سایر منابع:
سایر خبرها
ترجمه اصلاح شده برجام
وزارت امور خارجه کشورمان، ترجمه فارسی متن برنامه جامع اقدام مشترک (برجام) و نیز قطعنامه شماره 2231 و ضمائم آن را که در تأیید برجام و از سوی شورای امنیت سازمان ملل تصویب شده است، را منتشر کرد. متن ترجمه فارسی را روز گذشته وزارت امور خارجه بر روی سایت خود قرار داده است. گفتنی است هفته گذشته نیز وزارت خارجه اقدام به انتشار ترجمه غیر رسمی متن برجام و قطعنامه شورای امنیت نمود اما به دلیل برخی ایرادات و اشکالات وارد بر آن، متن جدید را جایگزین آن کرد. شورای امنیت سازمان ملل 29 تیرماه این قطعنامه را با اجماع به تصویب رساند. ...
ترجمه های برجام و قطعنامه 2231 از سایت وزارت خارجه حذف شد + تصاویر
به گزارش شیرازه به نقل از تسنیم، وزارت امور خارجه کشورمان همزمان با دستیابی به جمع بندی مذاکرات هسته ای در وین، ترجمه غیر رسمی برنامه جامع اقدام مشترک و ضمائم آن را منتشر کرد و چند روز بعد هم با تصویب قطعنامه 2231 شورای امنیت سازمان ملل متحد، متن ترجمه غیر رسمی این قطعنامه را نیز روی سایت وزارت امور خارجه (http://www.mfa.gov.ir) منتشر کرد. اما حالا، همزمان با شدت گرفتن انتقادات
وزارت خارجه متن دقیق و رسمی برنامه برجام بین ایران و 1+5 و ضمائم آن و قطعنامه 2231 شورای امنیت را منتشر ...
به گزارش گروه سیاست خارجی خبرگزاری فارس ، متن دقیق ترجمه شده برنامه جامع اقدام مشترک بین جمهوری اسلامی ایران و کشورهای گروه 1+5 و ضمائم آن و همچنین قطعنامه 2231 شورای امنیت سازمان ملل متحد روی تارنمای وزارت خارجه ایران قرار گرفت. پیش از این حسن قشقاوی معاون وزیر خارجه کشورمان در گفت وگو با خبرنگاران سیاست خارجی خبرگزاری فارس ، از ارسال متن دقیق تر ترجمه برجام برای هیئت رئیسه مجلس خبر
وزارت خارجه متن فارسی قطعنامه 2231 و برجام را منتشر کرد
به گزارش گروه سیاست رویکرد ، با توجه به اهمیت قطعنامه 2231، برجام و ضمائم آنها، وزارت امور خارجه کشورمان متن ترجمه شده هر یک از آنها را منتشر کرد. برنامه جامع اقدام مشترک بین جمهوری اسلامی ایران و کشورهای گروه 1+5 و ضمائم قطعنامه 2231 -مصوب شورای امنیت و ضمائم
متن فارسی قطعنامه 2231، برجام و ضمائم
ایسنا: مخاطبان این خبر می توانند متن فارسی قطعنامه 2231 را اینجا و متن فارسی برجام و ضمائم آن را نیز اینجا مشاهد کنند. پیش از این، ترجمه برجام و قطع نامه 2231 و ضمائم هر یک از آن ها به صورت غیر رسمی از سوی وزارت خارجه منتشر شده بود.
انتشار ترجمه رسمی برجام توسط وزارت خارجه پس از دوهفته+pdf
سه شنبه ، 6 مرداد 1394 ، 11:55 با گذشت قریب به دوهفته از اتمام مذاکرات وین سایت وزارت امور خارجه کشورمان ترجمه فارسی متن قطعنامه 2231 شورای امنیت و ضمائم آن و همچنین ترجمه فارسی متن برجام را در سایت خود منتشر کرد. به گزارش رویش نیوز ، در حالی وزارت خارجه با تاخیر دو هفته ای اقدام به انتشار ترجمه فارسی متن قطعنامه شماره 2231 و توافق وین کرده است که پیش از این ترجمه ای را
مناقشه ترجمه/ مجلس را سرکار گذاشتند!
