتر حسین کریمان و دکتر امیرحسن یزدگردی نیز در کار مقابله نسخه ها مرحوم فروزانفر را فراوان یاری داده اند که البته استاد نیز در مقدمه خواندنی خود بر این دیوان، به شایستگی از این دو همکار خود یاد کرده و زحمت آنان را به مخاطبان شناسانده است. تصحیح استاد فروزانفر که بر اساس 11 نسخه خطی از دیوان مولانا صورت گرفته، بهترین، دقیق ...
مجموعه اشعار آئینی ویژه ولادت حضرت علی اکبر(ع)
است تیغ می زد همین که از چپ و راست ازحرم بانگ یاعلی برخاست رزم با این جوان گره خورده حنجرش با اذان گره خورده در دهان ها زبان گره خورده ابرویش آنچنان گره خورده که همه یاد حیدر افتادند یاد آن روز خیبر افتادند رعد و برق است یا که طوفان است که دقیقا میان میدان است یا جوان حرم رجز خوان ...
نگاهی بر کیفیت افزایش کمی زنان داستان نویس
سال ادبیات داستانی در سال 1376 و جایزه "کوریه انترناسیونال" در سال 2009 شد. وی از معدود نویسندگان ایرانی است که تمام آثارش به فرانسوی ترجمه شده است. از دیگر آثار وی رمان "عادت می کنیم" و داستان های کوتاه "یک روز مانده به عید پاک" و "مثل همه عصرها" است. زویا پیرزاد کتاب هایی نیز ترجمه کرده است، از جمله "آلیس در سرزمین عجایب" اثر لوییس کارول و کتاب "آوای جهیدن غوک" که مجموعه ای است از ...
عشق، یک فرصت آفتابی ست
جامعه شناسی روی آورد. پس از مدتی، رشته جامعه شناسی هم به سرنوشت ادبیات فارسی دچار شد، اما حسین منزوی همچنان می گفت و می سرود و خود را در شعر و ترانه و تصنیف مطرح می کرد.وی در سال 1350 نخستین کتاب خود را منتشر و پس از آن همکاری با گروه فرهنگ و ادب رادیو را آغاز کرد و همچنین با برخی از نشریات همکاری داشت. باید گفت اشعار، کتب شعر و زبان شعری حسین منزوی در زمان حیاتش، کمتر از امروز مشهور و معروف بود ...
نباید یک جریان گلخانه ای را مروج شعر انقلاب بدانیم
شاعر فارسی زبان دارد چرا که آنها می توانند در جهان عرب و با خیل عرب زبانان دنیا ارتباط بگیرند و به مرور تبدیل به یک کاراکتر جهانی شوند. اما شاعران پارسی گوی صرفا در جغرافیای محدودتری امکان عرضه آثارشان را دارند و با مخاطبان کمتری ارتباط می گیرند. بخشی از این مشکل هم برمی گردد به زبان فارسی. زبان فارسی در واقع در ترجمه بخشی از هویتش را از دست می دهد. آن حضور فرا منطقه ای می تواند شاعر را نشان دهد. یک ...
گپُ و گفت موسیقی ایرانیان با کاوه آفاق : بسیاری از آثارم زندگی خودم هستند
کاوه آفاق موسیقی ایرانیان – مهدی فیضی صفت: در کناری از خانهٔ ما اتاقی ست سرد و آبی ، ترانه ای که نام گروه The Ways و کاوه آفاق را بر سر زبان ها انداخت. این ترانه غمگین با وجود اینکه موسیقی غیر ایرانی داشت و سبک راک را نمایندگی می کرد، توانست جای خود را میان مخاطبان موسیقی باز کند و مورد توجه قرار بگیرد. در ادامه، کارهای دیگری از این گروه منتشر شد اما عمر همکاری کاوه آفاق با گروه The ...
برتولت برشت چگونه قربانی پارانویای آمریکایی شد؟
دوستان آلمانی خود ارتباط داشت و به درخواست بیلی وایلدر بود که نمایشنامه دیگری از برشت به نام زن نیک ایالت سچوان را ترجمه کرد. بنتلی یک بار دیگر به دیدار دوست خود در برلین شرقی رفت و بار آخر در سال 1956 بود که در مراسم خاکسپاری برشت حضور یافت. بنتلی در سال 1967 کتاب سروده های برشت- آیزلر را منتشر کرد. بدین ترتیب می توان برتولت برشت و حلقه هنرمندان چپ گرا و تبعیدی آلمانی را از جمله بزرگ ترین ...
