سایر منابع:
سایر خبرها
مطالعه این مطلب را از دست ندهید!
حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ؛ آشنایی با کتاب موضوعی است که این روزها برای هر مخاطب و کتاب دوستی شاید لازم باشد. دیوان شرقی ؛ دروازه اروپا به فرهنگ غنی ایران دیوان شرقی گوته که یکی از عالی ترین آثار شعر و حکمت گوته و بزرگترین آثار ادب آلمان و اروپا است، واقعاً پیش از آنکه متعلق به آلمان و اروپا باشد به ایران وابسته است، زیرا که این دیوان برگرفته از اشعار
اهواز میزبان کتابخوان 78
همه موارد با نظر گاههای غربی با شعر فارسی برخورد نماید و در عین توجه به معیارهای دیرین نقد و بلاغت در فرهنگ و ادب قدیم در این زمینه هم رعایت اعتدال را نموده است. کتاب کیمیاخاتون/ اثر سعیده قدس/ انتشارات چشمه / ارائه دهنده: سرکارخانم فریده اسدی کتابدار کتابخانه مشارکتی چهارده معصوم(ع) شهرستان اهواز کیمیا خاتون عنوان رمانی است از خانم سعیده قدس که رابطه ی شمس تبریزی و مولانا را
واژه های جدید را در برنامه فرهنگستان بشناسید
مثل شعرهای زنان، کودک، محلی، جهان، قدیم فارسی، آئینی و شاعران فارسی زبان غیرایرانی با حضور کارشناسان مختلف تهیه و پخش می شود. وی در خصوص برنامه فرهنگستان تصریح کرد: این برنامه با همکاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی تولید می شود و درباره فعالیت های مختلف فرهنگستان از جمله واژه های جدید و پیشنهادی فرهنگستان، معرفی کتاب های چاپ شده، پژوهش های جدید با حضور کارشناسان فرهنگستان زبان و ادب فارسی
دلنوشته یک کارگردان تئاتر برای ابوالحسن نجفی
)، پرندگان می روند در پرو می میرند (رومن گاری)، ژان پل سارتر (هِنری پیر)، درباره نمایش (ژان پل سارتر)، نژاد و تاریخ (کلود لوی استروس)، نویسندگان معاصر فرانسه (برگزیده داستان های کوتاه)، وعده گاه شیر بلفور (ژیل پرو)، عیش و نیستی (تیری مونیه) و گم گشته (ژیل پرو) و... 57244
کتاب ها درباره آیت الله سید محمود طالقانی چه می گویند؟/ افزایش کمّی آثار در دهه های 80 و 90
خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- آیت الله سیدمحمود طالقانی در سال 1289 هجری شمسی در گلیرد طالقان به دنیا آمد. پدرش ابوالحسن علایی طالقانی فردی مومن و دیندار بود که نخستین استاد وی در فراگیری علوم دینی به شمار می آمد. طالقانی پس از گذراندن دروس مقدماتی در مدارس رضویه و فیضیه قم تا سال 1317 تحصیل را تا درجه اجتهاد ادامه داد. طالقانی در سال 1318 با انتشار اطلاعیه ای در اعتراض به سیاست های رضا شاه درباره
مترجم تاثیرگذار روی تخت بیمارستان
ابوالحسن نجفی مدتی است که به علت کسالت در یکی از بیمارستان های تهران بستری است. این چهره پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی و ترجمه عضو پیوسته و مدیر گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که کتاب های متعددی را در کارنامه خود دارد اما معروف ترین کتابش غلط ننویسیم (فرهنگ دشواری های زبان فارسی) است. او همچنین در کنار محمد قاضی و احمد شاملو، یکی از مترجمان کتاب مطرح شازده کوچولو اثر آنتوان دو
رونمایی از 13 کتاب همزمان با برگزاری کنگره استاد شهریار در تبریز