زمانی جدی تر شد که وزارت امور خارجه متن ترجمه را از خروجی سایت خود برداشت! روز دوشنبه وزارت امور خارجه ترجمه برجام، ضمائم آن و نیز ترجمه قطعنامه 2231 شورای امنیت را از پورتال خود حذف کرد. این اقدام وزارت امور خارجه به معنای این بوده است که آنها به ترجمه غلط خود از متن جمع بندی برجام اعتراف کردند. وزارت امور خارجه در ساعات واپسین روز دوشنبه، متن های جدید به جای متن های حذف شده روی پورتال
متن فارسی قطعنامه 2231، برجام و ضمائم آن
ضمائم آنها، وزارت امور خارجه کشورمان متن ترجمه شده هر یک از آنها را به آدرس اینترنتی زیر منتشر کرد. برای مشاهده متن قطعنامه 2231 اینجا را کلیک کنید. متن کامل برجام به زبان فارسی را اینجا ببینید. /ایرنا
وزارت خارجه ترجمه اصلاح شده متن برجام را پس از بازنگری به مجلس تقدیم خواهد کرد
به گزارش قومس، حجت الاسلام سیدمحمدحسن ابوترابی فرد نایب رئیس مجلس شورای اسلامی در جلسه علنی امروز مجلس (6 مرداد 94) در پاسخ به سوال یکی از نمایندگان در مورد تقدیم ترجمه متن برجام به نمایندگان از سوی وزارت امور خارجه گفت: وزارت امور خارجه ترجمه ای را از متن برجام پیش از این برای مجلس ارسال کرده است اما همانطور که از آغاز هم اعلام کردند با توجه به اهمیت و پیچیدگی متن لازم است تا این
توضیحات قشقاوی در خصوص ترجمه متن برجام
معاون کنسولی امور مجلس و ایرانیان وزارت امور خارجه با ارائه توضیحاتی در خصوص ترجمه متن برجام، گفت: ترجمه دقیق تر این متن یکشنبه شب به مجلس ارسال شد. جوان به نقل از فارس،حسن قشقاوی معاون کنسولی، امور مجلس و ایرانیان وزارت امور خارجه در خصوص ترجمه متن برجام به زبان فارسی گفت: متن توافق به زبان کشورهای 1+5 و ایران تنظیم نشده، یعنی این متن به عنوان یک متن اصلی به زبان انگلیسی بوده و نه
متن رسمی برجام در اختیار نمایندگان قرار گیرد/ منتظر ارائه متن هستیم
مهدی امیرآبادی فراهانی نماینده مردم قم در مجلس شورای اسلامی در گفت وگو با خبرنگار پارلمانی خبرگزاری فارس ، گفت: ترجمه متن برجام که توسط وزیر امور خارجه به هیأت رئیسه مجلس تحویل داده شد در اختیار نمایندگان قرار نگرفته و ما منتظر هستیم تا ترجمه رسمی این متن منتشر و وزارت خارجه آن را تأیید کند و متن ترجمه شده در اختیار نمایندگان قرار گیرد. وی افزود: با همه برنامه ریزی هایی که انجام شد و
مقایسه توافق نامه وین با فکت شیت آمریکایی لوزان که بارها تکذیب شد!