شعر های شاعر مطرح فرانسوی دوره جنگ دوم جهانی در نمایشگاه کتاب
تا 1993 سروده است برگزیده اند و به زبان انگلیسی ترجمه کرده اند. در بخش دوم این کتاب ابتدا با دو مقدمه بر شعر و اندیشه ی ایو بونفوا روبه رو خواهید بود. کتاب سنگ های شامگاه ، اشعار و جستارهای ایو بونفوا با ترجمه کیوان باجغلی و وحید حکیم در 354 صفحه، شمارگان 770 صفحه و به بهای 28 هزار تومان توسط انتشارات نیلوفر منتشر شده است. ...
نقشه ی فرار روی دیوار نمایشگاه
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، انتشارات فصل پنجم در روزهای برگزاری نمایشگاه کتاب اقدام به عرضه مجموعه شعر نقشه ی فرار اثر محمد عسکری ساج و مجموعه شعر دیوار اثر شیرکو بی کس، با ترجمه بابک زمانی کرده است. محمد عسکری ساج در مجموعه شعر نقشه ی فرار به شعرهای اجتماعی و گاه عاشقانه خود پرداخته است. این شاعر کرمانشاهی در اشعارش مخاطب را به دنیایی جدید می برد و ناگهان مخاطب را در دنیای ...
شماره 335-336 ماهنامه جهان کتاب منتشر شد
انتظار می رود شامل آثار ناشناخته یا مفقود شده بزرگان ادب و فلسفه یونان و روم باستان باشد. مارک تواین و رباعیات خیام/ الن گریبین، ترجمه مصطفی حسینی و خورخه لوئیس بورخس/ جیسن ویلسن، ترجمه علی بهبهانی در ادامه آمده است. عباس آگاهی، مترجم بیش از پنجاه رمان های معمایی (از زبان فرانسوی) در مجموعه نقاب، در مقاله فردریک دار، نویسنده چیره دستی را به خوانندگان ایرانی می شناساند که نزدیک ...
موضع گیری 2000 نفر از اهل قلم، هنر و فرهنگ درباره انتخابات
، نگار اسکندرفر، ستاره اسکندری، الناز اسکندری، مهدی اسکندری، حسین اسکندری، مهرداد اسکویی، منیژه اسلامی، ارژنگ اسلامی، حمید اسلامی راد، سارا اسلامی راد، محمدفرید اسلامی راد، معصومه اسماعیلی، هادی اسماعیلی، علی اسماعیلی، سهیلا اسماعیلی، شهاب اشتری، وهاب اشتری، شهرام اشرف ابیانه، علی اشرف پور،مریم اشرفی،فاطمه اشرفی، پرویز اشرفی، عباس اصغرپور، طاها اصغرخانی، بهار اصلانی، مژگان اصلانی، مسعود اصلانی، علی ...
میز خبر
آموزش زبان اردو برای فارسی زبانان، افسانه هایی از جاده ابریشم، در ساحل غم (مجموعه اشعار جم سلطان)، دیوان رودکی، دیوان حافظ، اقبال در آیینه اشعارش، اندرزنامه رودکی، قصه های حیوانات در قرآن، Norouz World Festival، Eco Tourist Guide Book، سمرقند در شعر و ادب فارسی، شعر امروز غزنی، نخستین جشنواره تئاتر اکو، ماهتاب شام شرق: گزاره و گزینه اندیشه شناسی اقبال، نسیمی از بخارا: گزیده اشعار رودکی، مولانا ...
جایگاه ارزشمند مشاهیر ساوجی درفر هنگ ایرانی و اسلامی
...> دکتر محمدتقی قندی هم در این مراسم با اشاره به ایهام و گونه های اشعار سلمان ساوجی، گفت: سلمان ساوجی معاصر با حافظ است. وی با توضیح ایهام در آثار این شاعر، اعلام کرد: از نظر اهل ادب در اشعار این شاعر چند نوع ایهام وجود دارد، در صورتی که 19 نوع ایهام در این اشعار داریم. دکتر مهدی طباطبایی دیگر سخنران این مراسم هم ضمن بررسی سبک میرشوقی ساوجی و تاثیر او بر شاعران سبک هندی، گفت: در حق ...
