سایر منابع:
سایر خبرها
کالت ؛ بابک تبرایی؛ ققنوس اندوهِ فرجام ناپذیر!
کالت نویسنده: بابک تبرایی ناشر: ققنوس ؛ چاپ اول 1395 248 صفحه، 15 هزار تومان *** بابک تبرایی مترجم و نویسنده ی 36 ساله، چهره شناخته شده ای است. او در مقام مترجم آثار داستانی بسیاری از نویسندگانی نظیر خورخه لوئیس بورخس، مو یان (نوبلیست چینی سال 2012)، جی دی سلینجر، سال بلو یا پل استر را ترجمه کرده و در حوزه هنرهای نمایشی کتاب هایی از جمله هنر ...
ریچارد سوم ، الهام شکسپیر از سِنِکا
چاپ مک میلن به راستی نجات بخش بود، اما مشکل در همه جا با آن توضیحات حل نمی شد. بنابراین وقتی که صرف این ترجمه شد، بسیار بیشتر بود. جدا از این زبانی که در این ترجمه به خصوص در تک گویی ها به کار رفته و در نگاه نخست در چارچوب زبانی آرکائیک قرار می گیرد، زبانی است که خود متن شکسپیر از مترجم طلب کرده است. برای مثال در تراژدی های یونان و حتی تراژدی های سِنِکا زبان تک گویی ها و دیالوگ ها کم و ...
فتواهایی که بوی خون می دهند
دبیر کل مجلس اعلای اسلامی تونس، فارغ التحصیل از دانشگاه زیتونه، دارای تألیفات متعدد و مسلط به زبان فرانسه بودند. متن حاضر ترجمه ای آزاد همراه با تلخیص است از این برنامه. یحیی ابوزکریا: وقتی که دین دین بود و وقتی که ترس از خدا (تقوا) پی و اساس فتوا دادن بود، احکام شرعی با دو سپر علم و عرفان صادر می شد و مفتی، خود را در حضور خدا احساس می کرد؛ چیزی را از جانب شارع امضا نمی کرد، مگر پس از ...
مساجد به حال خود رها شده اند
اجتماعی داریم. جریان اول، جریان ترجمه ای است که سودای قرارگرفتن در جایگاه روشنفکری دارد. ورود این جریان به مسایل جامعه ی ایرانی، از دریچه ی نظریات ترجمه ای علوم اجتماعی غربی است و عملاً به این نظریات، به عنوان وحی منزل می نگرد. همین باعث شده است که به نظریه زدگی گرفتار شود. جریان دوم، اصطلاحاً مذهبی هایی هستند که نوعا با دغدغه های سیاسی سراغ این علوم آمده اند. فضای ذهنی غالب در این جریان، بی اعتباری ...
ساخت شبکه عصبی با قدرت یادگیری سریع
محتوا متکی است و نیاز به سیستم عصبی دارد که جواب های درست را بداند. در هنگام تبدیل صوت به متن یا ترجمه یک زبان به دیگری، معنی کلمه و تلفظ بسته به سیلابس های قبلی متفاوت خواهد بود. بنابراین نیاز به سیستم عصبی است که شامل حلقه های داخلی شبکه شود و به عنوان حافظه عمل کند. مترجم: هانا حیدری ...
جایزه ادبی روسیه نامزدهایش را شناخت
...> بین سگ و گرگ نوشته ساشا سوکولوف، ترجمه آلکساندر بوگوسلاوسکی خاطرات: از مسکو تا دریای سیاه نوشته نادژدا لوخویدسکایا، ترجمه رابرت و الیزابت چندلر امیگره روسی؛ داستان های کوتاه از بونین تا یانووسکی نوشته ایوان بونین، ترجمه برایان کارتنیک این جایزه که به آثاری از ادبیات روسی که به زبان انگلیسی ترجمه شده اهدا می شود، مبلغ 10 هزار دلار به برنده خود اهدا می کند که بین ناشر انگلیسی و مترجم یا مترجمان تقسیم می شود. در دور پیش لیزا هایدن مترجم آمریکایی برای ترجمه رمان لاروس نوشته اوژن وودولازکین به عنوان برنده انتخاب شد. انتهای پیام / ...
