سایر منابع:
سایر خبرها
نکند کاری که دشمن نتوانست انجام بدهد ما به دست خود انجام بدهیم
بردن این حرکت انجام داد. برنامه های دشمن برای از بین بردن نشر معالم اهل بیت علیهم السلام کارهای حکومت است دیگر؛ امام صادق علیه السلام درس احکام می دهد و این نباید منحصر به امام صادق علیه السلام باشد؛ دیگران هم هستند؛ منتها آن دیگران را از همین شاگردان امام صادق علیه السلام دست چین کرد؛ می گویند کرم پنیر از خود پنیر است؛ از خود مجموعه ی شاگردان امام صادق علیه السلام ابوحنیفه ها ...
نامزد های نهایی بوکر معرفی شدند
نوشته لازلو کراسناهورکایی از مجارستان چون سایه ای محو نوشته آنتونیو مونوز مولینا از اسپانیا فرانکنشتاین در بغداد نوشته احمد سعداوی از عراق پروازها نوشته اُلگا توکارزوک از لهستان جایزه ادبی بوکر بین الملل، همتای جایزه اصلی بوکر است که ویژه تمامی رمان های چاپ شده در سراسر جهان و ترجمه شده به زبان انگلیسی است. سال گذشته دیوید گراسمن با رمان اسبی ...
بوکر بین المللی فینالیست هایش را معرفی کرد/ ترجمه از 6 زبان
. یک نویسنده نیز از کره جنوبی به این فهرست راه یافته و نویسنده دیگر از عراق و اثر اصلی وی به زبان عربی نوشته شده است. مترجمان این آثار نیز برای آثاری که تاکنون ترجمه کرده اند از شهرتی جهانی برخوردارند. در عین حال در فهرست نهایی دو کتاب از آثاری است که توسط ناشران مستقل به بازار راه یافته است. لیسا اپینانسی نویسنده و مفسر فرهنگی ریاست گروه پنج نفره داوران را برعهده ...
ترجمه رمان برگزیده جایزه ادبی کاستا 2017 به فارسی
به گزارش خبرنگار مهر ، نشر آموت رمان الینور آلیفنت کاملا خوب است را به قلم گیل هانیمن و با ترجمه آرتمیس مسعودی روانه بازار کتاب کرد. این کتاب که برنده جایزه ادبی کاستا در سال 2017 نیز به شمار می رود از تولیدات ادبی کشور انگلستان به شمار می رود. داستان این رمان پیرامون شخصیت الینور آلیفنت می گذرد که در برقراری ارتباط اجتماعی با مشکلاتی روبرو است و هرچه را فکر می کند به زبان ...
انتشار چاپ سوم لم یزرع در کمتر از یک سال
به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، انتشارات کتاب نیستان در کمتر از یک سال پس از انتشار رمان لم یزرع اثر محمدرضا بایرامی چاپ سوم این کتاب را روانه بازار نشر کرد. لم یزرع که یکی از بهترین رمان های سال 96 به شمار می رود ، توانسته جایزه جلال آل احمد ، جایزه ادبی غنی پور و جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران را از آن خود کند. محمدرضا بایرامی از جمله نویسندگان موفق ایرانی است که ...
سنتی که از بورخس و اکو یاد گرفته ام
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) ، پنجشنبه بیست و سوم فروردین ماه، انجمن ادبیات مجتمع شهر کاغذی شیراز، میزبان حسام الدین مطهری بود. این نشست به بهانه نقد و بررسی رمان تذکره اندوهگینان تازه ترین اثر نویسنده برگزار شد که سال گذشته از سوی نشر اسم وارد بازار شده است. حسام الدین مطهری متولد 1366 و ساکن تهران است. او با روزنامه نگاری در روزنامه همشهری آغاز به کار کرده است و در سال 1388 به ...
