سایر منابع:
سایر خبرها
ساختمان ترانه*
AABB نشان می دهیم. همین ساخت به صورت یک درمیان هم استفاده می شود؛ مثل ترانه ی جمعه اثر شهیار قنبری / اسفندیار منفردزاده که در آن بندهای اول و سوم و دوم و چهارم همسان هستند که آن را Double Binary یا دوتاییِ مضاعف می گویند و به صورت ABAB نشان داده می شود: توی قاب خیس این پنجره ها... نفسم در نمی آد، جمعه ها سر نمی آد... عمر جمعه به هزار سال می رسه... جمعه وقت رفتنه، موسم دل کندنه...
روحانی نتوانسته با مردم ارتباط برقرار کند
شرایط خاص همین بود و همه هم یکسان در آن باید مسوولیت پذیر باشیم حال چه مخالفت شخصی داشتیم، چه نداشتیم. * از نظر حزبی چقدر تقصیر داشتید؟ ما تنها گروهی هستیم که بعد از سال 84 یک جزوه انتقاد از خود منتشر کردیم . اگر فرض کنیم آقایان هاشمی، کروبی و معین و کمتر هم آقای مهرعلیزاده چهار عضوی باشند که بخواهند تقصیرات را بپذیرند ما به عنوان جریان حامی آقای معین 25 درصد آن را می پذیریم
آیا حمله روسیه به داعش همان جنگ مقدس آخرالزمان است؟
مورد قیام یمانی هم که از نشانه های حتمی است، اطلاق جنگ مقدس را نداریم، اظهارداشت: پایان دوران آخرالزمان را، کاربران شبکه های اجتماعی ناظر به جنگ مقدس کلیسا دانسته اند و خودشان نیز نشر دادند. و کلیساها این جنگ را به آخرالزمان نسبت نداده اند. این پژوهشگر مهدوی با اشاره به واژه دابق، تصریح کرد: داعش مجله ای دارد با عنوان دابق که به زبان انگلیسی منتشر می شود. همچنین اسم سپاه خود را نیز
فانوس دریایی آخر دنیا داستانی از مبارزه ی بین خیر و شر
نویسنده به زبان های بسیاری از جمله فارسی ترجمه شده اند. از معروف ترین کتاب های ژول ورن که به فارسی ترجمه شده می توان سفر به کرة ماه و بیست هزار فرسنگ زیر دریا را نام برد. غلامحسین سدیر عابدی، متولد 1325، عضو هیأت علمی بازنشسته دانشگاه در رشتة فیزیک است. غیر از ترجمة چند کتاب درسی فیزیک در سطح دانشگاه، چند کتاب دیگر از جمله آزمایش های ساده و باورنکردنی از توماس ادیسون، و هم چنین افسانة اینشتین
کمربند کتابی که به کشمکش بین سنت گرایی و آمیزش با فرهنگ های بیگانه می پردازد
1394/7/20 - 10:41 493017 به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از نشر نی ، احمد ابودهمان، نویسنده، روزنامه نگار و شاعر عربستانی در سال 1949 در روستایی کوهستانی در جنوب عربستان به نام الخلف که قبیله های قحطانی در آن ساکن اند، به دنیا آمد. او از سال 1982 به همراه همسر و دخترش در پاریس زندگی می کند. وی در سال 2000 اولین رمان زندگی نامه اش را با عنوان کمربند به فرانسوی نوشت و با این
هاشمی، مرگ ناشر نزدیک به فراماسونرها را تسلیت گفت!