دانستند و به مردم اطمینان دادند این متن به هیچ وجه با واقعیت مذاکرات و توافقات شباهتی ندارد. اما دیروز عصر پایگاه اطلاع رسانی وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ترجمه رسمی جمع بندی مذاکرات را تحت عنوان برنامه جامع اقدام مشترک بین جمهوری اسلامی ایران و کشورهای گروه1+5را منتشر کرد. با بررسی و مقایسه فکت شیتی آمریکای بیانیه لوزان و متن این توافق با تأسف فراوان شاهد شباهت های
بذرپاش: آخرین ترجمه ارائه شده برجام توسط وزارت خارجه به مجلس هم غیررسمی است
گروه سیاسی تیتریک ، مهرداد بذرپاش نماینده مردم تهران و عضو هیات رئیسه مجلس شورای اسلامی اعلام کرد آخرین متن ترجمه شده توافق نهایی هسته ای (برجام) که امروز توسط وزارت امور خارجه تقدیم مجلس شورای اسلامی شد هم مانند متن قبلی ارائه شده غیررسمی است. وی افزود: مجلس شورای اسلامی به ترجمه اولیه ارائه شده از توافق هسته ای توسط وزارت خارجه ایراد گرفت، چرا که روی آن نوشته شده بود غیررسمی ؛ به
طبق قانون اساسی باید مجلس درباره توافقنامه رای گیری کند
به گزارش خبرنگار سرویس سیاسی شیرازه ، نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی گفت: آنچه که از متن توافق وین در دسترس است هیچ ارزش و اعتبار رسمی ندارد زیرا وزارت امور خارجه که در سایت خود ترجمه فارسی متن برجام را منتشر کرده بود، آن را از روی سایت برداشته و ترجمه ای که هفته گذشته به مجلس ارائه بودند دارای اشکالاتی بود بنابراین دوباره در روز گذشته ترجمه جدیدی از متن برجام ارائه داده اند.
تیم هسته ای به صورت پیچیده سازوکار ماشه را پذیرفته است
نمود.[1] تصویب سازوکار ماشه در قطعنامه شورای امنیت دربندهای 11 و 12 متن قطعنامه شورای امنیت در مورد روند اجرایی در شورای امنیت سازمان ملل آمده است: 11. تصمیم می گیرد، با اقدام وفق ماده 41 منشور ملل متحد که ظرف 30 روز از دریافت اعلان یکی از دولت های عضو برجام در مورد موضوعی که آن دولت عضو برجام اعتقاد دارد مصداق عدم پایبندی اساسی در مورد تعهدات وفق برجام است، شورا
پول های بلوکه خرج شده است / بازار 80 میلیونی ایران جایزه دولت به تحریم کنندگان!
خارجه به گونه ای فزاینده در فضای عمومی منعکس شد. اما ماجرا زمانی جدی تر شد که وزارت امور خارجه متن ترجمه را از خروجی سایت خود برداشت! روز دوشنبه وزارت امور خارجه ترجمه برجام، ضمائم آن و نیز ترجمه قطعنامه 2231 شورای امنیت را از پورتال خود حذف کرد. این اقدام وزارت امور خارجه به معنای این بوده است که آنها به ترجمه غلط خود از متن جمع بندی برجام اعتراف کردند. وزارت امور خارجه در ساعات واپسین روز دوشنبه
نامه نایب رئیس کمیسیون اصل 90 مجلس شورای اسلامی به حسن روحانی/ متن برجام باید به 5+1 برگشت داده شود
طرف مقابل از زبان های رایج باشد و تنظیم متن توافق به تشخیص معاونت حقوقی و امور مجلس ریاست جمهوری با لحاظ شرایط و روابط دوجانبه به زبان ثالث مناسب نباشد، باید برای تفسیر، تساوی اعتبار متن زبان فارسی با زبان طرف متقابل در توافق قید شود. این صراحت قانونی در حالی است که در جمع بندی توافقنامه هسته ای "برجام" به این ماده قانونی عمل نشده است چرا که: اولا: وزارت خارجه در زمان توافق