ترجمه، صنعت، هنر، علم و عشق است
ترجمه شده است. این آثار به یازده زبان زنده دنیا، همچون انگلیسی، ارمنی، کره ای، عربی، اردو، هندی، ایتالیایی، کردی، ترکی استانبولی، روسی و اسپانیایی ترجمه شده اند. همچنین تنوع ادبی را در آثار ترجمه شده می توان مشاهده کرد. این آثار شامل گزیده شعر معاصر، رمان، خاطره، گزیده داستان کوتاه، گزیده شعر و داستان کودک و نوجوان می شود. وی با معرفی آثار چاپ و رونمایی شده در این مراسم، عنوان کرد ...
عمران صلاحی؛ شوخِ شهر آشوبِ طنز ایران
در کاغذ کاهی (135)، گفتار طرب انگیز (1387)، کاریکلماتورهای پرویز شاپور (به اهتمام، 1350) و ... عناوین برخی از آثار شاخص مکتوب عمران صلاحی در حیطه طنز و شوخ طبعی است. اما از او کتاب های بسیاری هم در حوزه شعر غیر طنز و پژوهش و ترجمه ادبی بر جای مانده است. ناشران او را آنچنان شیدای طنزنویسی می دانستند که کمتر رغبت و فرصتی برای انتشار اشعار جدی، داستان کوتاه، رمان و حتی ترجمه هایش ایجاد شد ...
ایرانی ها همچنان می می نی می خوانند
می نی سر می زند یا حادثه ای برای او پیش می آید که در نهایت تجربه اش را بیشتر می کند . می می نی تو مهدکودک دوسته با فیل و اردک پرنده رو درخته می می نی شده شلخته به ترتیب پرفروش ترین عنوان های این مجموعه در طرح عیدانه بودند . مجموعه خانه درختی در صدر پرفروش ها در حوزه آثار ترجمه شده در این مدت دو کتاب ترجمه خانه درختی 91 طبقه نوشته اندی گریفیتس از نشر هوپا و شازده ...
خاطره ها رهایم نمی کنند
انتشارات روزن دعوت کرده بودند. نادرپور و رضایی شعرهایش را ترجمه کردند که من در جُنگ روزن چاپ کردم. بعد این کتاب شعر فرانسه که سپانلو مترجم و گردآورنده اش بود، از ایوبون فوا شعرهای زیادی آورده است. ولی شاعر سوررئالیست نبود. من دورا دور شاعران سوررئالیسترا می شناسم. پاریسی که من در رمان ساختم، یک مقدارش بر اساس تخیل است. مثلا در همین آخرین رمان آیا با فقر می توان پاریس را دوست داشت؟ خیلی از ...
وقتی منفی در منفی مثبت نمی شود
نمی خوانند، افزود: من معتقدم اگر کتاب خوب در اختیار مردم قرار بگیرد، مردم کتاب می خوانند و هر کس هم به دنبال علایق خودش می رود. به عنوان مثال کتاب انسان خردمند ، کتابی بسیار قطور است که در کمتر از یک بار 9 بار چاپ شده است، یا دولت عشق بیش از 50 بار تجدید چاپ شده یا سه ترجمه از رمان کوری حدودا صد بار تجدید چاپ شده است، پس مردم کتاب را می خرند که ناشر آن را چاپ می کند. کتاب خوب مشتری خودش را پیدا ...
غرب شناس باشیم نه غرب زده/ من با کاربرد کلماتی مثل پست مدرن ، سوژه ، ابژه و پروبلماتیک مخالف هستم
صورت آیا استاد راهنمای شما کربن بود؟ خیر، او نمی توانست استاد رسمی باشد. او استاد مدعو بود و رساله دکترای من درباره افضل الدین کاشانی و مقایسه او با فلاسفه باطنی غربی بود و ربطی به کانت و فلاسفه جدید نداشت. بیشتر به فیلسوفان قرون وسطایی اختصاص داشت؟ بله، بیشتر به یک سنت اختصاص داشت. رساله ام از ترجمه هایی تشکیل شده است. البته آن را چاپ نکرده ام اما برخی بخش های ...