کتاب با محوریت شهریار، از سوی حوزه هنری انقلاب اسلامی استان آذربایجان شرقی رونمایی می شود، ادامه داد: کتاب هایی که در ایام برگزاری کنگره بین المللی استاد شهریار رونمایی خواهد شد، شامل تالیف، ترجمه به زبان فارسی و آذری می باشد. وی با بیان اینکه کتب فوق در مرحله نهایی برای چاپ هستند، افزود: همه کتاب ها در حال حاضر در حال اخذ شابک و فیپا می باشند و به محض دریافت شابک و فیپا برای چاپ اقدام می
همکاری وزارت علوم و فرهنگستان زبان و ادب فارسی
به گزارش بی باک، مهر نوشت: جلسه 66 ستاد راهبری اجرای نقشه جامع علمی کشور، روز گذشته به ریاست دکتر محمدرضا مخبر دزفولی دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی در محل دبیرخانه این شورا برگزار شد . در این جلسه که به بررسی روند تدوین پیش نویس سند ملی گسترش زبان فارسی اختصاص داشت؛ دکتر غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، گفت: در سال 1393 مأموریت تدوین سند ملی گسترش زبان فارسی از جانب
کل کل عباسی و زیباکلام برسرمدرک تحصیلی
کند آن وقت حقوق یامفت می گیرند؛ تویی که دکترایت را از انگلیس گرفته ای هر وقت آمدی و یک سخنرانی را به زبان انگلیسی انجام دادی و از دولت گلوساکسن گرا دفاع کردی آن موقع ما نمی گوییم که وزیر خارجه زبان انگلیسی نمی داند و متن توافق را اشتباهی ترجمه کرده است حتی رئیس جمهوری که در انگلیس دکترا گرفته او هم نمی داند کلمه ترجمه شده برجام نیست. استاد دانشگاه با بیان اینکه در دولت باسوادها آدم
آشنایی با زندگانی امام علی (ع)
خود گرفتم و به ادب خود تأدیب اش کردم و او را به غامض علم خود آگاه گردانیدم و اوست که بت ها را در خانه من می شکند و اوست که در بام خانه ام اذان می گوید و مرا تقدیس و پرستش می نماید. خوشا بر کسی که او را دوست داشته باشد و فرمانش را اطاعت کند و وای بر کسی که با او دشمنی کرده و از او نافرمانی کند." و چنین افتخاری منحصر به فردی که برای علی(ع) در اثر ولادت در درون کعبه حاصل شده است برای احدی از
زندگینامه و آثار جلال آل احمد
)، هفت مقاله (1333)، سه مقاله دیگر (1341)، غرب زدگی (1341)، کارنامه سه ساله (1341)، ارزیابی شتابزده (1342)، گفتگوها (1346)، یک چاه و دو چاله (1356) و در خدمت و خیانت روشنفکران (1356). ترجمه: آل احمد آثار مهمی را از آلبرکامو، آندره ژید، ژان پل سارتر و داستایوفسکی ترجمه کرده است. آثاری که آل احمد آنها را به فارسی برگردانده است عبارتند از: عزاداریهای نامشروع (1322
آذربایجان یعنی ایران و ایران یعنی آذربایجان
ساخت زبان فارسی را از مدارس حذف کرد. اما خنده دار این بود خود او و دولتش اعلامیه های شان را به زبان آذری قفقازی صادر می کردند که برای مردم آذربایجان آنچنان نامفهوم بود که مجبور می شدند برای فهم توده مردم، ترجمه فارسی آن را نیز ضمیمه کنند! (ترکی عثمانی نیز حکایتی کم و بیش همینگونه دارد) این ماجرای جالب و در عین حال بسیارعبرت آموز و نشان از پیوند زبان فارسی و آذری و همزیستی این دو قوم و
کتاب اندیشه های ماندگار سبلان رو نمایی می شود
