سایر منابع:
سایر خبرها
سفرنامه ای درباره فرش ایران/ بررسی فرهنگ و هنر بومی ایرانیان
به گزارش راهنمای سفر من به نقل از خبرنگار راهنمای سفر من، کتاب سفرنامه حاجی مهندس (سفرنامه فرش) اثر علی حصوری به تازگی توسط نشر چشمه منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، بیست و هفتمین عنوان مجموعه خاطرات و زندگی نامه است که این ناشر چاپ می کند. در این کتاب مطالبی درباره سنت بافندگی در ایران، بخش مهمی از هنرهای ایران، آداب و رسوم و ریشه های تاریخی برخی پدیده ها و حوادث درج شده است
ادامه بزک کاری در روزنامه زرد/ مدیران مراقب فوق العاده های کارکنان باشند/ پیشنهاد ملک سلمان به پوتین ...
نام بردند و پس از حضور وی در مجلس نیز بارها وی را مورد اهانت و سرزنش قرار داده اند تا از این طریق، وی را وارد بازی خود کنند. در عین حال باید متذکر شد که ماجرای خیانت سران فتنه در آشوب نیابتی سال 88، بازی یا معامله نیست که بتوان درباره آن از تعبیر برد-برد استفاده کرد. این جماعت با دامن زدن به دروغ تقلب در انتخابات، تحریک به آشوبی کردند که سرویس های جاسوسی آمریکا و اسرائیل و انگلیس سالها برای
داستان یکی شدن در ورای ظلم و رنج و تبعیض/تجلیل هوشنگ مرادی کرمانی از کتاب
پرستوی سفید نخستین رمان ابراهیم سلیمی کوچی است که ازسوی انتشارات نشر خاموش منتشر شده است. ابراهیم سلیمی کوچی در یادداشت پشت جلد کتاب پاییز پرستوی سفید آورده است: این چندروز دوسه بار از خودم پرسیده ام که چه طور بعضی ها می توانند ساعت ها تلفنی صحبت کنند؟ آن هم با آدمی که حرف های زیادی با او دارند. با آدمی که بهترین حرف های شان را فقط به او می توانند بگویند. حرف هایی که حیف است بدون دیدنِ آن
اصول و عناصر طراحی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روزنامه شرق ، مبانی طراحی کتابی است در سیزده فصل و نسخه ای که اساس ترجمه فارسی بوده ویراست هشتم این کتاب است. گرچه نویسندگان در هر ویراست تازه شان تغییراتی اساسی در آن به وجود نیاورده اند اما آن طور که خودشان توضیح داده اند، در هر ویراست مواد، قالب های بیان جدید و نقاشی های جدید و تصویرهای جدید برگرفته از هنرهای محلی به کتاب اضافه شده اند. نویسندگان
دستاوردهای ایران از بزرگ ترین رویداد نشر جهان/ پیش روی قدم به قدم
خبرگزاری مهر-گروه فرهنگ: شصت و نهمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت در حالی به پایان رسید که در محافل نشر ایران درباره کیفیت و نحوه حضور در این رویداد مهم جهانی اظهارنظرهای متعددی مطرح شده است. از سویی برخی بر این باورند که حضور ایران با محوریت دولت و به عبارت بهتر موسسه نمایشگاه های فرهنگی حضوری تشریفاتی بوده و دستاوردی برای کشور ندارد و از سوی دیگر برخی بر اساس مشاهدات خود بر این
با مطالعه تصاویر ماهواره ای مشخص شد؛ کشف سازه های باستانی مرموز در عربستان
