سایر منابع:
سایر خبرها
محسنیان راد: هر چه جلوی دیده بانی رسانه ها را بگیرد، باید حذف شود
به جایی است که همه ی زبان ها به طور همزمان قابل ترجمه هستند. او ادامه داد: برای همین برای من نوعی دیگر مهم نیست که صداوسیما چه می گوید. جهان پیش رو به شدت در حال مقررات زدایی است. برای همین ما باید از این وضعیت خود را نجات دهیم. در طول صحبت ها دیدم که به مفهوم شباهت سازمان نظام رسانه ای با نظام پزشکی بسیار اشاره شد. یادم هست که بنده و مرحوم دکتر معتمدنژاد این واژه را در آن زمان برای ...
کتاب های تالیفی را ممیزی می کنند با ترجمه ها کاری ندارند/ کنکور، بچه ها را از کتاب خوانی انداخته است
را بهتر بشناسم بلکه خودم را هم شناختم . شما تا الان چند جلد کتاب منتشر کرده اید؟ فکر می کنم تا الان 80 جلد کتاب منتشر شده و حدود 20 جلد هم زیر چاپ هستند . در این سال ها کتابی داشته اید که مجوز نگیرد؟ بله، بوده است اما در حد ایراد و اصلاح و عمدتا در حوزه داستان نوجوان بوده که توانسته ایم حلش کنیم. حالا یا من ارشاد را قانع کرده ام یا آنها دلایلی آورده اند ...
بر خوارزم باید عاشق شدن| گفت وگو با حمیدرضا صدر به بهانه انتشار کتاب پیراهن های همیشه
اختصاصی فرهنگستان فوتبال حالا باید حمیدرضا صدر را موظف ترین و حرفه ای ترین نویسنده کتاب های فوتبالی در ایران به حساب آورد. با ترجمه ها و تألیف هایش که پشت هم بیرون می آیند و به کتابفروشی های شهر حال و هوای فوتبالی می بخشند. با وقتی که معلوم است صرف این همه تحقیق و نوشتن می شود و عشقی که پشت سر آنهاست. آخرین کتاب او که اواخر سال قبل منتشر شد حال و هوایی شاعرانه دارد. پیراهن های همیشه با نثر آشنای ...
کیوان عبیدی: در مقابل انتشار ادبیات زرد مقاومت کنیم
انجام می دهند. از سویی خود ناشران، نویسندگان و مترجمان هم باید قدمی در این راه بردارند. به گفته این مترجم، در حال حاضر کتاب تبدیل به یک کالای بی ارزش شده است. ناشرانی وارد بازار شده اند که سرمایه فراوانی دارند و با این سرمایه، چه در حوزه تالیف و چه ترجمه، ادبیات زرد وارد بازار کرده اند و ما باید در مقابل این کار مقاومت کنیم. کار باید فرهنگی باشد تا تجاری. ناشران، نویسندگان و مترجمان باید در ...
ایبسن، رندی و صورتگری برای میان مایگان
چاپ رسیده اند. آیا سوای انتشار ترجمه های جدیدتان از آثار ایبس در بیدگل، بازنشر ترجمه هایتان در این مجموعه همراه با ویرایشی جدید بوده است و این کارها چه تغییراتی در مقایسه با چاپ های پیشین دارند؟ - دکتر استوکمان در دشمن مردم درباره جاودانه نبودن حقایق و قوانین، خیلی رک می گوید: حقایق اونجوری که خیلی ها فکر می کنن، مثل حضرت متو شالحِ جون سخت 969 سال عمر نمی کنن. یک حقیقت معمولی و مقبول ...
تازه های + نشر
چاپ دوم رسیده است.رمان جزیره زیر دریا نوشته ایزابل آلنده که توسط زهرا رهبانی ترجمه شده هم به تازگی توسط این ناشر به چاپ دوم رسیده است. داستان این رمان درباره کنیزی جوان به نام ساریتاست که از شورش برده ها و اوضاع نا به سامان هائیتی فراری است و با ارباب خود به آمریکا می رود. بستر زمانی داستان این کتاب، قرن هجدهم و حجم آن 510 صفحه است. رازها ، سرمایه داری یا سوسیالیسم؟ و پرده نشینان عهد ناصری از دیگر کتاب های این ناشر هستند. ...