ماندگار استان قدم های موثری برداریم. رئیس سازمان بسیج هنرمندان استان با اشاره به نام گذاری روز ملی شعر و ادب فارسی در سایه تلاش و پیگیری های یکی از نمایندگان اسبق استان آذربایجانشرقی در مجلس شورای اسلامی گفت: حقیقتاً مرحوم استاد محمدحسین شهریار سهم مهمی در ترویج و گسترش زبان فارسی داشته است و لازم بود یکی از ایام سال به نام روز شعر وادب فارسی نامگذاری بشود که سالروز عروج این شاعر فرهیخته و با
برای شمس که جلال خورشیدش بود
کلاسیک غیر ایرانی، هم رُک گویی او را و هم بی پروایی قلمش را، و هم متأثر بودنش از ژان پل سارتر و آلبر کامو را یک واقعیت عمیق دانسته و سند این اشارات را نیز در تأثیرپذیری جلال از این دو نویسنده و موضوع ترجمه آثار آنها می داند و گواهی بر این تأثیر پذیری می خواند. و اما، آنجا که جلال، هر آنچه را که می بیند، بی پروا، و با شجاعت و با صراحت بیان می کند، این منش و روشِ جلال را برخاسته از خاستگاه و منش
ابوالحسن نجفی در بیمارستان
معرفی ابوالحسن نجفی عنوان شده است: استاد ابوالحسن نجفی از بزرگان عرصه ترجمه، زبان شناسی، فرهنگ نویسی، وزن شعر فارسی، ادبیات تطبیقی و زبان و ادبیات فارسی در روزگار ما و یکی از تأثیرگذارترین افراد نسل خود در شناسایی و تربیت نویسندگان و پژوهشگران است که کارنامه پربرگ و باری دارد. آثار تالیفی او، مبانی زبان شناسی و کاربرد آن در زبان فارسی، وظیفه ادبیات، غلط ننویسیم (فرهنگ دشواری های زبان
اسلام و مجازات مرتد
، ژان، 1363، رساله ای درباره آزادی، ترجمه شیخ الاسلامی، تهران، مرکز انتشارات علمی و فرهنگی. ایلیاده، میرچا، 1372، دائرةالمعارف دین، ترجمه بهاء الدین خرمشاهی، تهران، مؤسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی. بلاذری، احمد بن یحیی، 1367، فتوح البلدان، ترجمه محمد توکل، تهران، شرکت نشر. پیرنیا، حسن، 1378، تاریخ ایران باستان یا تاریخ مفصل ایران قدیم، تهران، نشر افراسیاب، دوره سه جلدی
معادل فارسی کلمات پروپوزال ، تایپوگرافی و جی پی اس چیست؟
جوان ؛ پس از تدوین اوستا و ترجمه آن به پهلوی، تالیفات متعددی در موضوعات مختلف به زبان پهلوی نوشته شد. از جمله این متون، می توان به کتاب دینکرد اشاره کرد. دینکرد تحت اللفظی به معنای تالیف دینی و واژه دین در این کلمه و بسیاری موارد دیگر در مفهوم روایات و کتاب دینی ( اوستا و زند ) است. این اثر بزرگ در اصل مشتمل بر نه کتاب بوده، که کتاب های اول و دوم آن تماما و بخشی از آغاز کتاب سوم از میان رفته است
برگزاری نشستهای کتابخوان 61، 63 و 64 در نمین، بندرعباس و قزوین
یوستاین گاردر و ترجمه کورش صفوی، از انتشارات دفتر پژوهش های فرهنگی، اثر داستانی است که تاریخ فلسفه را به زبان ساده برای نوجوانان تشریح می کند. این کتاب تاکنون به 54 زبان برگردانده شده و علاوه بر نوجوانان، توجه بزرگسالان را هم به خود جلب کرده است. همچنین با اقتباس از کتاب دنیای سوفی، فیلم و بازی رایانه ای نیز به همین نام ساخته شده است. حسن حیدری کتابدار کتابخانه عمومی فرهنگی نمین با ارائه
حق استاد بی بدیل رشید یاسمی ادا می شود /یاد نامه استاد غلامرضا رشید یاسمی اقدامی ماندگار از مدیرکل فرهنگ ...
