من می دانم تو کی هستی ؛ آلیس فینی؛ ترجمه شقایق قندهاری؛ نشر قطره داستانی ...
سایر منابع:
سایر خبرها
تکه پاره ؛ داستان زندگی دو مادر روانه کتابفروشی ها شد
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ، کتاب تکه پاره اثر شارل ژولیه در قالب تازه ترین اثر از مجموعه ادبیات کلاسیک جهان انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شد. شارل ژولیه، نمایشنامه نویس و رمان نویس فرانسوی است که آثار وی به زبان های آلمانی، اسپانیایی، ایتالیایی، انگلیسی، لهستانی، ژاپنی، ویتنامی، ترکی، کره ای، چینی و ... ترجمه شده است. این کتاب روایتی ساده و بی تکلف از ایثار دو ...
داستانی که 40 سال پیش شیوع کرونا را پیش بینی کرده بود، شنیدنی شد
رمان های هیجان انگیز و حیرت آور شهرت دارد. او سال آخر دانشگاه را سپری می کرد که برنده ی مسابقه ی داستان خیالی Atlantic Monthly شد. همین موضوع موجب شد که به نویسندگی به صورت حرفه ای روی بیاورد. کتاب های او تا به امروز به 38 زبان زنده ی جهان ترجمه شده و بیش از 500 میلیون نسخه از آن ها به فروش رفته است. 14 رمان از او در فهرست پرفروش ترین کتاب های نیویورک تایمز قرار گرفته است. 241241 ...
اخبار تلویزیون| “مخاطب نو” برنامه روانشناسی شبکه امید/ سری جدید “شب های هنر” آغاز شد- اخبار رادیو و ...
ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان بود. کتاب در آسمان ترجمه اسماعیل سعادت، در دوره نوزدهم انتخاب کتاب سال جمهوری اسلامی ایران از طرف وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، به عنوان کتاب سال برگزیده شد. وی برنده جایزه بهترین ترجمه به خاطر ترجمه کتاب میکل آنژ در سال 1334 است و در همان سال مجله سخن که بنیان گذارش پرویز خانلری بود، جایزه ممتاز خود را به این کتاب اهدا کرد. ...
نبرد شعبده بازان
[ترجمه زهرا نوروزی] کریستوفر پریست، رمان نویس و نویسنده داستان های علمیِ انگلیسی است که به شدت تحت تأثیر داستان های اچ. جی. ولز قرار گرفت و در سال 2006 به عنوان نایب رئیس انجمن بین المللی هِربرت جورج وِلز منصوب شد. از آثار او می توان به دنیای معکوس ، درخشش و تأیید نیز اشاره کرد. پرستیژ ماجرای دو شعبده باز جوان در سال 1878 را روایت می کند که در جریان جلسه احضار روح ساختگی در تاریکی درگیر می شوند ...
زندگی ام با اشباح و شیاطین گره خورده است/ در جواب مخاطبانم دندان های نوک تیزم را نشان می دهم
نکنید که خل شده ام اما شیاطین واقعی هستند آن ها تعدادشان بیشتر از آدم هاست و دندان های تیزی دارند. راستش کار من این است که به واقعیت کمی شاخ و برگ بدهم و داستان بنویسم. خوانندگان کتاب ها به من می گویند تو ذهن خلاقی داری و شاید خودت هم یک شیطان باشی! در جواب آن ها من فقط دندان های نوک تیزم را نشان می دهم. نویسنده رمان روباه می افزاید: قبل از نوشتن، طرحی کلی از داستان روی کاغذ پیاده می کنم ...
یوسا و فاکنر و بورخس در مهمانی شام آذردخت بهرامی
...> - کدام رمان نویس، نمایش نامه نویس، منتقد، روزنامه نگار و یا شاعر را در حال حاضر بیش از همه تحسین می کنید؟ رمان و داستان نویس؛ هوشنگ گلشیری. نمایشنامه نویس؛ بهرام بیضایی. منتقد؛ پویا رفوئی، علی مسعودی نیا؛ و لابد حق ندارم از محمد تقوی نام ببرم. شاعر؛ شاملو، فروغ، سهراب. در مورد روزنامه نگار نظر نمی دهم. - به نظر چه کسی درباره کتاب تان بیشتر از همه اعتماد دارید ...