وجوی صبح آن را چنین توصیف می کند: ... در بازگشتم بود که آقای سیاوش کسرایی ترجمه کتابی را برایم آورد به نام خیاط جادو شده، یک اثر ادبی نوشته شالوم علیخم نویسنده یهودی معاصر. من کتاب خیاط جادو شده را چاپ کردم و به پاس محبت هایی که ایرانیان یهودی در اسرائیل به من کرده بودند طی یادداشتی کوتاه در صفحه اول کتاب را به آنها اهدا کردم. انتشار ترجمه کتاب دومین شانس نوشته کنستان ویرژیل گئورگیو که
نمایش پنجره به تئاتر باران می آید
عنوان نقش خوان در این اجرا حضور دارند. این مدرس دانشگاه در همین زمینه می گوید: نمایشنامه خوانی برای معرفی اثر است و در اروپا نمایشنامه خوانی با هدف معرفی اثر برگزار می شود. در واقع همیشه اول اثر اجرا و بعد به صورت کتاب منتشر می شود. امیدوارم من هم بتوانم روز جمعه قبل از نمایشنامه خوانی و هم در مقدمه ای که برای کتاب نوشته ام معرفی مختصری از او انجام دهم. وی در همین زمینه می گوید
آذربایجان شرقی ویترینی از موزه ها
کرده است. موزه شهر، موزه استاد شهریار، موزه فوتبال، موزه کفش از جمله مجموعه هایی است که توسط شهرداری تبریز راه اندازی شده است. موزه شهر "موزه شهر" نام مجموعه ای است که در طبقه زیرزمین کاخ شهردرای تبریز واقع شده است. این موزه که به عنوان نخستین و تنها موزه تاریخ شهرداری های ایران راه اندازی شده، پس از کشور چین، در ردیف اولین موزه های شهرداری های جهان نیز قرار دارد. این موزه، در سال
ابعاد جدید گزارشگری تجاری و XBRL منتشر شد
گروه بورس: تازه ترین کتاب در حوزه گزارشگری مالی با عنوان ابعاد جدید گزارشگری تجاری و XBRL نوشته راجر دبرسنی، کارستن فلدن و مسیج پیچوکی با ترجمه کاظم وادی زاده و خدیجه حیدری، انتشار یافت. XBRL یا زبان گزارشگری مالی توسعه پذیر، یک سیستم گزارشگری مبتنی بر برچسب گذاری الکترونیکی است که برای تهیه و مبادله الکترونیکی گزارش های تجاری و بازرگانی در سراسر جهان، ایجاد شده است. هدف بنیان گذاران این مدل
اخبار ویژه روزنامه های دوشنبه 20 مهر
کسرایی ترجمه کتابی را برایم آورد به نام خیاط جادو شده، یک اثر ادبی نوشته شالوم علیخم نویسنده یهودی معاصر. من کتاب خیاط جادو شده را چاپ کردم و به پاس محبت هایی که ایرانیان یهودی در اسرائیل به من کرده بودند طی یادداشتی کوتاه در صفحه اول کتاب را به آنها اهدا کردم. انتشار ترجمه کتاب دومین شانس نوشته کنستان ویرژیل گئورگیو که در آن به صراحت به تبلیغ پایگاه صهیونیست ها در خاورمیانه یعنی اسرائیل
رمان ایرانی امروز مصداق تهی شدگی ادبیات شده است
شدن، در حال پوست انداختن و تبدیل شدن به شکل جدیدی از روایت است. رمان ایرانی دچار رکود شده است/ آثار رمان نویسان معاصر مصداقی از تهی شدگی ادبیات است مدتی پیش انتشارات آگه چاپ جدید رمان اعتماد نوشته آریل دورفمن نویسنده آرژانتینی را به ترجمه عبدالله کوثری منتشر کرد. با خواندن این رمان متوجه می شویم که ادبیات آمریکای لاتین که به شدت تحت تاثیر رئالیسم جادویی قرار داشت، اکنون آن سبک
90 کتاب درباره حافظ منتشر شده است/ بیشترین چاپ متعلق به عرفان حافظ شهید مطهری است