اند و تعداد کمی دیوار نیز به دست آمده است. به نظر می رسد این دروازه ها قدیمی ترین آثار ساخته شده توسط انسان در منطقه محسوب می شوند هر چند هیچ توضیح دقیقی از دلیل و هدف ساخت این دیواره ها وجود ندارد. این آثار در بخش های مرکزی و متمایل به غرب عربستان و در منطقه ای به نام هرات خیبر ( Harrat Khaybar ) قرار گرفته اند. پژوهشگران هنوز درباره قدمت و کاربرد این سازه ها اطلاعاتی در دست نداشته و
سهم مازندران از بازار نشر 750 هزار جلد کتاب است
به گزارش خبرنگار مهر ، عباس زارع صبح سه چهارشنبه در نشست برنامه ریزی نمایشگاه کتاب اظهار داشت: 315 عنوان کتاب با شمارگان 750 هزار جلد سهم ناشران مازندران از بازار نشر در نیم سال نخست سال بوده است . معاون فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی مازندران گفت: تاکنون 197 ناشر موفق به دریافت پروانه نشر شده اند که ازاین بین 132 ناشر فعال در استان مازندران در حال فعالیت هستند و در حال حاضر
سربازرس به میدان می آید/ رمانی متفاوت در میان آثار بوالو-نارسژاک
خبرگزاری مهر-گروه فرهنگ: پی یر بوالو و توماس نارسژاک از جمله نویسندگان موفق ادبیات جنایی هستند که ژانری به نام ادبیات پلیسی را با نام آن ها می شناسند و گفته می شود که سنگ بنای این نوع ادبیات توسط این دو نویسنده گذاشته شده است. ویژگی عمومی آثار این دو و کار جدیدی که ارائه دادند این بود که شخصیت های اصلی داستان ها، خودشان پلیس یا بازرس نبودند و در جایگاه مشاغل مختلف اجتماعی، شرایط طوری به آن ها
تازه های + نشر
عنوان یادداشت دیگری است که در صد و بیست و چهارمین شماره آزما آمده است. نوشته ساندرا سیسنروس جست وجو برای مِری در بازار نشر آغاز شد مری را دیده اید؟ نوشته ساندرا سیسنروس به تازگی با ترجمه طهورا آیتی توسط انتشارات کتاب پاگرد منتشر شده است. ساندرا سیسنروس در سال 1954 در شیکاگو متولد شد. او دو رمان خانه خیابان مانگو و کاراملو را در کارنامه دارد که اولی دارای شهرت بین المللی و
تحول خاصی در وضعیت نشر حوزه دین رخ نداده است
کشور مغرب موسسه ای با عنوان مومنون بلاحدود وجود دارد که به نظر می رسد نام آن را از روی پزشکان بدون مرز برداشته اند. نام این موسسه واقعا با ماهیت شان سازگاری دارد و اسیر مذهب و مذهب بازی نیستند و آثار متنوع و خوبی را از همه کشورها چاپ می کنند. این موسسه مجله ای با عنوان یتفکرون دارد که در آن مقالات فضلای ایرانی به زبان عربی ترجمه و چاپ شده است. مطمئنا اگر همان فکری که درباره آن مقاله می نویسند در قالب کتاب منتشر و عرضه شود، برای ما هم بسیار قابل استفاده است.
قرآن فینگلیش؛ مصحفی به زبان همه ابنای بشر/ پیشنهاد تولید نرم افزار برای دسترسی جهانی
قرآن داده می شود که در استان ها توزیع می شود. مفاتیح الجنان، صحیفه سجادیه و نهج البلاغه نیز در هر سال به استان ها داده می شود که توزیع شوند. البته میزان این آثار برابر مصاحف شریف نیست . لطفاً درباره قرآن فینگلیش که معصومه آباد به همراه برادرش قصد کتابت و چاپ آن را دارد برای ما بگویید. چه موضوعاتی در این باره مطرح شده است؟ برادر وی مترجم و مسلط به زبان انگلیسی است. آنان معتقد