کتابی که احساسات جوانان امریکایی را قلقلک داد
و بعد آن را بازنویسی کردم و فرستادم برای مدیر برنامه ها و دوباره بازنویسی کردم و دوباره فرستادم و بعد تصمیم گرفتم اصلاً کتابی دیگر بنویسم که شد رمان نفرتی که تو می کاری . در توئیتر از بروکس شرمن که مدیر برنامه نویسندگان معروفی بود پرسیدم آیا ممکن است در امریکا و برای جوان ها کتابی درباره جنبشِ زندگی سیاهپوستان مهم است چاپ کرد؟ جواب داد چرا که نه. از من خواست کتابم را برایش بفرستم و چند ماه بعد شد ...
چگونه هنرها را در خدمت اسلام درآوریم؟/ سخت است؛ اما می شود!
امروز هم عالم تکنولوژیک است. عالم تکنولوژیک، عالمی است که ظاهر آن نسبت به باطنش اصالت پیدا کرده و در این عالم اصلاً همه چیز تبدیل به اشیایی شده که باطنِ آنها را حذف کرده اند تا امکان تصرف در آنها باشد. مثالی درباره کلمه ها بزنم: کلمه هایی که امروز در شعر نو به کار می رود، اصلاً کلمه هایی نیست که در گذشته به کار می رفته. ممکن است لفظ همان لفظ باشد، کلمه هایی مثل سیاه، سفید، سرخ، بنفش، عقل، هوش و ...
انتشار کتاب دیگری از گابریل گارسیا مارکز
بدرخشد یا دست کم برتر از آثار پیشین شان باشد، خلق نمی کنند. به طور مثال، رمان نویس امریکایی، سال بلو، بعد از دریافت جایزه نوبل در 1976، دیگر اثر برجسته ای نیافرید و در خود امریکا هم دیگر کمتر نامش بر سر زبان هاست. مجموعه داستان "شب مینا" مجموعه دوازده داستان کوتاه است که پس از انتشار، بی درنگ به زبان های زنده دنیا ترجمه و منتشر شده است. ترجمه این کتاب به زبان فرانسه، عنوان "دوازده داستانِ ...
جواد مجابی: طنز یک ابررسانه است
نظم و نثر کلاسیک ایران تا عصر حافظ. این کتاب را می توان حاصل دغدغه دیرین مجالی درباره مقوله طنز دانست. بخش هایی از این کتاب سال ها پیش نوشته شده بود و کتاب نیز مدت ها آماده انتشار بود اما به دلایل گوناگون انتشارش با تاخیری طولانی مواجه شد. طنز را می توان یکی از ویژگی های مشترک و اصلی آثار مجابی دانست. او در این کتاب از نگاه یک طنزاندیش به سراغ آثار کلاسیک فارسی رفته است. به مناسبت انتشار تاریخ طنز ...
غفلت نظام دانشگاهی از تربیت نویسندگان حوزه ادبیات داستانی
... وی تصریح کرد: اعمال مواضع سخت گیرانه در حوزه کتاب موجب شده نویسندگان اقبال کمتری به نوشتن داشته باشند. بنابراین باید فضا را به سمتی ببریم که مجالی به کتب ترجمه شده خارجی ندهیم. این مقام مسئول بیان داشت: بحث ممیزی در کمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی به صورت جدی مطرح شده است. ابراهیمی با اشاره به غفلت نظام دانشگاهی در تربیت نویسندگان حوزه ادبیات داستانی گفت: متاسفانه ما ...
استان خوزستان فاقد چاپخانه تخصصی کتاب
چین مطالعاتی داشت، از طریق نشر جنگل پکن کتاب شعر کوتاه به نام سنگ پشت را ترجمه کرد . همچنین در کنار آن نیز کارهای دیگری از بنده به زبان های عربی، انگلیسی و ژاپنی به ترجمه رسیده اند تا اینکه در سال95 کتاب در تدارک نهایی از من به چاپ رسید و سال گذشته نیز گزیده ای از 4 کتابم را یکی از دوستان ناشر تبدیل به کتابی با نام سلول انفرادی کرده است . قدس آنلاین ؛ آیا کتابی در دست انتشار دارید ...