فلسطین؛ دغدغه 60 ساله نویسندگان ایرانی
های آن، متمرکز است. در این میان، نباید از ترجمه کتاب هایی با موضوع های مرتبط با قضیه فلسطین نیز، چشم پوشید. طی 60 سال گذشته، مترجمان ایرانی نقش مهمی در شناساندن ماهیت قیام مردم مظلوم فلسطین به هموطنانشان داشته اند. از میان صدها عنوان کتاب انتشار یافته در این زمینه، بخش مهمی به میراث مکتوب ترجمه شده، اختصاص دارد. در این بخش می توان آثار مهمی در عرصه ادبیات و شعر مقاومت فلسطین و همچنین ...
ملی گرایی هندی آیا دولت هند تاج محل را تخریب خواهد کرد؟
دوازدهمی بود که مهاراجۀ جایپور آن را ساخت و نام آن تحریفی از تِجو مَهالایه در زبان سنسکریت است به معنای منزلگاه بزرگ تِج (از اسامی شیوا، خدای هندوها). گرچه حکومت حزب مردم هند به ارزش شگفت معماری آن به عنوان یک مقصد توریستی اذعان کرده است، با توجه به جمعیت و قدرت سیاسی فزایندۀ ملی گرایی هند سرنوشت آیندۀ آن معلوم نیست. شمس الاسلام، استاد دانشگاه دهلی، اظهار داشت که اکنون خودِ موجودیت تاج محل ...
پشت هر آیینه صد آیینه است
سیاسی و اجتماعی و نقش مخاطب بر ادبیات ایجادی است. تفاوت ها در قالب، محتوا، زبان شعر، واژگان و درون مایه چنان است که نظر هر خواننده را جلب می کند. اینکه استاد صدرالدین عینی، ابوالقاسم لاهوتی و هم عصران وی، با اعتقاد یا بی اعتقاد، مجری یا مرعوب سیاست های فرهنگی جامعه خود می شوند چیزی نیست که از چشم تاریخ ادبیات پنهان مانده باشد. سنت هایی که استاد صدرالدین عینی و ابوالقاسم لاهوتی پایه گذاری کردند ...
جامعه ای زیر تیغ معلولیت
طیبه گوهری خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)_ سندی مومنی: خلاصه رمان حسام الدین همت و همسرش آناهید، شخصیت های اصلی رمان هستند. آن ها فرزندی به نام دانیال دارند که نوجوانی ست ورزشکار(شناگر). حسام الدین همت خبرنگار است و آناهید مترجم. رمان با ربوده شدن حسام الدین آغاز می شود. اثر سه بخش دارد و دو بخش ابتدایی و انتهایی کار را آناهید روایت می کند. بخش اول اختصاص به ربوده شدن حسام ...
38 کشور جهان تراریخته را ممنوع کرده اند/ ابعاد سفر کنت مایکل کوئین در شهریور ماه 1393 به تهران برای ما ...
. یک اصل در طب اسلامی و حتی در طب سنتی مطرح است تحت عنوان صورت نوعیه گیاهان ؛ اصطلاحاً گفته می شود: گیاهان یک صورت نوعیه دارند؛ مثلاً گندم یک صورت نوعیه ای دارد و برنج یک صورت نوعیه ای دارد و همهٔ مسائلی که ما در تغذیه داریم، یک صورت نوعیه ای دارند. صورت نوعیه به اصطلاح ساده یعنی، نوع آن گیاهی که به وجود می آید، بر اساس یک خواص و یک شکل خاصی به وجود می آید. در اول خلقتِ خود همین طور بوده و تا آخر ...
چرا ایران 16 ترجمه از رمان خالد حسینی دارد؟
آمد !) را دست کم 16 فرد مختلف به فارسی ترجمه کرده اند. اخیرا ارسلان فصیحی، مترجم آثار اورهان پاموک، هشدار داد که این اتفاق ممکن است زمینه ساز سقوط ادبیات فارسی باشد؛ چرا که بر کیفیت ترجمه ها اثر می گذارد.حسین سناپور، نویسنده ساکن تهران، یکی از بیش از صد نویسنده ای بود که در نامه ای به حسن روحانی ضمن تبریک برگزیده شدن وی در انتخابات از او خواستند به پیمان برن بپیوندد. سناپور می گوید: حتی قبل از ...