ماجرای توهین میشل کولمن به ایرانی ها چه بود؟/ وقتی بی اخلاقی، کشورمان را متهم به دزدی می کند
میشل کولمن در نمایشگاه کتاب فرانکفورت به ایرانی ها گفت دزد! و به وضعیت ترجمه آثار خارجی اعتراض کرد این نقلی قولی از رئیس اتحادیه بین المللی ناشران بود که یکی از ناشران ایرانی حاضر در نمایشگاه آن را در رسانه ها مطرح کرد. ناشر ایرانی: کولمن ایرانی ها را دزد خطاب کرده است! سید عباس حسینی نیک، مدیر مسئول انتشارات مجد ضمن ابراز ناراحتی در خصوص صحبت های میشل کولمن و انتقادات او در
قلمرو تألیف قلوب از حیث افراد
، آقاضیاء الدین، شرح تبصره المتعلمین، تصحیح شیخ محمد حسون، ج3، قم: انتشارات اسلامی، 1414ق. 28٫ غفیلی، عبدالله بن منصور، نوازل الزکاه، دراسه فقهیه تاصیلیه لمستجدات الزکاه، قطر: وزاره الاوقاف و الشؤون الاسلامیه، 1430ق. 29٫ فراهیدی، خلیل بن احمد، العین، ج1، قم: نشر هجرت، چ2، 1410ق. 30٫ قرائتی، محسن، تفسیر نور، ج5، تهران: مرکز فرهنگی درس هایی از قرآن، 1388٫ 31٫
گنج هایی از مصاحف در دل دارالقرآن الکریم
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) ، ساختمان سنگی سازمان دارالقرآن قرآن هایی را در دل خود جای داده که از حدود 32 سال پیش این مکان را مزین کرده اند. این مصاحف همان هایی است که مردان و زنانی مصحح نام، خط به خط آنها را خوانده و در نقطه به نقطه آنها دقیق شده اند تا کلام الهی صحیح به دست مخاطبانش برسد. از سال 1364 وقتی این قرآن ها یک به یک با یکدیگر همسایه شدند و در کنار یکدیگر قرار گرفتند
گرایش فطری انسان ها به سعادت
اکبر و همکاران، روش شناسی در مطالعات سیاسی اسلام، تهران: دانشگاه امام صادق7، 1386. 16. مطهری، مرتضی، مجموعه مقالات، قم: دفتر انتشارات اسلامی، 1362. 17. نیلی احمدآبادی، هاجر و کرباسی زاده، علی، آزادی اجتماعی از دیدگاه علامه طباطبایی; و کانت ، فصلنامه حکمت و فلسفه، سال هشتم، ش3، پاییز 1391. نویسنده: عبدالمطلب عبدالله: استادیار گروه معارف اسلامی دانشگاه علامه طباطبایی(ره). فصلنامه حکومت اسلامی شماره 79 ادامه دارد...
ترجمه های ماندگار آیات وحی
/> ترجمه امری مقدماتی است وقتی بیش از هزارسال پیش، مترجم و مولف کتاب ترجمه تفسیر طبری که البته هیچ معلوم نیست چرا در حالی که ترجمه کاملی است از قرآن، ترجمه تفسیر طبری نام گرفته به برگردان آن لغات شریف و مقدس می پرداخت، شاید پیش خود فکر می کرد کمتر کسی پس از او بخواهد دوباره به ترجمه قرآن کریم دست بزند. به این دلیل که احتمالا می پنداشت، ترجمه یک بار برای همیشه کافی است و پس از آن می توان با
به دنبال ارتقای کیفی نمایشگاه ناشران کتاب ایران در مشهد هستیم/ پوشش همه کتاب ها در اولویت نمایشگاه کتاب ...
