سایر منابع:
سایر خبرها
آشنایی با کتاب های ترین جهان
این روزها شهر آفتاب میزبان یکی از بزرگ ترین رویدادهای مرتبط با کتاب و کتابخوانی در جهان است، نمایشگاه بین المللی کتاب تهران را بسیاری رکورددار بازدید مردم می دانند. به بهانه برگزاری نمایشگاه کتاب تهران که از رکوردداران نمایشگاه های کتابی در جهان محسوب می شود، سری زده ایم به دنیای شگفت انگیز ادبیات و کتاب و برای شما از رکوردداران این حوزه گزارشی تهیه کرده ایم. گران ترین کتاب جهان
یادداشتی بر کتاب یکی به نعل، یکی به میخ ، نوشته نجمه زارع بنادکوکی
طنزپردزی ، آیرنی سقراطی ، کارکرد غافلگیری ، کوچک سازی اشخاص ، شگردهای بلاغی ، استفاده از زبان و فرهنگ عامیانه ، محمل های طنز ، پاورقی یا طنزنوشت و شخصیت پردازی اشاره کرد. شخصیت های گل آقا ، مش رجب ، غضنفر ، شاغلام ، ممصادق ، و کمینه، عیال ممصادق از نمونه های به یادماندنی در این زمینه است. مؤلف در هر بخش نمونه های متعدد از مطالب ستون دو کلمه حرف حساب را می آورد و در خصوص آن ها توضیحات لازم را ارائه می دهد
به روایت کتاب تختی نوشته حبیب جعفریان ماجرای دو غلامرضا
های دوستانه ایران و شوروی در تهران انجام می شد، اتفاقی افتاد که همه را از صرافت پادرمیانی کردن انداخت. از روز اول، رئیس فدراسیون، سازمان تربیت بدنی، کشتی گیر ها به مش علی سرایدار سالن سپرده بودند که مبادا تختی را به سالن راه بدهد وگرنه پدرش را درمی آورند، اما روزی که تختی آمد، مش علی صدای گرم او را شنید که پشت در ورودی بود و می گفت: عزیز، علی، در را باز کن. او نتوانست طاقت بیاورد و در را باز کرد
بی احترامی به همسر به خاطر علاقه به دختر ترامپ
. این امر باعث انتقاد شدید کاربران شبکه های اجتماعی شد و او را به استبداد و بی احترامی به همسر خود متهم کردند. این دختر بچه که در حال حاضرنا مادربزرگ خود زندگی می کند با نام رسمی لوما شناخته می شود مه در زبان عربی به معنی "زن لب های زیبا" ترجمه می شود. 222
انتشار کتاب نما به نما /کارگردانی فیلم: از تصور ذهنی تا تصویر سینمایی
چاپ هشتم کتاب نما به نما /کارگردانی فیلم: از تصور ذهنی تا تصویر سینمایی اثر استیون دی کاتز و ترجمه ی محمد گذرآبادی همزمان با برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب از سوی انتشارات بنیاد سینمایی فارابی منتشر شد. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی بنیاد سینمایی فارابی، نما به نما کتابی کامل درباره ی تکنیک های سینمایی و عناصر سبک گرایانه برای فیلمسازان سینمایی و ویدئویی. کتابی درسی که فیلمسازان و حتی
آشنایی با برنامه آموزش 2030 و تهدید های ناشی از آن
اولین بار از سوی برخی از اندیشمندان حوزه مطالعات اقتصادی و اجتماعی به کار گرفته شد و تا به امروز به عنوان یکی از اصلی ترین موضوعات مورد بحث کنفرانس ها، مؤسسات پژوهشی، نهادهای بین المللی و بخصوص برنامه ریزان رشد و توسعه اقتصادی کشورها درآمده است. بنابه دعوت سازمان ملل، در اجلاس سویس سال 1971 و سپس اجلاس استکهلم سال1972 با هدف ایجاد ارتباط بین توسعه اقتصادی و محیط زیست، توجه به موضوع توسعه
محمدصادق خرازی: به واسطه دیجیتال جهان امنی نخواهیم داشت