وی شامل غزلیات، قصیده، مثنوی، قطعات و رباعیات است. وی در سال 792 هجری قمری در شیراز درگذشت. آرامگاهش در حافظیه شیراز زیارتگاه صاحب نظران و عاشقان شعر و ادب فارسی است. تاکنون آثار متعددی درباره حافظ منتشر شده است، اما در یک سال گذشته یعنی از مهر 1393 تا مهر امسال 46 عنوان کتاب چاپ اول و 45 عنوان کتاب چاپ مجدد درباره این شاعر نامی روانه بازار نشر شده است. در میان آثار تجدید چاپی عرفان حافظ
معتزله، سربازان جبهه عقلگرایی درجهان اسلام
گرفته که به نام متن، قدرت، حقیقت منتشر می شود. یکی، دو کار دیگر هم در حوزه ادبیات در دست چاپ دارم . اما کتابی که الان مشغول ترجمه آن هستم، اثری است به نام فلسفه الفکرالدینی که یک نوع کار تحقیقی- تطبیقی است، بین الهیات مسیحی و کلام اسلامی که به سفارش انتشارات حکمت ترجمه آن را شروع کرده ام. ترجمه فارسی عنوان کتاب فلسفه اندیشه دینی خواهد بود. البته این کتاب خودش از زبان فرانسوی ترجمه شده و عنوان
شرح تازه دیوان حافظ، هدیه ارزشمند استاد ادبیات فارسی
کرده است. عضو هیات علمی بخش زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شیراز در مصاحبه با ایرنا افزود:نخستین اثر دکتر رستگار فسایی مجموعه مقالات کنگره بین المللی حافظ است که در سال 1350 در دانشگاه شیراز برگزار شد که این مجموعه مقالات در سال 1352 به کوشش آقای دکتر منصور رستگار فسایی در مرکز نشر دانشگاه شیراز انتشار یافت. حسنلی افزود: دکتر رستگار فسایی خود در باره این کنگره و تاثیری که در وی داشت گفته است که من از
رفیعی: قدرت امروز دنیا به دانش است/ محقق: مروج علم باشیم نه جهل
دریافت این نسخه ها نتیجه ای نداشت و اظهار کردند که محققان روسی درباره این نسخه ها در حال تحقیق هستند. پیگیری ها در نهایت موجب دسترسی به دو میکرو فیلم از این اثر شد، تا بعد از چهار سال دیوان نزاری را با همکاری استاد بی نظیر ایران یعنی دکتر مصفا، در دو جلد و دو هزار و 700 صفحه به چاپ برسانیم. بعدی از مدتی با کتابی به زبان روسی درباره زندگی نامه نزاری آشنا شدم. کتاب را در اختیار یکی از استادان زبان
انتشار ناپسری پل دوکک با ترجمه سردار اسعد بختیاری پس از یک قرن
کتاب ناپسری از آثار پل دوکک داستان نویس معروف قرن 19 فرانسه که توسط سردار اسعد بختیاری به زبان فارسی ترجمه شده بود منتشر شد. این اثر با مقدمه و تصحیح علی بصیری پور، عضو هیات علمی دانشگاه پیام نور خوزستان، به زیور طبع آراسته شده است. بصیری پور در مقدمه خود گفته است حاج علیقلی بختیاری معروف به سردار اسعد چهره شاخص ادبی کشور و از قراولان نهضت ترجمه ایران در عصر قاجار به حساب می آید.
تصوف در شبه قاره ی هند
/> تاراچند، نفوذ اسلام در هند ، مهر، سال 8، ش 5 (مرداد 1331). ساجدالله تفهیمی، نگاهی کوتاه بر تاریخچه ی زبان و ادبیات فارسی در شبه قاره ، ترجمه ی علی محمد مؤذنی، در مجموعه ی سخنرانیهای نخستین سمینار پیوستگیهای فرهنگی ایران و شبه قاره، ج 2، اسلام آباد: مرکز تحقیقات فارسی ایران و پاکستان، 1372 ش. اکبر ثبوت، مدارس اسلامی هند در طول تاریخ و جایگاه فرهنگی ایران در آنها. [دهلی نو: رایزنی فرهنگی
پازل گمشده تاریخ نشر