شده است. فارس: فکر می کنید امسال، شاهد رشد تعداد ناشران شرکت کننده هستیم؟ مراحل ثبت نام ناشران علاقه مند در حال انجام است و همگی ناشران بدون محدودیت خاص می توانند در آن شرکت کنند. سال گذشته حدود 600 ناشر در نمایشگاه ناشران کتاب در مشهد حضور یافتند، اما امسال لزوما به دنبال افزایش کمیت نیستیم و اولویت افزایش سطح کیفی کار است. امسال تلاش شده تا بخش اطلاع
مهشید میرمعزی مطرح کرد تکلیف خواننده ها با ژانر مشخص می شود
. این مترجم با بیان این که تحرکات اجتماعی تأثیر مستقیم در نوشته های ژانر دارد، اظهار کرد: ایران خیلی با اروپا متفاوت نیست؛ اگر آن ها نوبل یا پولیتزر می برند به معنای این نیست که ادبیات ایران از جریان ادبیات پرت است. ادبیات ما آرام آرام دیده می شود و نوشته های ما ترجمه می شوند. اگر توجه کمتری به ژانر پلیسی می شود، شاید به این دلیل باشد که پلیسی نویسی ذهن بسیار پیچیده ای نیاز دارد؛ مثلا
ایشی گورو در ایران
از دریابندری درباره رمان بازمانده روز ، سبک رمان های ایشی گورو و چگونگی دست یافتن مترجم به نثر و زبانی مناسب برای ترجمه بازمانده روز همراه است. از دیگر مترجمانی که ترجمه اثری از ایشی گورو را در کارنامه دارند، یکی هم مژده دقیقی است که رمان وقتی یتیم بودیم ایشی گورو با ترجمه او در ایران منتشر شده است. همچنین از دیگر مترجمان نام آشنا که سراغ ترجمه ایشی گورو رفته اند باید به مهدی غبرایی هم اشاره کرد
گران ترین جایزه ادبی جهان پس از نوبل برنده اش را شناخت
از آن خود کرد. وی که زمانی مجری رادیو و تلویزیون بود بیش از سه میلیون نسخه از کتاب هایش را در سراسر جهان به فروش رسانده که شام مخفی از جمله آنهاست. او می گوید برای نوشتن این رمان یک شب را تنها در هرم خئوپس گذارند. خاویر سیرا با دریافت این جایزه نام خود را در فهرست دریافت کنندگان این جایزه باارزش ثبت کرد. او که سال هاست به عنوان دن براون اسپانیا شناخته می شود، یکی از محبوب
خالق کارت های معروف صدآفرین کیست؟+عکس
صادق صندوقی نام خوش آوایی است که برای به خاطر آوردنش باید در صندوقچه خاطرات دوران مدرسه جست وجو کرد. سال های زیادی این واج آرایی ص و ق در شناسنامه کتاب های درسی و با عنوان تصویرگر نشسته بود. کتاب های درسی اولین کتاب هایی بود که با آن ها روبرو شدم که تصویر داشتند، همیشه اول از همه می خواستم بدانم چه کسی آن ها را نقاشی کرده و دنبال اسمش می رفتم، بعد از سال ها نام خودم در همان صفحه نشست! یک شوخی عجیب و در حالی بازنشسته شدم که نامم همچنان در شناسنامه ها بود.
افق روشن برای حمایت از مولفان
بپردازم، کلیات آن را توضیح دهم. در ماده یک این لایحه، بخشی به اسم تعاریف اضافه شده است. البته این بخش در اکثر قوانین وجود دارد و این قوانین به رجال، کارشناسان و وکلا در توصیف حقوق و تعهدات طرفین بسیار کمک می کند. بنابراین اثر و آثار مشترک، نرم افزار و مهندسی معکوس و تمام اصطلاحاتی که در خود قانون آمده است، در این بخش مورد تعریف قرار گرفته و این موضوع اضافه شده یکی از محاسن این لایحه است که در قوانین
لذت شاهنامه
مترجم: زهرا نوروزی | اورهان پاموک، نویسنده و رمان نویس ترکیه ای برنده نوبل ادبیات سال 2006 در جدیدترین مصاحبه اش از مقایسه شاهنامه فردوسی و شاه ادیپ اثر سوفوکل و تأثیر این دو شاهکار کلاسیک بر رمان جدید خود زنی با موهای قرمز صحبت کرده است. او علاوه بر رمان هایی چون برف ، نامِ من سرخ و اخیرا زنی با موهای قرمز ، چندین کتاب دیگر، مقاله و آثار غیرداستانی درباره ترکیه منتشر کرده است که بیشتر در مجله
مرزبانی عزاداری با طراحی فقه/ حسن حسینی یار