هستی از 2 چشم انداز
رساله نشان دهم ونشان دهم حتی که مترجمانِ متون یونانی به عربی هم در فلسفۀ موجود در تمدن اسلامی نقش و سهم دارند. دلم می خواست به نحوی نشان دهم در جای جای رساله که واژه ها چقدر تغییر معنا داده اند و مفاهیم چقدر دگرگون شده اند. هم از فلسفۀ یونانی به فلسفۀ موجود در تمدن اسلامی و هم در خودِ تمدن اسلامی. بخشی از این تلاش هم برای نشان دادن چشبندگی این تفکر به زبان و چسبندگی-اش به آن سنتی که ذره ذره ...
نقش امام موسی کاظم(ع) در گسترش فرهنگ و تمدن اسلامی
سیاسی امامان شیعه، انتشارات الفاریان، چاپخانه صدر – قم، چاپ سوم، زمستان 79. 7. جرجی زیدان، تاریخ تمدن اسلام، جلد 2، انتشارات امیرکبیر، تهران، 1373، چاپ هشتم. 8. خندان، محسن، سرچشمه های نور امام موسی کاظم (ع)، ناشر، مرکز چاپ و نشر سازمان تبلیغات اسلامی، چاپ اول زمستان 69، چاپخانه علامه طباطبائی. 9. رجال نجاشی، بی تا. 10. شهرستانی، ابوالفتح محمد بن ...
انگار خودم نیستم ؛ یاسمن خلیلی فرد؛ ققنوس من های تنها!
.... نحوه ی گفتار این آدم ها طوری انتخاب شده است که اگر در جایی از کلام به لحاظ روایی گسستی صورت گرفت، مخاطب بتواند ادامه ی آن را در ذهنش بنویسد. این زبان ساده، و از طرف دیگر شرایط باورپذیر و ملموس شخصیت ها موجب شده است خوانندگان بتوانند با کاراکترهای این رمان همدلی کنند یا گاهی خود را جای آن ها بگذارند. انگار خودم نیستم هشتاد و هفتمین اثر از آثار داستانی ایرانی انتشارات ققنوس است. رمانی مفصل از یاسمن خلیلی فرد (1369) که چاپ اول آن سال گذشته روانه ی بازار نشر شد. ...
10 رمان برتر بخش ترجمه عیدانه را بهتر بشناسید
لیست پرفروش ها قرار داشته است. 6- دنیای سوفی: داستانی درباره تاریخ فلسفه نوشته یوستین گوردر با ترجمه حسن کامشاد رمان فلسفی دنیای سوفی: داستانی درباره تاریخ فلسفه نوشته یوستین گوردر با ترجمه از نشر نیلوفر سال 75 وارد بازار نشر شد و در این 22 سال تقریبا هر سال یک بار زیر خط چاپ رفته است. نکته جالب توجه درباره این اثر آن است، که دنیای سوفی در ابتدا قرار بود که تاریخ فلسفه را به زبان ...
مرجع ویراستاری کتاب کودک در خوزستان نداریم
در نهایت نسلی با توجه تر و فرهیخته به بار آورد . نویسندگان خوبی مانند شکوه قاسم نیا ، سرورکتبی ، لاله جعفری ، ناصر کشاورز و ... همگی کتاب های زیادی برای کودکان نوشته و ترجمه کرده اند؛ برای نوجوانان کتاب های خوب انتشارات افق ، پرتقال و قدیانی پیشنهاد می شود. البته عمده این کتاب ها ترجمه هستند . از رسانه بخصوص صدا وسیما خواهش می کنم کتاب های نویسندگان ایران را به ویژه در حوزه کودک و نوجوان معرفی کنند یا فرصتی برای نقد آثارشان مهیا سازند. ...