ایران آنلاین / دکتر عبدالحسین آذرنگ که در حوزه تاریخ نشر آثاری چون شمه ای از انتشار کتاب در ایران ، چون و چرایی در باب سیاست نشر کتاب ، مبانی نشر کتاب و... را در کارنامه علمی خود دارد و از پیشگامان تاریخ نشر در کشور به شمار می رود، این بار با انتشار کتاب تاریخ ترجمه در ایران برگی دیگر از تاریخ اندیشه در ایران را ورق زد. آذرنگ در این کتاب، تاریخ ترجمه را در دو بخش کلی قبل از اسلام (از دوره مادها) و دوره اسلامی (تا عصر قاجار) مورد م
قدرت زیر چکشِ قلم
، روزنگاشت هایی درباره ادبیات داستانی پس از انقلاب - بیست و پنج نوشتار درباره ادبیات داستانی بازهم اثر محمدرضا سرشار و منظری از ادبیات داستانی پس از انقلاب اثر همین نویسنده نیز از جمله مهم ترین آثاری هستند که تاکنون در حوزه شناخت ادبیات داستانی سیاسی و به ویژه ادبیات داستانی انقلاب در سال های بعد از انقلاب منتشر شده اند. تاریخچهٔ رابطه سیاست و ادبیات بحث رابطه سیاست و ادبیات
اهمیت به کارگیری مهارت های کتابخوانی و معرفی کتاب
"محمدحسن حبیبی" توسط محمدجواد ربیعی، دانش آموز پایه هشتم مجتمع آموزشی سادات موسوی معرفی شد. کتاب راز مثل های ما نوشته محمد میرکیانی از دیگر آثاری بود که در نخستین نشست کتاب خوان مدرسه ای توسط پوریا فراهانی، دانش آموز پایه هشتم مجتمع آموزشی سادات موسوی ارائه شد. راز مثل های ما توسط انتشارات محراب قلم، در 304 صفحه و قطع وزیری به چاپ رسیده است. در این مجموعه برخی از ضرب المثل های فارسی شرح و
تصوف در آسیای صغیر و بالکان (1)
، عمادالدین قره ارسلان، در آنجا نوشته بود. اندیشه های وی در آناطولی، بیش از محافل فلسفی، در محافل صوفیانه خوانده می شد. بعدها اسماعیل رسوخی آنْقُرَوی (متوقی 1041)، شیخ مولویه و شارح مشهور مثنوی، کتاب حکمة الاشراق وی را، با برخی توضیحات، به ترکی ترجمه کرد. یکی دیگر از صوفیان مهم آن دوره فخرالدین عراقی بود که متأثر از تدریس فصوص قونیوی در قونیه، اثر فارسی خود لَمَعات را نوشت. همچنین، اشخاصی چون سعیدالدین
تصوف در اندلس
گیلانی خرقه گرفته بود و در بازگشت به اندلس طریقت مَدیَنیه را تأسیس کرد. (31) شیوه ی ابومدین جمع میان طریقت و شریعت بود. (32) بود استاد ابویعقوب یوسف بن یَخْلَف قمی بود. (33) ابن عربی درباره ی او گفته که ابویعقوب متمایل به ملامتیه بوده است. (34) از دیگر شاگردان ابومدین، عبدالسلام بن مشیش (ابن مشیش) استاد ابوالحسن شاذِلی، شیخ طریقه ی شاذلیه، بود. (35) بدین ترتیب، ابومدین به تأسیس سلسله ی شاذلیه
تصوف در مصر
سرویس اندیشه جوان ایرانی به نقل از راسخون ؛ بخش مقالات دینی: نویسنده: جمعی از مؤلفان مسلمانان در سال 21، در زمان خلافت عمربن خطاب، مصر را فتح کردند. سوابق دینی مصر، از جمله آمدن نام آن در قرآن (1) و روایاتی مبنی بر اینکه مصر مَسکن یا مدفن بسیاری از انبیا، از جمله ادریس و ابراهیم و اسماعیل و یعقوب و یوسف علیهم السلام، بوده است و همچنین سخنانی از پیامبر اکرم و صحابه – که در
مستشرقان و تصوف
سخن و سوز و گداز جدایی از اصل در میان عرفا و قول برخی از آنان به تناسخ، آشکار است. گولدتسهیر مشابهت سرگذشت بودا و ابراهیم ادهم را دلیل بر توارد افکار و تشابه حالات دانسته و اولیری (29) گفته است که نمی توانیم از اثر بودا، که از طریق بلاد فارس و ماوراءالنهر به جزیرةالعرب رفته بود، غفلت ورزیم. (30) د) سنّت ایرانی پیش از اسلام. نخستین کتابی که در اروپا درباره ی تصوف منتشر شد، نوشته ی ثولاک (31