به گزارش خبرنگار رویداد فرهنگی، این جلسه به مناسبت انتشار کتاب دیپلماسی دیجیتال به ترجمه رعنا کاظمی مهرآبادی برگزار شد، این کتاب را نشر پارسه منتشر کرده است. علی دهباشی، مدیر مجله بخارا در توضیح رعنا کاظمی گفت: کاظمی مهرآبادی دانش آموخته علوم سیاسی است. او از دانشگاه تهران لیسانس و فوق لیسانس خود را در رشته بین الملل گرفت. کاظمی از رساله فوق لیسانس خود با موضوع اسلام و خرده گفتمان های
محافظه کاری ماهیت خاطره نگاری عرصه دیپلماسی است
/> وی افزود: فعالیت نشر وزارت امور خارجه در ترجمه آثار خود به زبان انگلیسی مهم است، البته برگردان کتاب های این نشر به زبان عربی نیز اهمیت دارد، زیرا ما با کشورهای همسایه (عربی) ارتباطات بسیاری داریم. ضمن اینکه علاوه بر ترجمه، تشویق پژوهشگران جوان به پژوهش های علمی و سیاست گذاری نیز باید مورد توجه قرار گیرد. تاثیر دیپلماسی اجبارآمیر در ایران دکتر بهادر امینیان، معاون آموزشی و
9 سال زمان برای ترجمه شاهنامه به اسپانیایی
برخی از سختی های این نوع ترجمه اشاره کرد و گفت: مترجم به مانند یک نقاش باید بتواند صحنه را برای مخاطب خود نقاشی کند تا مفهوم به خوبی منتقل شود. براساس این گزارش در بخش دیگری از نشست، دکتر اکبری در رابطه با طرح تاپ(TOP) به معرفی مختصر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر پرداخت و با اشاره به اینکه این مرکز برای ساماندهی حوزه ی نشر خارج از کشور تشکیل شده تصریح کرد: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر وظیفه کلی
شهر اکولوژیک: رویکردی برای ارتقای کیفیت زندگی انسان ایرانی در شهر
که زمینه های بروز فساد(رانت های موجود در توسعه شهری) را نیز کاهش می دهد برگردند.اگرچه این تغییر رویکرد یک شبه قابل تحقق نیست، لیکن می توان انتظار داشت که از طریق آگاهی های اجتماعی و اکولوژیکی، تهیه مدل ها و نمونه های ابتکاری و شناخت بهتر سیاست ها، برنامه ها و طرح های متناسب با پایداری شهری اشکال جدید و پایدارتر توسعه شهری شکل بگیرند.آنچه در این فرصت به آن پرداخته شد می تواند به عنوان مبنای فکری
مرگ شاهپور غلامرضا و داستان غلامرضا تختی
بست. جالب تر از همه حمید رضا بود که از ایران خارج نشد و در سال 71 در تهران درگذشت و تنها فرزند رضاشاه و برادر محمدرضا شاه است که در ایران به خاک سپرده شده و قبر او در بهشت زهراست. با تعیین تکیف حیات و ممات عبدالرضا تنها ابهام باقی مانده درباره زنده یا مرده بودن غلامرضا یا همان شاپور غلامرضا بود چون در انظار هم ظاهر نمی شد تا 18 اردیبهشت 1396 که خبر مرگ او منتشر شد و بدین
- رومن گاری - و - مردی که سایه اش را فروخت -
خودش را به ضرب گلوله تپانچه و مثل نویسنده مورد علاقه اش ارنست میلر همینگوی از بین برد و از نفس افتاد. رومن گاری سال 1945 اولین رمانش را به نام تربیت اروپایی منتشر کرد که جایزه منتقدین فرانسه را برایش به ارمغان آورد و در طول زندگی نزدیک به سی رمان به زبان های فرانسه و انگلیسی نوشته که البته کتاب های فرانسه اش موفق تر بوده اند. با آن که بیشتر آنها را تحت نام رومن گاری منتشر کرده، اما
دهقان: آقای روحانی، ژست اپوزیسیون به هر کسی بیاید به شما یک نفر نمی آید/ قالیباف: کاندیدا نشدم که کنار ...