پرداخت. زبان پهلوی را نزد هرتسفلد آموخت. از سال 1312 با سمت استادی به تدریس در دانشسرای عالی و دانشکده ادبیات دانشگاه تهران پرداخت. بعدها عضویت فرهنگستان ایران را یافت. در سال 1322 جزو هیئتی از استادان ایرانی همراه با علی اصغر حکمت و ابراهیم پورداود به هند سفر کرد. در سال 1324 به منظور مطالعه به فرانسه رفت و دو سال در آن کشور اقامت داشت. رشید یاسمی تا پایان عمر به عنوان استاد در
بازآفرینی کلیله و دمنه در زبان کردی در گفتگو با دکتر شهباز محسنی
سن کمال و پختگی کامل علمی و نویسندگی به ترجمه کلیله و دمنه رو آورد که البته کاری کلاسیک چون کلیه و دمنه نیز همین را می طلبد. احمد قاضی پیش از این کار سنگین، ترجمه دهها کتاب ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی یا از فارسی به کردی را دارد. همچنین تحصیل کرده زبان انگلیسی و زمانی استاد زبان انگلیسی دانشگاه تهران بود و شمّ زبانشناسی داشت و دستور زبان کردی هم نوشته است. بنابراین به لحاظ علمی و
حداد عادل: برای به روز رسانی کتاب های درسی پژوهشگاه مطالعات راهبردی علوم انسانی تاسیس شود/ انعقاد ...
، مطالعات زنان، تاریخ، مدیریت و زبان خارجی اشاره کرد. تولید نزدیک به 6 هزار عنوان کتاب برای تحول در علوم انسانی به گفته حدادعادل، در تدوین منابع و کتاب های درسی مورد نیاز این رشته ها نزدیک به 200 استاد برجسته کشور همکاری دارند و با توجه به این که برای هر 15 رشته در دوره های کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکترا و ... نیازمند کتاب هستیم در مجموع می توان گفت نزدیک به 6 هزار عنوان کتاب باید
برگزاری سمینار آموزشی هنر مجسمه سازی ایران و فنلاند
زیبا دانشگاه تهران و سفارت فنلاند در تهران از ساعت 10 الی 12 در نگارخانه تهران دانشگاه تهران برگزار می شود و حضور برای کلیه علاقه مندان رایگان و آزاد بوده وبه تمامی حاضرین گواهینامه آموزشی اهدا می شود. ** عیادت حدادعادل از استاد نجفی رییس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی از استاد ابوالحسن نجفی عضو پیوسته این فرهنگستان که مدتی است در یکی از بیمارستان های تهران بستری است، عیادت کرد. غلامعلی حداد عادل در
رئیس فرهنگستان زبان فارسی از ابوالحسن نجفی عیادت کرد
به گزارش خبرگزاری فارس ، غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به منظور جویایی احوال و عیادت از استاد نجفی روز گذشته به دیدار وی رفت. حدّاد عادل در این دیدار، ضمن آرزوی سلامت و بهروزی برای این استاد گران قدر، طی صحبت هایی که با پزشک معالج ایشان داشت از پیشرفت معاینات و معالجات و روند بهبود استاد اطلاع حاصل کرد. استاد ابوالحسن نجفی، عضو پیوسته و مدیر گروه
نظرات علی پور، شکارسری، عبدالملکیان و یاسمی در نقد کتاب سِفر بمباران
نقطه نظرات خود دربارۀ شعر مودب پرداختند. در ابتدای این جلسه، سجاد عزیزی آرام، ضمن خوشامدگویی به میهمانان، توضیحی در مورد نحوۀ برگزاری برنامه ارائه داد. وی در مقدمه ای کوتاه اشاره داشت: این کتاب یکی از مجموعه های شاعر خوب کشورمان، آقای علی محمد مودب است. ایشان مدیرعامل شهرستان ادب هستند و بی شک تا کنون شما اسم این موسسۀ ادبی را شنیده اید. اما کتاب سفر بمباران، آخرین مجموعه ای است که از
استاد شهریار از مفاخر شیعه و جهان اسلام است
به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا)، به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، آیت الله محسن مجتهد شبستری در دیدار با اعضای شورای سیاست گذاری کنگره بین المللی استاد شهریار اظهار کرد: شهریار نه تنها از مفاخر آذربایجان، بلکه از مفاخر شیعه و جهان اسلام است و اشعار وی نه تنها در آذربایجان بلکه در ایران و همه کشورهایی که با زبان آذری آشنا هستند، جایگاه ویژه ای دارد. وی در ادامه بیان کرد: شخصیت