فلسفه ادبیات ؛ پیتر لامارک؛ ترجمه ی میثم محمدامینی؛ نشر نو وقتی فلسفه نگاه ما به ادبیات را دگرگون می کند
و معرفی کاملی از مباحث طرح شده در این حوزه است. اثر حاضر توسط یک استاد برجسته فلسفه نوشته شده است؛ پیتر لامارک متن کتاب را در هفت فصل تدارک دیده که عبارت اند از: هنر، ادبیات، نویسنده، مطالعه اثر ادبی، داستان، صدق و ارزش. البته هر یک از این فصول به بخش های کوتاهتری نیز تقسیم شده اند که جنبه های گوناگونی از بحث را پوشش می دهند و کامل می کنند. لامارک پیش از ورود به بحث اصلی ...
انتخاب سخت میان کلاسیک های مشهور و تازه های محبوب
از خواندن ادبیات کلاسیک فارسی است. آدم ها تنبل شده اند، به هر حال خواندن ترجمه ها ساده تر است. به همین دلیل برخی از ناشران اقدام به بازنویسی برخی از آثار کلاسیک فارسی به زبان ساده کرده اند. جعفر مدرس صادقی یکی از کسانی است که چنین آثاری را منتشر کرده اند اما به نظر من این کار کاملا غلط است، چون بخشی از زیبایی های خواندن کلیله و دمنه یا تاریخ بیهقی و ... به دلیل جذابیت همان متن اصلی است. چنین ...
عاشقانه های برشت به چاپ هشتم رسید
دریا نوشته ایزابل آلنده که توسط زهرا رهبانی ترجمه شده هم به تازگی توسط این ناشر به چاپ دوم رسیده است. داستان این رمان درباره کنیزی جوان به نام ساریتا است که از شورش برده ها و اوضاع نا به سامان هائیتی فراری است و با ارباب خود به آمریکا می رود. بستر زمانی داستان این کتاب، قرن هجدهم و حجم آن 510 صفحه است. رازها ، سرمایه داری یا سوسیالیسم؟ و پرده نشینان عهد ناصری از دیگر کتاب های این ناشر هستند که به ترتیب به چاپ هشتم، سوم و دوم رسیده اند. پایان پیام ...
برندگان جایزه گران قیمت شیخ زاید معرفی شدند
شیخ زاید برندگان نهایی این جایزه را از میان 337 نامزد برگزیده اند که پیش تر از میان 1250 اثر واجد شرایط حضور در این رقابت شده بودند. در بخش ادبیات، خلیل سویله نویسنده سوری برای نگارش رمان آزمون پشیمانی که به موضوع جنگ داخلی در سوریه از نگاه یک جهانگرد در دمشق می پردازد موفق به کسب جایزه شد و جایزه بخش ادبیات کودک به هسا المهیری برای نگارش داستان Al Dinoraf رسید. احمد ...
علاقه کودک به کتاب، چگونه به وجود آوریم؟
کودکان منتقل کرد؛ به عبارتی زبان طنز می تواند کودکان امروز را با کتاب، آشتی دهد و این امکانی است که نویسندگان ایرانی، بهره چندانی از آن نبرده اند. کافی است نگاهی به فهرست کتاب های منتشر شده بیندازیم تا دریابیم کتاب های ترجمه بسیار بیشتر از تالیف و قابل مقایسه با ان نیستند. منصور جام شیر، ناشر و نویسنده بر این باور است که ناشران و نویسندگان در جامعه سیاست زده ما دچار خودسانسوری شده اند. او ...
گفت وگو با کاوه میرعباسی به مناسبت انتشار ترجمه هایش از سه رمان کوتاه گابریل گارسیا مارکز
هم درباره ترجمه هایش از آثار مارکز گفته است. او اکنون قصد دارد رمان پاییز پدرسالار مارکز را ترجمه کند؛ رمانی که به گفته میرعباسی هم دشوارترین رمان مارکز است و هم دشوارترین ترجمه او خواهد بود . سه رمان کوتاه مارکز که اخیرا با ترجمه شما در یک کتاب منتشر شده اند هرکدام به لحاظ تاریخی به کدام دوره از نویسندگی مارکز تعلق دارند؟ برگ باد که اولین رمان مارکز است در سال 1955 نوشته ...