اجراهای خیابانی، شور و شوق مردم را در هوای آلوده برانگیختند/ نمایشی با 25 بازیگر کودک و نوجوان
خرس بماند به کارگردانی مشترک طهورا کریم خانی و المیرا پارسا در جشنواره تئاترشهر اجرا می شود. داستان خرسی که می خواست خرس بماند اثر یورگ اشتانیر است که با ترجمه ناصر ایرانی منتشر شده. المیرا پارسا با اقتباسی از این داستان معروف نمایش نامه نوشته است که با همین عنوان در جشنواره اجرا خواهدشد. به گفته پارسا، این داستان به صورت متفاوتی برای کودکان و نوجوانان نوشته شده و زبان حال ...
دی ماه گرم تئاتری ها
، موسیو ابراهیم، گل های قرآن ، آوازخوان طاس ، گلن گری گلن راس ، هامون بازها ، آدامس خوانی ازجمله فعالیت های او در تئاتر محسوب می شوند. هوشنگ حسامی؛ مترجم، نویسنده و کارگردان هوشنگ حسامی روزنامه نگار، کارگردان و منتقد سینما، تئاتر و مترجم متن های نمایشی اهل ایران بود . اوسال 1317 در تهران به دنیا آمد. حسامی فعالیت هنری خود را به عنوان نویسنده و منتقد سینمایی در مطبوعات آغاز کرد ...
وای آنکو عاقبت اندیش نیست
فرهنگ امروز/ محسن خادمی: هنوز دانشجو بودم که خبر ترجمۀ کتاب The Essential Tension تامس کوون [یا بنا به برخی ترجمه ها کوهن ] را از یکی از دوستانم شنیدم. حقیقتاً خبر مسرت بخشی بود. از آنجا که هنوز کتاب کاملاً در بازار توزیع نشده بود، به دوستم سفارش کردم تا کتاب را برایم خریداری کند. کتاب را خرید، چه کتاب خوش دستی! با قلمی نسبتاً مناسب و شیرازه ای خوب. سریعاً رفتم سراغ فهرست مطالب. می خواندم ...
زبان فارسی را وطن خود می دانست
مطالعه بود، هم از اهالی امروز بود و هم در جریان ادبیات معاصر ایران و هم در جریان ادبیات دنیا بود. این طور افراد خیلی کم پیدا می شوند؛ جوانان زیادی هستند که اهل فضل اند و در ادبیات قدیم یا جدید تسلط و اطلاعات زیادی دارند، اما کسی که در هر دو وجه چنین تسلطی داشته باشد و زبان فارسی و انگلیسی را به این خوبی بداند، حقیقتا وجود کمیابی است. او ادامه داد: نکته این است که عبدالله نژاد فقط ...
از دانلود نرم افزار هوا شناسی تا نرم افزار فوتوشاپ برای موبایل
نرم افزارها از دیدگاه شما کاربران را جمع آوری کرده ایم. دانلود Notific Pro 6.7.0 برنامه اطلاعیه صفحه قفل اندروید Notific Pro نرم افزاری است می توانید با نصب آن بر روی گوشی خود، اعلان های گوشی را به صورت زیباتری مشاهده کنید. این نرم افزار دارای چندین طرح مختلف است که می توانید با انتخاب طرح دلخواه، اعلان های گوشی مانند اس ام اس ها، تماس های از دست رفته و ... را با ظاهری جذاب ...
چرا ساختمان های ژاپنی 8 ریشتر مقاومت می کنند؟
ویژه ای به ثبت تجارب زلزله ها در آن صورت پذیرفته است. به عنوان مثال، دو زلزله بزرگ در دو سال پیاپی در دو شهر مهم آمریکا و ژاپن رخ داد. زلزله نورتریج کالیفرنیای آمریکا در سال 1994 و زلزله کوبه ژاپن در سال 1995. نحوه برخورد با این دو زلزله و مستندسازی تجارب آنها، با نهایت دقت و وسواس انجام شده است. تقریبا تمام کتاب های منتشره درخصوص زلزله نورتریج کالیفرنیا، به فاصله کوتاهی در ژاپن ترجمه شد و در ...
مرور ترجمه های پلیسی مجتبی عبدالله نژاد/ تجدیدچاپ پوآرو و مارپل
کشورمان ارائه داده، بازگردانی و معرفی عناوین مختلف از نویسندگانی چون آگاتا کریستی است. در این گزارش یکی از شاخه های فعالیت این مترجم را مرور می کنیم که می تواند مورد استفاده مخاطبان جدی و پژوهشگران ادبیات پلیسی قرار بگیرد. یکی از مجموعه هایی که نشر هرمس منتشر می کند، مجموعه کارآگاه است که ترجمه هایی از رویا سعیدی، مهتاب بخارایی، محمد ایزدی، حمیدرضا بلندسران، محمدعلی ایزدی، گلرخ ...