جهان شخصی نویسنده
اول عاشقی چهارمین و تازه ترین اثر داستانی یودیت هرمان، نویسنده آلمانی است که با ترجمه محمود حسینی زاد از طرف نشر افق منتشر شده است. حسینی زاد که در سال های اخیر اغلب، آثار نویسندگان امروز آلمان، نویسندگان پس از اتحاد دو آلمان را ترجمه کرده، نخستین بار هرمان را با ترجمه داستان هایی از او در مجموعه گذران روز ، به خواننده فارسی زبان معرفی کرد. بعدها مجموعه این سوی رودخانه ادر با ترجمه حسینی زاد
با ترس آغاز شده بود
امیلی ال عنوان رمان کوتاهی است از مارگریت دوراس که مدتی است با ترجمه شیرین بنی احمد در نشر نیلوفر منتشر شده است. مارگریت دوراس نویسنده مشهور فرانسوی است که البته در هندوچین که از مستعمرات سابق فرانسه بود به دنیا آمده است. او در کودکی تنها یک بار و آن هم طی سفری کوتاه به فرانسه می رود اما در هجده سالگی برای همیشه سایگون را ترک می کند. دوراس اولین رمانش را در سال 1943 منتشر کرد و بعدها تعداد زیادی
داستان موسی و هارون در قرآن
یافت که تاثیر جدیدی بر روی شما دارد، آن هم به شکلی کاملاً جدی و حیرت انگیز که فوق العاده تاثیر گذار است. اکنون خوب است توجه کنیم که چگونه جنبه های دینی و جنبه های هنری در قصه های قرآنی درهم می آمیزد. اگر در این نکته ها خوب دقت کنیم، خواهیم دید که زیبایی، هم به عنوان هدف و هم به عنوان وسیله، آن هم به صورت همزمان در قرآن کریم به کار گرفته شده است. باز هم اگر خوب دقت کنیم، خواهیم
اخبار ویژه
برایم آورد به نام خیاط جادو شده، یک اثر ادبی نوشته شالوم علیخم نویسنده یهودی معاصر. من کتاب خیاط جادو شده را چاپ کردم و به پاس محبت هایی که ایرانیان یهودی در اسرائیل به من کرده بودند طی یادداشتی کوتاه در صفحه اول کتاب را به آنها اهدا کردم. انتشار ترجمه کتاب دومین شانس نوشته کنستان ویرژیل گئورگیو که در آن به صراحت به تبلیغ پایگاه صهیونیست ها در خاورمیانه یعنی اسرائیل پرداخته شده، نشان از
این روزها در دنیا شاهد قرائت های زشتی از اسلام هستیم
گرفته ام داستانی در مورد امام هادی (ع) بنویسم. نگارش این کتاب 2 سال به طول انجامید و اخیرا چاپ شد. وی که تاکنون بیش از 160 اثر به صورت مجموعه شعر برای کودکان و نوجوانان، تألیف و ترجمه داستان های کودکان و نوجوانان در ایران و جهان منتشر کرده و تیراژ کتاب هایش به بیش از 5 میلیون و 500 هزار نسخه می رسد، گفت: مهم ترین هدف موسسه امام هادی (ع) و این گونه موسسات باید ارتقای ارزش و منزلت ایتام باشد
آیا غربی ها هرچه دارند از ما گرفته اند؟
افکاری که توسط جریان دین گرا در انتقاد از اوضاع فرهنگی و اجتماعی و سیاسی، در سالهای پیش از انقلاب عرضه می شد، دارای مبانی، اصول، و روشهایی بود که بررسی آنها برای شناخت آن دوره و نیز تحولی که سپس در انقلاب سلامی رخ داد، بسیار اهمیت دارد. برای این کار لازم است تا کتابها و مقالات دینی اجتماعی زیادی که با گرایش انتقادی از وضعیت دوره پهلوی به ویژه از نظر فکری و مذهبی و تمدنی بوده مورد شناخت دقیق قرار گیرد. در این باره، نوشته های بسیاری از چهره های معروف و گاه غیر معروف مورد توجه قرار گرفته است، اما این بررسی ها، دست کم از دو ...