جنجال نمایندگان در مجلس بر سر متن ترجمه برجام
این متن استناد کنند و بحث کنند. چرا که بحث ما در مورد برجام متوقف به ترجمه نیست. زبان دانان در مجلس حضور دارند و مرکز پژوهش ها هم متن را در دستور کار قرار داده است. کمیسیون امنیت هم مباحثاتی در این رابطه داشته است. نایب رئیس مجلس با اشاره به ارائه متن ترجمه مورد تأیید وزارت امور خارجه نیز گفت: ترجمه ای که ارائه شده وحی منزل نیست و ممکن است شما یا همکاران دیگر به این ترجمه ایراد بگیرید و
شک هرمنوتیک مقابل فهم دیپلماتیک/ وزارت خارجه خود را مقابل انگلیسی زبانان خلع سلاح کرد
به گزارش عرش نیوز معاون کنسولی امور مجلس و ایرانیان وزارت امور خارجه روز گذشته اظهارات جالب توجهی درباره متن مذاکرات وین و همچنین ترجمه مذاکرات داشت. [1] اظهارات قشقاوی حاکی نکاتی است که نیازمند تبیین بیشتر است و باید امیدوار باشیم تیم مذاکره کننده با چنین نگاهی به متن مذاکرات نگاه نکند. 1- قشقاوی می گوید: متن توافق به زبان کشورهای 1+5 و ایران تنظیم نشده، یعنی این متن به
متن برجام باید به 5+1 برگردانده شود
نپذیرفته اند، چون چنین متنی وجود خارجی نداشته است! ثانیا: در متن برجام که توافق حقوقی تشریفاتی است، به هیچ وجه برای تفسیر موارد اختلاف "زبان فارسی یا یک زبان ثالث یا قید مساوی بودن زبان فارسی با زبان طرف قرارداد" به عنوان مرجع ذکر نشده است. بنابر این ترجمه ارائه شده توسط وزارت خارجه – حتی اگر متقن ترین ترجمه فارسی هم باشد – نمی تواند از طرف مجلس ایران مورد بررسی قرار بگیرد، چرا که طرف
عراقچی ترجمه صحیح برجام را به لاریجانی داد
نایب رییس کمیسیون امنیت ملی مجلس گفت: عراقچی یکشنبه شب ترجمه صحیح برجام را به علی لاریجانی رییس مجلس تقدیم کرده است. حجت الاسلام حسین سبحانی نیا ضمن اعلام این خبر افزود: به دلیل عدم هماهنگی لازم میان دو فراکسیون اصولگرایان و رهروان ولایت، احتمالا اعضای کمیسیون ویژه برجام سه شنبه (امروز) انتخاب نمی شوند. در همین حال وزارت خارجه عصر دیروز متن ترجمه جدیدی از متن و ضمائم برجام منتشر کرد.
نامه مهم رسایی خطاب به رئیس دولت یازدهم
تشریفاتی است، به هیچ وجه برای تفسیر موارد اختلاف "زبان فارسی یا یک زبان ثالث یا قید مساوی بودن زبان فارسی با زبان طرف قرارداد" به عنوان مرجع ذکر نشده است. بنابر این ترجمه ارائه شده توسط وزارت خارجه – حتی اگر متقن ترین ترجمه فارسی هم باشد – نمی تواند از طرف مجلس ایران مورد بررسی قرار بگیرد، چرا که طرف مقابل بعد از رد یا قبول مجلس می تواند در آن ترجمه خدشه کند و تنها متن فارسی که مانند متن انگلیسی
بیانیه وزارت خارجه درباره قطعنامه هسته ای شورای امنیت
شورای امنیت سازمان ملل متحد ساعتی پیش قطعنامه ای در تائید برنامه جامع مشترک هسته ای کشورمان صادر کرد که در واکنش به آن وزارت خارجه کشورمان هم بیانیه ای را منتشر نمود. به گزارش سایت تحلیلی خبری آوای دنا avayedena.com ، وزارت خارجه جمهوری اسلامی ایران اندکی پس از تصویب قطعنامه 2231 شورای امنیت سازمان ملل متحد در تایید برجام در این زمینه بیانیه منتشر کرد. متن این بیانیه در زیر
راستش را بخواهید اسرائیلی ها هم حامی توافق هسته ای هستند!
