جمعه ۲۹ خردادساعت ۰۸:۳۳Jun 2026 19
جستجوی پیشرفته
پامچال نیوز ۱۳۹۶/۰۳/۲۱ - ۱۱:۲۳

ترجمه هایی که به طبیعت آسیب می زند!

احمد پوری می گوید: تأثیر بد ترجمه های ضعیف این است که درخت های زیادی از بین می رود و این برای طبیعت حیف است. این مترجم و داستان نویس در گفت وگو با ایسنا، درباره ترجمه های جدید از کتاب هایی که قبلا ترجمه شده اند اظهار کرد: زمانی باید سراغ ترجمه ای جدید از یک کتاب برویم که کتاب چند سال قبل و یا چندین سال قبل ترجمه شده است. بهترین دلیل برای این کار نیز این است که مترجم احساس کند زبان کتاب، زبان آشنایی برای مردم نیست و یا این که ترجمه کتاب ترجمه خوبی نبوده است ... ... ادامه خبر

جستجوگر خبر فارسی، بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است (قانون تجارت الکترونیک). برای مشاهده متن خبری که جستجو کرده‌اید، "ادامه خبر" را زده، وارد سایت منتشر کننده شوید (بیشتر بدانید ...)