وزیر اسبق نفت و نماینده سابق مجلس شورای اسلامی به عنوان رئیس کمیته طرح و برنامه ستاد انتخاباتی حجت الاسلام سید ابراهیم رئیسی منصوب شد. (لینک) 10:12 علی نیکزاد با حکم حجت الاسلام سید ابراهیم رئیسی، رئیس ستاد انتخاباتی وی شد (لینک) 9:52 محمدعلی امانی دبیر اجرایی حزب موتلفه اسلامی از سوی این حزب بعنوان رئیس ستاد انتخاباتی سید مصطفی میرسلیم کاندیدای
ترجمه کتاب به 21 زبان در موسسه های وابسته به آستان قدس
از مخاطبان طیف بیشتری از مسلمانان با دیدگاه های رضوی و معارف اسلامی آشنا خواهند شد. آرام گفت: نویسندگانی که بخواهند در زمینه نشر با آستان قدس همکاری داشته باشند با محورهای مشخص شده از آنها حمایت خواهد شد. همچنین از طریق رایزنی های فرهنگی ایران در کشورهای دیگر، وزارت امور خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات نویسندگان ایرانی خارج از کشور نیز می توانند آثار خود را به دیگر زبان ها ترجمه و حتی در
داشتن اطلاعات تاریخی در ترجمه شاهنامه اهمیت دارد
فردوسی از سوی انتشارات دف و به صورت مجلد های دوزبانه منثور (هر جلد در 700 صفحه) به چاپ رسیده است. نشست آسیب شناسی ترجمه مشترکات فرهنگی و ادبی ترجمه شاهنامه به زبان اسپانیولی، امروز دوشنبه 18 اردیبهشت ماه همزمان با ششمین روز از سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران که به عنوان روز آمریکای لاتین و زبان اسپانیولی نام گرفته با حضور دکتر بئاتریس سالاس، استاد زبان اسپانیولی دانشگاه آزاد اسلامی
حمایت اهل قلم، هنر و فرهنگ از روحانی
روزهای سرزمین ایران است. در روزهای اخیر و با پیوستن بزرگان حوزه های مختلف اعم از ادبیات، سینما، تئاتر، انیمیشن، موسیقی، هنرهای تجسمی، روزنامه نگاری، ترجمه و نقد و نظر و پژوهش و خلاصه فعالانی از تمام حوزه های فرهنگی و با حضور همه سلایق و گرایش های هنری از تهران و دیگر استان های کشور، بیانیه ای امضا شد که در فرازی از آن این طور آمده است: ...{ما}به ایران می اندیشیم،
حوزه بین الملل در چاپ و ترجمه کتاب مورد توجه قرار گیرد
خیلی سنگینی هم دارند، یعنی توزیع و نشر مناسب که به لحاظ شکلی یک کتاب استانداردهای لازم را داشته باشد و بعد از اینکه کتابی منتشر شد، تبلیغ خوبی برایش داشته باشند. به نظرم همه این موارد وظایف سنگینی است که اگر ناشران به خوبی آنها را انجام بدهند در کنار کاری که نویسنده انجام داده، در کنار هم می توانند باعث شوند تا یک کار به دست مخاطبان اصلی اش برسد و در عین حال توفیق این را داشته باشند تا اثرشان مورد
پیشنهاد میلیاردی فرانسوی ها در برابر هبه ناچیز خودروساز ایرانی
که از سال پیش تا امسال بیش از 25 نفر از کسانی که می شناخته و می دانسته حرفی برای گفتن دارند، از کشور رفته اند، هم کلاس های دبیرستان او که با هم ترجمه مقالات ISI را شروع کرده بودند، اکنون در چهارگوشه دنیا مشغول به فعالیت هستند، یکی در دانشگاه مونیخ فیزیک هسته ای خوانده و در طراحی سانتریفیوژها خبره شده است، دیگری در حوزه تحقیقات شرکتی آلمانی کار می کند و سومی هم که معماری خوانده بوده در کار ساخت و
جهادی های جدید کیستند؟!