شعر - اریش فرید - ؛ هیچ چیز مگر انسان!
...: آنچه بیش از هرچیز مرا برمی انگیخت تا شعرهای این شاعر آلمانی زبان را به زبان فارسی برگردانم و مسیر زندگی پرماجرای او را دنبال کنم، گذشته از مضامین تازه سروده هایش و سبک و قالبی که او برای بیان این مضامین برگزیده است، زبان شعری و ترکیبات زبانی و مجازهای بدیعی است که در زبان شعر معاصر آلمان کمتر می توان سراغ گرفت. افزون بر این، شعرهایش سرگذشت انسان دردمندی است که از همان آغاز جوانی طعم تلخ زندگی ...
بیانیه 2000 نفر از اهالی فرهنگ و هنر ایران در حمایت از روحانی در انتخابات+ اسامی
...، منیژه اسلامی، ارژنگ اسلامی، حمید اسلامی راد، سارا اسلامی راد، محمدفرید اسلامی راد، معصومه اسماعیلی، هادی اسماعیلی، علی اسماعیلی، سهیلا اسماعیلی، شهاب اشتری، وهاب اشتری، شهرام اشرف ابیانه، علی اشرف پور،مریم اشرفی،فاطمه اشرفی، پرویز اشرفی، عباس اصغرپور، طاها اصغرخانی، بهار اصلانی، مژگان اصلانی، مسعود اصلانی، علی اظهری، مجتبی اعتمادمقدم، محمدعلی اعتمادمقدم، مازیار اعتمادی، نسیم اعتمادی، فرشاد ...
مدیر انتشارات شمع و مه: ظرفیت رایزنی های فرهنگی ایران در خارج بیش از این هاست
...: ما به طور کلی در دو حوزه آثار آکادمیک و ادبیات داستانی فعالیت داریم که البته امسال تمرکز ما بیشر بر روی زبان انگلیسی و فرانسوی است. شحنه تبار ادامه داد: ذر بخش آکادمیک ما 3 عنوان کتاب با نام های گنبدها در ایران ، سفرنامه و معمای ایرانی منتشر کرده ایم که در مورد آخر اثری نفیس با تلفیق ادبیات و تصویر کاری برای علاقمندان به فرهنگ و تمدن ایران زمین ارایه شده است. در اثر مربوط به سفر ...
لالایی لیلا سلیمانی به نمایشگاه کتاب رسید
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب لالایی اثر لیلا سلیمانی با ترجمه ابوالفضل الله دادی، توسط انتشارات نگاه راهی نمایشگاه کتاب تهران شد. لیلا سلیمانی، نویسنده 35 ساله مراکشی تبار فرانسوی، جایزه گنکور، بزرگترین جایزه ادبی سال 2016 میلادی فرانسه را با رمان ترانه لطیف از آن خود کرد. داستان این کتاب درباره زندگی یک پرستار است که در یک خانواده از دو بچه پرستاری می کند ...
بیگی حبیب آبادی: در اشعار وزیر فرهنگ الجزایر تعلق خاطر به شهدا دیده می شود
عرب در ایران مانند نزار قبانی دیدم. میهوبی همچون نزار شخصیت سیاسی است که در اشعارش به ابعاد مختلف اجتماعی و سیاسی می پردازد و عاشقانه های خوبی دارد. بیگی حبیب آبادی افزود: پیش از این اشعار عزالدین میهوبی به زبان های مختلفی از جمله انگلیسی و فرانسوی ترجمه شده بود و جای خالی ترجمه این اشعار در ایران حس می شد که توسط آقای مصطفی امیدی، انجام شد. وی ادامه داد: امیدی در ترجمه این ...
موریس مترلینگ، فیلسوفی که شعر می نوشت
...> موریس مترلینگ شاهکار نمایشنامه نویسی خود را به سال 1907 به نام "پرنده آبی" به قلم کشید که در کمترین مدت به چندین زبان ترجمه گشت. حال دیگر او در اوج شهرت بود و پادشاه بلژیک به وی لقب اشرافی کنت را داده بود و پادشاه انگلستان کاخی را برای وی در آنجا ساخت. او به شیوه سمبولیست ها اشعار خود را می سرود و ترجمه هایش جزو شاهکارهای جاویدان ادبیات فرانسه محسوب می گردد. مترلینگ آثار زیادی از خود به جای ...