، بی تا. 15- خامنه ای، سیدعلی، اجوبه الإستفتائات ، تهران: انتشارات الهدی، چاپ هفتم، 1380٫ 16- دفتر فرهنگی فخرالائمه(ع)؛ دست پنهان ، قم، اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان قم، 1386٫ 17- راغب اصفهانی، حسین بن محمد، مفردات الفاظ القرآن ، چاپ دوم، بی جا، کتابفروشی مرتضوی، 1362٫ 18- سیدبن طاووس، علی بن موسی، اللهوف علی قتلی الطفوف ، ترجمه عبدالرحیم عقیقی
آزادیخواهی در زندان
به نشر سپرد اما بعد از چند شماره، روزنامه توقیف و سفرنامه ناتمام ماند. فرخی و حضور در عرصه فرهنگ و ادب آثار فرخی از لحاظ ارزش ادبی مورد توجه و ستایش فرهنگیان و ادیبان فارسی زبان و استادان دانشگاه های بزرگ هندوستان و در نظر خاورشناسان یکی از مفاخر ادبی معاصر به شمار می رود. هنگامی که فرخی غزل معروف خود را سرود، مورد استقبال تمام شعرای پارسی زبان واقع شد: شب چو در بستم و مست از می
هری پاتر در کتابخانه بریتیش رکورد شکست
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از مهر ؛ بخش نشر و کتاب: به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از تلگراف، نمایشگاهی که با الهام از مجموعه هری پاتر نوشته جی کی رولینگ در کتابخانه بریتیش به زودی برگزار می شود، رکورد پیش فروش بلیت را شکست. در حالی که امسال بیستمین سال انتشاراولین جلد از مجموعه هری پاتر با عنوان هری پاتر وسنگ فیلسوف گرامی داشته می شود، کتابخانه بریتیش هم با برگزاری
نمی توانیم با همۀ مردم دنیا همدلی کنیم
غیرخودی مطلق نیست. ولی ما منابع شناختیِ محدودی در اختیار داریم که آن هم به سرعت ته می کشد. برای نمونه، به خاطر سپردن شمارۀ نُه رقمی بیمه نیازمند حافظه ای فعال است و خود منجر به ناتوانی در یادآوری سایر اطلاعات، مثلاً شماره تلفن مأمور بیمه، می شود. محدودیت هایی مشابه علت پدیده ای می شوند که خستگی تصمیم گیری9 نام دارد: دقتِ فراوان در یکسری تصمیمات مقدماتی، باعث می شود در تصمیمات نهایی بی ملاحظه تر شویم
حکمت و مرجعیت نوشتاری از سید محموددعایی؛ خاطراتی از دیدارهایش با حضرت آیت الله سیستانی و نقش این مرجع ...
درمانی آیت الله سیستانی و بحران نجف، سال 1383 خواند که ترجمه فارسی آن را انتشارات اطلاعات منتشر کرده است. این بحران همزمان شد با وخامت حال مرجع بزرگوار که ناچار شدند برای درمان به خارج از عراق بروند و اوضاع از جنبه های مختلف در هم پیچیده شد بود. مروری به پیام مقام معظم رهبری به آیت الله العظمی سیستانی که به مناسبت بیماری ایشان و عمل جراحی قلب و بعد چشم در لندن صادر شده است، تا اندازه ای
ورود - مایکل فلپس بدون حد و مرز - به کتابفروشی ها
المپیک، روایتگر این فراز و فرودهاست. فصل اول کتاب مایکل فلپس بدون حد و مرز با این عبارات آغاز می شود: تا فرا رسیدن المپیک و حین تمامی مسابقات انتخابی شنای المپیک 2008 ایالات متحده که در اوماهایِ نبراسکا، اواخر ماه ژوئن و اوایل ژوئیه برگزار می شد، رویای خاص و ویژه ای داشتم؛ این رویا 3:07 بود. این کتاب را فرناز تیمورازف به فارسی ترجمه کرده و انتشارات پندار تابان آن را در 340 صفحه، شمارگان 1100 نسخه و با بهای 25 هزار تومان منتشر و روانه بازار کرده است.
آموزگار : رعایت کپی رایت، شرط اصلی حضور در بازار جهانی
خارجی نداشتند و حداکثر موفقیت را در انتشار یک کتاب، فروش همان میزان شمارگانی که منتشر شده بود، مثلا هزار نسخه در یک بازه زمانی مطلوب، تلقی می کردند. در واقع هدف اتحادیه ناشران این بود که پنجره ای به روی این عزیزان باز کند و نشان دهد که همکاران شان در کشورهای دیگر به چه ترتیبی به عرضه حقوق کتاب های شان و تلاش برای فروش حق ترجمه و انتشار آثارشان به زبان های دیگر مبادرت می کنند و از این طریق درآمد