فرصت طلبانه نیست: یگانه تفاوتِ جهاد با دیگر صور خشونت که جوانان غرق آن ها می شوند، ارجاع به اسلام است. اشاره کردن به این فرهنگِ گسترده و فراگیرِ خشونت به معنی تبرئه کردن اسلام نیست. این واقعیت که این جوانانْ اسلام را به عنوان چارچوب فکر و فعالیتشان انتخاب می کنند، غیرقابل چشم پوشی است و دقیقاً همین اسلامیزه شدن رادیکالیسم است که باید هدف تبیین ما باشد. جدا از خصایص مشترکی که در بالا ذکر
نشست سیر ترجمه فارسی به ترکی برگزار شد
نشست سیر ترجمه آثار فارسی به زبان ترکی آذربایجانی بعد از ظهر امروز در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نشست سیر ترجمه آثار فارسی به زبان ترکی آذربایجانی بعد از ظهر امروز (دوشنبه 18 اردیبهشت) در سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با حضور و سخنرانی رسول اسماعیل زاده، رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر
کدام کتاب ها جیب ناشران را پر کرد؟
غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با عنوان "آهوی وحشی" به عنوان کتاب پرمخاطب نشر سخن معرفی شه است. در کنار این، "غزلیات شمس" با شرح محمدرضا شفیعی کدکنی نیز با استقبال خوبی همراه بود. "فرهنگ بزرگ سخن" و "پیر پرنیان اندیش" از دیگر کتاب های پرمخاطب نشر سخن در روزهای گذشته اعلام شده است. در حوزه کتاب های دینی نیز همچنان "مفاتیح الحیات" یکی از آثار پرفروش نمایشگاه اعلام می شود. این
مدیرعامل بنیاد بین المللی امام رضا(ع) در شیراز:هدف خبرگزاری فرهنگ رضوی، پرسش گری است / باید از فرهنگ ...
، نیازمند عشق برگرفته از اعتقادات است. شیخ با اشاره به سربلندی مردم فارس به دلیل مهمان نوازی، بیان کرد: شیراز در زمینه خبر نیز به خوبی درخشیده است و براساس هدف ما که در فرهنگ رضوی به دنبال کمیت نیستیم، بلکه تاثیرگذاری و کیفیت اخبار دارای اهمیت است، پیش می رود. مدیرعامل بنیاد بین المللی امام رضا(ع) با بیان اینکه اخبار منتشر شده باید بتواند بر روند جامعه تاثیر بگذارد، تصریح کرد: باید در
مارزلف دست نویسنده فرانسوی هزار و یک روز را رو کرد
از این نویسنده در دوران اقامت در اصفهان گفت: این نویسنده در این دست نوشته اشاره کرده که در آن زمان نزد یکی از پیران فرقه مولویان رفته و خواندن مثنوی را از او یاد گرفته است. فرانسوا پیتی دولا کروا نام این پیر را مخلص عنوان کرده بود و در پیش گفتار کتاب هزار و یک روز مدعی شده بود که نسخه دست نویس هزار و یک روز را از این فرد دریافت کرده بود، نسخه ای که به ادعای او مخلص از زبان هندی به فارسی ترجمه کرده
انگیزه سرقت ادبی با انجام اقدامات آموزشی کاهش می یابد
حتما مطالبی که نقل قول مستقیم می شود از گیومه و یا تغییر فونت و چیدمان صفحه جهت متمایز کردن استفاده کند. علیپور حافظی اظهار کرد: از جمله مصادیق سرقت علمی، استفاده از محتوای مطالب دیگران با تغییر شکل ظاهری متن و بدون ذکر صاحب اصلی اثر و یا ترجمه یا تلخیص بدون کسب اجازه و ذکر منبع و عدم توجه به جنبه مادی آثار است. علیپور حافظی افزود: انتشار یک اثر در دو محل، بدون کسب و طی مراحل کپی رایت و یا ارایه یک کتاب در یک محل به زبان اصلی و در محل دیگر به صورت ترجمه و بدون ذکر کامل مطلب که قبلا در فلان انتشارات به زبان فلان منتشر شده، نمونه دیگری از سرقت ادبی است. ...