دیکتاتورها همیشه از شاعران می ترسند
شاعرانی که در بزرگسالی به آنها علاقه مند شدید را نام ببرید. راینر ریلکه برای من از جایگاه والایی برخوردار است. یک کتاب ترجمه شده از او داشتم که زمانی که روزهای بدی را سپری می کردم بسیار به من کمک کرد. من آلمانی بلد نیستم. بنابراین ریلکه و گوته را با یک دیکشنری می خوانم. این یک روش دشوار برای خواندن شعر است. - یک مقدمه هم برای شعرهایی از کتاب ساعت ها اثر ریلکه نوشته اید. در ...
آخرین تمهیدات برای نمایشگاه کتاب سی ویکم
...> در ادامه مهم ترین اخبار حوزه کتاب و کتابخوانی و نشر را در اولین هفته کاری فروردین از نظر می گذرانیم؛ معرفی سخنگو و اعضای هیات رسیدگی به تخلفات نمایشگاه کتاب تهران طبق خبری که سه شنبه 21 فروردین منتشر شد، با حکم محسن جوادی معاون وزیر و رئیس سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، همایون امیرزاده به عنوان سخنگوی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران منصوب شد. همچنین رئیس سی و ...
شیوه امام رضا(ع) در مواجهه با پیروان ادیان و مذاهب الگوی شایسته ای برای ماست
توصیفی یهودیت و کتاب شناسی توصیفی ادیان ایران باستان است که اثر نخست به صورت مستقل و کتاب دوم با همکاری علی اکبری چناری، از دیگر پژوهشگران این مرکز تالیف شده است. • در خصوص عناوین مقالات و موضوعات آن ها توضیح بدهید؟ تاکنون بیش از 35 مقاله در حوزه ادیان و مذاهب عرفان و فرق نگاشته ام که 16 مقاله از آن ها تاکنون منتشر شده است و مابقی در نوبت چاپ قرار دارند. بررسی احوال و آراء عرفانی ...
شرح زندگی امام موسی کاظم در کتاب " شمس فی ظلمات السجون"
سرگذشتنامه ها به زبان انگلیسی نگاشته شده است. این اثر که ترجمه انگلیسی کتاب چهارده تابناک مرحوم استاد احمدی بیرجندی است، به شرح خلاصه ای از زندگانی امام کاظم، امام رضا و امام هادی(ع) می پردازد و خوانندگان را با سیمای معصومان(ع) آشنا می کند. این اثر نیز در قطع پالتویی و در شمارگان یک هزار نسخه به چاپ رسیده است و احمد رضوانی کار ترجمه آن را بر عهده داشته است./998/د 103/ ...
قهرمان های نوروزی بازار کتاب
طرح توانسته اند بیش از باقی کتاب ها به فروش برسند، کدام ها بوده اند. البته صرفا کتاب هایی به زبان فارسی. چون دیروز به کتاب های ترجمه ای پرفروش عیدانه کتاب امسال پرداختیم، اینجا از آنها می گذریم. راستی این کتاب ها چه دارند که همیشه جزو پرفروش ها هستند؟ یک ر ه ش ؛ رضا امیرخانی برند داستان نویسی ایران شاید کتابفروشی نشر افق در خیابان انقلاب، صفی را که بهمن ماه گذشته برای ...
جدیدترین کتاب علیرضا کمری منتشر شد
آن نیست که کتاب مذکور صرفاً بازچاپ مطالب پیشتر منتشر شده است، بلکه گزینش و چینش آن ها در کنار هم (به ویژه براساس تاریخ انتشار)، دست کم، از دو وجه حائز اهمیت است: وجه اول، ناظر است بر سیر پیدایی و رشد موضوعات و مسئله ها در پنج حوزه ی یاد شده و وجه دوم، برمی گردد به جایگاهی که می توان برای این کتاب قائل شد هم از حیث پرکردن نسبی خلأ مباحث نظری در این حوزه های پنجگانه، هم از حیث تأمین منبع برای ...