فارسی متن قطعنامه 2231 شورای امنیت و ضمائم آن و همچنین ترجمه فارسی متن برجام را در سایت خود منتشر کرد. در حالی وزارت خارجه با تاخیر دو هفته ای اقدام به انتشار ترجمه فارسی متن قطعنامه شماره 2231 و توافق وین کرده است که پیش از این ترجمه ای را تقدیم مجلس شورای اسلامی نموده بود که به علت اشکالات متعدد و مغایرت آن با متن اصلی توافق توسط علی لاریجانی جمع آوری شده بود. گفتنی است با شدت گرفتن
ترجمه متن فارسی برجام و مشاجره کوچک زاده و جلالی/ تذکر ابوترابی فرد به کوچک زاده
گذشته متن فارسی قطعنامه شماره 2231 مصوب شورای امنیت، برجام(برنامه جامع اقدام مشترک) و ضمائم هریک از آنها را منتشر کرد. عباس عراقچی عضو ارشد تیم مذاکره کننده کشورمان نیز که عصر دیروز برای بیان توضیحاتی درمورد برجام به کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی مجلس رفت، ترجمه صحیح برجام را به علی لاریجانی رییس مجلس شورای اسلامی تقدیم کرد. سیام ** 9121 ** 9314**9132 1336
انتشار متن رسمی برجام از سوی وزارت خارجه
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) وزارت امور خارجه کشورمان متن دقیق و رسمی برنامه جامع اقدام مشترک بین جمهوری اسلامی ایران و کشورهای گروه 1+5 و ضمائم آن را بر روی پایگاه اطلاع رسانی خود قرار داد. برای مشاهده متن برجام اینجا کلیک کنید!
متن برجام نشان داد گزاره برگ آمریکا تفسیر زیاده خواهانه از لوزان نبود
به گزارش خبرگزاری بسیج، کمیته صیانت از منافع ایران در بیانیه ای ضمن مقایسه متن برجام با گزاره برگ آمریکا از مذاکرات لوزان، اعلام کرد: سند 159 برگی مذاکرات وین مشخص کرد آنچه پیش از این توسط وزارت خارجه آمریکا منتشر شده بود تفسیر زیاده خواهانه از لوزان نبود. این کمیته در ابتدای بیانیه خود اعلام کرد: کمتر از 4 ماه پیش، بعد از پایان مذاکرات لوزان، وزارت خارجه آمریکا بیانیه ای با عنوان
ترجمه وزارت خارجه درباره برجام جنجال آفرید
به گزارش مشرق ، حجت الاسلام محمدحسن ابوترابی فرد نایب رئیس اول مجلس که ریاست صحن علنی مجلس را برعهده داشت در این جلسه خطاب به نمایندگان اعلام کرد که ترجمه رسمی وزارت خارجه در مورد متن برجام به مجلس رسیده و این متن در اختیار نمایندگان قرار خواهد گرفت. در ادامه مهدی کوچک زاده نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی در تذکری خطاب به رئیس جلسه گفت: شما همین چند لحظه پیش گفتید ترجمه مورد
تا پرونده ایران در شورای امنیت است دولت نمی تواند پروتکل الحاقی را اجرا کند
به گزارش خبرگزاری بسیج به نقل از رسا، محمدحسین فرهنگی، عضو هیأت رییسه مجلس شورای اسلامی با اشاره به برنامه های مجلس برای بررسی جمع بندی مذاکرات هسته ای، گفت: گزارش وزیر امور خارجه در صحن مجلس مبنی بر روند مذاکرات هسته ای و جمع بندی متن برجام برخی از ابهامات موجود را برطرف کرده است. وی با تأکید بر این که هنوز متن جمع بندی مذاکرات هسته ای برای تویب نهایی در مجلس نیازمند بررسی های بیشتر
شایعه دستکاری رییس مجلس در متن ترجمه برجام/ جلالی: بعضی نمایندگان تعابیری درباره لاریجانی به کار می برند ...
قدر اهمیت دارد که ما به رئیس مجلس توهین کنیم؟ وی با یادآوری تاکید رهبر معظم انقلاب اسلامی بر عدم دو دستگی میان مردم پس از توافق هسته ای افزود: ای کاش وزارت خارجه زودتر ترجمه برجام را به مجلس ارائه می داد اما آیا تاخیر در این کار موجب شد که آسمان به زمین بیاید؟ و یا به ما اجازه می دهد که بر آهنگ دودستگی بنوازیم؟ جلالی با ابراز تاسف از انداختن توپ به زمین خودی و اظهارنظر با