الگو برداری های داستان فارسی از رمان های خارجی از کلیدر تا طوبا و معنای شب
به خواننده نشان دهم که چگونه یک اثر را می توان با "رویکردهای نقد ادبی معاصر" مورد خوانش قرار داد. همه ی مقالات من در تمامی آثار منتشر شده، "درسنامه ی نقد ادبی معاصر" است و می خواسته ام به خوانندگان (خوانندگان رمان و داستان کوتاه، منتقدان، دانشجویان و کارآموزان خودم در نهادهای آموزشی ("بنیاد فردوسی توس" و "دانشکده ی ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی") و دیگر نهادهای آموزشی، مبانی نظری و عملی ...
فلسفه برای کودکان سن رشد شناختی بچه ها را افزایش می دهد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) فلسفه برای کودکان از مباحثی است که چندسالی است در کشور ما مطرح شده و با اینکه تعدادی از نویسندگان و ناشران به ترجمه، تالیف و انتشار کتاب هایی در این زمینه پرداخته اند، اما این مبحث در کشور ما هنوز نوپاست و بسیاری از مخاطبان، آگاهی زیادی درباره آن ندارند. درحالی که به اعتقاد کارشناسان و پژوهشگران، فلسفه برای کودکان، سبب تقویت نگاه نقادانه و تفکر فلسفی در کودکان ...
مهدوی راد: در ممیزی اشتباه داریم، اما غرض ورزی نه
بناست برای آثار تالیفی که به مرتبه ای رسیده اند، تسهیلاتی در نظر گرفته شود، بالاخره نگاه این طور است که تالیف اولویت بیشتری دارد. به جز جایزه کتاب سال، در روند صدور مجوز، چنین نگاهی وجود دارد؟ بعید می دانم چون ترجمه هم چند ماده قانون دارد؛ از همان مصوبات شورای عالی انقلاب و آنها هم به آیین نامه تبدیل شده و اصلا هم چنین نیست. حتی شاید این احتمال وجود داشته باشد که نسبت به ترجمه سختگیری بیشتری باشد ولی نسبت به تالیف بعید می دانم این طور باشد. ...
پاینده: باید میان زندگی شخصی صادق هدایت با آثار او تمایز قائل شد/ حسینی زاد: تحقیق و تفحص پیرامون راه و ...
ادبیات غرب را وارد ایران کنیم. او سپس به سوال در ابتدای بحث مطرح کردید که در آثار صادق هدایت مثل داستان بوف کور، یک نوع شتاب زدگی و عدم دقت وجود دارد اگر امکان دارد درباره این موضوع بیشتر توضیح دهید پاسخ داد و گفت: در هدایت پشت کار فوق العاده ای برای یاد گرفتن زبان وجود دارد به گونه ای که از نظر من ترجمه های او تمرینی برای یادگیری زبان بوده است. در ادامه حسین پاینده، استاد ...
حضور ایران در سی وچهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تونس
به گزارش مقیم ، در مراسم افتتاحیه این نمایشگاه وزیر فرهنگ الجزایر به عنوان میهمان ویژه و جمعی از سفیران و دیپلمات های کشورهای مختلف، نخبگان، اساتید و نویسندگان تونسی و همچنین علاقمندان به کتاب و فرهنگ حضور داشتند. از جمله برنامه های مراسم افتتاحیه اهدای جوایز به بهترین کتاب در رشته های رمان، شعر و ترجمه و همچنین بهترین ناشر و محقق بود. شکری مبخوت، مدیر نمایشگاه بین المللی ...
یادنامه همایون صنعتی زاده به کوشش علی دهباشی منتشر شد
محمدی (مایکل گریفین، ترجمه لیلا کافی)، یکی مهتری بود گردن فراز (مهدخت صنعتی زاده)، مردِ کار، مردِ اثرگذار و پُرخروش، خاموش شد (رضا یکرنگیان)، خاطراتی از همایون صنعتی زاده (مجید روشنگر)، همایون صنعتی زاده مردی که در رساندن کتاب به میان مردم نقشی اساسی بازی کرد (لیلی ایمن)، نگاهی کوتاه به چند پی نوشته و کتیبه از میان رودان (شیرین صنعتی)، گلی با عطر عشق (بتول ایزدپناه)، به یاد شادروان شهین صنعتی زاده ...