پیشنهاد هوشنگ گلمکانی برای مطالعه در پایان هفته
توکاروا به تازگی با ترجمه پرویز دوائی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب 8 داستان از ویکتوریا توکاروا را در بر می گیرد که عناوین شان به ترتیب عبارت است از: مرکز ثقل، داستان شب عید، زیگزاگ، چتر ژاپنی، پایان خوش، به جای من...، بین زمین و آسمان، چند قطره امید. داستان های کتاب به غیر از مرکز ثقل ، پایان خوش ، زیگزاگ و چند قطره امید از متن چکی به فارسی ترجمه شده اند ...
گزارش نشست نقد و بررسی کتاب فلسفه ی ادبیات
به تازگی نشر نو کتاب فلسفه ی ادبیات لامارک را با ترجمه ی میثم محمدامینی راهی بازار کتاب کرده است. نشست ویژه ی مرکز فرهنگی شهر کتاب در روز دوشنبه،20 فروردین، به نقد و بررسی این اثر اختصاص داشت که با حضور دکتر امیرعلی نجومیان، دکتر حسین شیخ رضایی و دکتر میثم محمدامینی برگزار شد. رمان هایی که زیبا نوشته نشده اند در آغاز جلسه دکتر میثم محمدامینی درباره ی محتوای کتاب فلسفه ی ...
دانشمندان به القاب اضافی بی معنی نیاز ندارند
یا کُدینگ پیام و ساختاری که مخاطب آن پیام را رمزگشایی (دی کُد) می کند، تقارن وجود داشته باشد. هرچقدر میان این دو ساختار تقارن بیشتری باشد شانس بیشتری وجود دارد که پیام به طور درست تری منتقل شود. اصولا همین تفاوت در ساختار رمزنگاری و رمزگشایی است که -به ویژه در فضای روزنامه نگاری علم- در قالب مفهوم ترجمه از زبان متخصصان به زبان مخاطب خود را نشان می دهد. دانشمند و مخاطب هر دو در ظاهر به یک ...
رمان تازه ای از الیف شافاک ترجمه شد
ترجمه رمان بهترین زمان مردن نوشته الیف شافاک (الف شفق) به تازگی و طی روزهای گذشته منتشر شده است. این کتاب که توسط محمد شریفی کرجان ترجمه شده، با همکاری نشر انگیزه مهر و نشر ماهابه چاپ شده و قرار است توزیع آن از فردا چهارشنبه 22 فروردین در بازار نشر آغاز شود. شریفی کرجان این رمان را از بان ترکی استانبولی به فارسی ترجمه کرده و اولین ترجمه ای است که از این رمان ارائه می شود ...
تفسیر آیات19-20 سوره انعام
...> و اگر فرمود: تا شما را به وسیله آن انذار کنم، و نفرمود: به وسیله قرائت آن ؛ برای این بود که قرآن بر هر کسی که الفاظ آنرا بشنود و معنایش را بفهمد و به مقاصدش پی ببرد و یا کسی برایش ترجمه و تفسیر کند، و خلاصه بر هر کسی که مضامین آن به گوشش بخورد حجت است، آری، لازم نیست کتاب و نامهای که به سوی قومی ارسال می شود حتما به زبان آن قوم باشد، بلکه شرط آن این است که اولا مضامینش شامل آنان شود و ثانیا حجت ...
امتیاز ویژه دولت در بحران ارزی .../ لزوم ادامه مسیر کم توانی، رقص و استعفا در شهرداری تهران!
مبالغ واریزی به ردیف های شماره (210101) و (210109) جدول شماره (5) این قانون تا سقف یک میلیون و پنجاه هزار میلیارد (000/000/000/000/050/1) ریال را از محل منابع حساب ذخیره ارزی تامین و پس از تبدیل دلار آن به ریال به ردیف های فوق نزد خزانه داری کل کشور واریز کند. معنا و مفهوم مصوبه فوق در یک کلام عامه فهم این است درآمد پیش بینی شده حاصل از عواید فروش نفت که باید به حساب ردیف 210101 درآمد عمومی ...