تراژدی عصر مدرن/ گفت وگو با محمود حدادی به مناسبت انتشار فاوست گوته
فرهنگ امروز/ پیام حیدرقزوینی: فاوست گوته تازه ترین ترجمه محمود حدادی است که به تازگی در نشر نیلوفر با همکاری دانشگاه بهشتی به چاپ رسیده است. حدادی که عمده فعالیت اش در عرصه ترجمه مربوط به کلاسیک های آلمانی زبان بوده است، پیش تر دو اثر دیگر از گوته، دیوان غربی-شرقی و رنج های ورتر جوان ، را هم به فارسی منتشر کرده بود. گوته از چهره های کلاسیک ادبیات آلمان است که از چند دهه پیش در ایران
رامین: در دوران معاونت من حتی یک روزنامه نگار هم دستگیر نشد/ شریعتی: عملکرد وزارت کشور دولت یازدهم در ...
سوی دبیر انجمن اسلامی در تقبیح عملکرد یکی از دانشجویان این دانشکده در روز گذشته در برنامه تریبون آزاد و توهین او به زنان قرائت شد. محمد علی رامین در ابتدای صحبت های خود در محل دانشکده علوم سیاسی دانشگاه تهران با بیان اینکه اگر کسی به هر علت یا ماموریتی کار خلافی انجام داد آیا باید آن را مستمسک نوشتن بیانیه کرد؟ گفت: صورت مساله را نباید تغییر داد. ما همه معتقد به نظامی هستیم که از دل
آیین رونمایی از آثار ایرانی ترجمه شده به زبان ترکی در قالب طرح تاپ برگزار شد
آیین رونمایی از 7 کتاب ایرانی که در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده اند، در غرفه این سازمان در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. به گزارش اداره کل روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، آیین رونمایی از 7 جلد از آثار ایرانی که در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده اند، بعد
ابراهیم خدایار: فعالیت های سازمان فرهنگ بر پایه دو شاخص فرهنگ و اسلام است
نمایشگاه بین المللی کتاب تهران درباره شاخص های حضور و فعالیت های فرهنگی سازمان و فرهنگ و ارتباطات اسلامی در خارج از کشور، گفت: این شاخص ها در عنوان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نهفته است که شامل دو کلیدواژه فرهنگ و اسلام می شود. وی افزود: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با توجه به شرایط مخاطبان خود در اقصی نقاط جهان و مأموریت های که در عنوانش قرار گرفته، فعالیت می کند و در برخی کشورها شاخص
تدوین راهنمای تولید کتاب های آموزشی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از ستاد امور رسانه ای و خبری سی اُمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، فریبا کیا معاون دفتر سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی علمی و فرهنگی گفت: این دفتر، اسنادی تحت عنوان راهنمای تولید کتاب های آموزشی تولید کرده تا ناشران ویژگی های کتاب های مناسب را بدانند. کیا ادامه داد: اینکه کتاب در حوزه های مختلف علمی و مقاطع آموزشی به چه روشی و در چه
بولتن خبری 18 اردیبهشت انتخابات ریاست جمهوری
/> قالیباف تصریح کرد: بخش قابل توجهی از وام ها در سیستم تولید هدایت نمی شوند که این غلط است. برای تحقق سیاست های کلان و اقتصاد مقاومتی باید این موضوع را هم مد نظر قرار دهیم. وی با اشاره به اینکه بحث بازاریابی و مارکتینگ نقش مهم و اساسی در تولید دارد، اگر کالایی تولید شود و بازاری برای آن نباشد، آن تولید دیر یا زود متوقف می شود، عنوان کرد: تا کنون وزارت خارجه عمدتا در دو حوزه امنیت