تفسیر آیات 149-155سوره آل عمران
به گزارش راهنمای سفر من به نقل از خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ برای آگاهی و درک خوب تر و بیشتر آیات قرآن کریم هر شب تفسیر آیاتی از این معجزه الهی را برای شما آماده می کنیم. سوره آل عمران سومین سوره قرآن کریم هست که 200 آیه دارد. این کلمه دو بار در این سوره به کار رفته هست. سوره آل عمران یادآور طبقات و رتبه هایی از آدم ها هست که خداوند متعال ...
گزارش نقد و بررسی کتاب طنز املت دسته دار در قزوین
تلاش می کنند افق مشخصی از مقصد و مقصودشان ارائه نمی دهند در حالی که طنز ردازان ستیز دقیقا می دانند چه چیزی می خواهند. به عنوان مثال: عبید آشکارا سخن می گوید اما زبان حافظ درونی و پنهان است. وی یادآور شد: شوخی مکتوب به چهار دسته تقسیم می شود: شکرخند، زهرخند، نیش خند و عالی ترین نوع طنز اندوه خند است که اتفاقا تعریف امروز از طنز به اندوه خند بسیار نزدیک است. فیلم های چاپلین نمونه کامل این نوع ...
گزارشی از اجلاسیه اساتید سطوح عالی و خارج حوزه/ هشدار آیت الله علوی بروجردی نسبت به ایجاد فاصله بین ...
و عزیزانی که هم سن و سال بنده هستند به خاطر دارند که در این مسجد سلماسی از یک ساعت یا یک ساعت و نیم قبل از درس ایشان هجمه ای از طلبه ها برای مباحثه کردن وجود داشت و مباحثه های قوی ای انجام می شد، در آن جا کسانی را می دیدیم که نهایه الدرایه شیخ محمد حسین اصفهانی را مباحثه می کردند که کتاب بسیار سنگینی بود، مباحثه می کردیم پیش مطالعه می کردیم دلخوش داشتیم که اشکال کنیم و شوق ما برای این کار بود تمام ...
علیدوست: تحولی که گاهی در حوزه رخ می دهد متکامل نیست
نیست و نسبت به ترتیب داشتن این علل نظری نداشته ام بلکه چند نکته به نظر بنده رسیده است که آنها را بیان می کنم بدون این که با توجه به اهمیت هر کدام آنها را مرتب کرده باشم. او افزود: اولین مساله ای که وجود دارد مشکلات معیشتی و اقتصادی طلاب است، زندگی طلاب امروزه از مرز ساده زیستی گذشته است و به چیزی مثل با ناچیز زیستن تبدیل شده است، خبر داریم که طلاب چگونه و با چه وضعیتی زندگی می کنند خوب این ...
از خاطرات ممنوع الفعالیتی تا حضور ستاره ها بر صحنه تئاتر روایتی از مصائب گاه و بی گاه ورود عنصری به نام ...
که هنوز هم هر وقت می بینمش از او تشکر می کنم، اجرای نمایشی را در تالار قشقایی شروع کرد به نام تبعه دست دوم نوشته بن کالدول با ترجمه خودش و بازی بهروز بقایی، محمد اسکندری و نادر رجب پور، که بهروز بقایی برای بازی در سریال سربداران مدتی نبود و خسرو شکیبایی به جایش آمد. من یکی دو بار این نمایش را دیدم و خیلی دوستش داشتم. نمایش خوبی بود با تک گویی هایی خوب. پیش منیژه محامدی رفتم و گفتم من ...
میر جلال الدین کزازی درباره یلدا و آیین های ویژه ایرانی و ایرانیان می گوید.../ شب رامش، شب آرامش
شفقنا- میرجلال الدین کزازی متولد 28 دی 1327 است. او از همان دوران دبستان شیفته آموختن بود و برای همین در همان سن وسال با زبان و ادبیات فرانسه آشنا شد. هرچند دوران دانشگاه را به تحصیل در رشته زبان و ادبیات فارسی سپری کرد؛ علاقه ای که قطعا برای او اهمیت بیشتری داشت. در کنار این ها، نوشتن و سرودن بخشی از زندگی او بوده؛ نوشته ها و سروده هایی که بسیاری از آنها به چاپ رسیده اند؛ از جمله افسانه های ...