دوستت دارم فرهاد حسن زاده به جمهوری آذربایجان رسید
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، داستان دوستت دارم اثر فرهاد حسن زاده از سوی نسیم یوسفی به زبان ترکی آذربایجانی ترجمه شده و سپتامبر سال 2020 در هفتادمین شماره مجله گوی قورشاغی که از سوی کتابخانه ملی کودک و نوجوان باکو منتشر می شود، به چاپ رسیده است. دوستت دارم داستان یک آدم برفی است که به خاطر کنجکاوی بچه کلاغی چشم هایش را از ...
جایزه ابوالحسن نجفی فراخوان داد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ، این جایزه به منظور پاسداشت یاد استاد نجفی در عرصه ترجمه و تشویق مترجمان در اعتلای زبان فارسی برگزار می شود. مرکز فرهنگی شهر کتاب مراسم چهارمین دوره جایزه ابوالحسن نجفی را در بهمن سال جاری برگزار می کند و از بهترین ترجمه رمان و مجموعه داستان کوتاهی که در سال 1398 منتشر شده، با اهدای جایزه و نشان ابوالحسن نجفی تقدیر می کند. مترجمان و ناشران علاقه ...
کتاب صوتی؛ برای تنبل ها و با صدای نیکی و نوید و رفقا
...، باید در نظر گرفت که آثار بعضی نویسندگان ترکیه برای انگلیسی زبان های آمریکا هم طعمی داشته که تیراژها را در آن سوی مرزهای شان میلیونی کرده است؛ ازجمله کتاب ملت عشق نوشته الیف شافاک. به نظر می رسد عکاس خانه آدم های خوشبخت هم قرار بود نویسندگانی از ترکیه را به ایرانی ها معرفی کند. نشر افراز این مجموعه را که شامل داستان هایی کوتاه از نویسندگان ترکیه بود، در سال 1392 با ترجمه مهدی ...
روایت یک مددکار آمریکایی از جنایات داعش
علی اصغر تقوی مترجم، در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره رمان بیا روز قیامت شنا کنیم که اخیرا با ترجمه وی منتشر شده است گفت: عبدی ولی نوجوان حدودا شانزده ساله مسلمان اهل موگادیشو یا همان مروارید سفید، پایتخت سومالی است. او قهرمان نوجوان داستان ناتالی اندرسون است که باید بین به اصطلاح مسلمانان افراط گرای داعشی مسلک الشباب و نیروهای اشغالگر آمریکایی یکی را انتخاب کند. او که خانواده اش ...
اینجا همه آدم ها اینجوری اند در بازار کتاب
چرا خوانندگان داستان کوتاه علاقه وافر به این داستان ها دارند در حالی که هزاران انتخاب دیگر پیش رو دارند؟ از منظر این خوانندگان، داستان کوتاه تنها داروی ذهن نیست، بلکه به طور خاص نوعی سرگرمی رضایت بخشی است که اثر لحظه ای ندارد و تاثیری عمیق و جاودانه در روح خواننده به جای می گذارد. یک داستان کوتاه پرمایه، پتانسیل ایجاد تحول در آدمی را داراست. تحولی در نحوه تفکر و جهان بینی فرد . (ص. 8) ...
راز شهرت هوشنگ مرادی کرمانی
قدس آنلاین : هوشنگ مرادی کرمانی در روستای سیرج در استان کرمان در تاریخ 1323 به دنیا آمده است. این نویسنده کودک و نوجوان دوره دانشکده هنرهای دراماتیک را در تهران گذراند و در همین مدت در رشته ترجمه زبان انگلیسی نیز لیسانس گرفت. از سال 1339 در کرمان نویسندگی را آغاز کرد و در سال 1347 با چاپ داستان در مطبوعات وارد این عرصه شد. اولین داستان وی به نام کوچه ما خوشبخت ها در مجله خوشه منتشر شد. در سال 134 ...
ملانادر و دفاعیات کرونا در دادگاه بین الملل منتشر شدند
، نبض زندگی سحر کیانی، قمار بی غروب کوروش پیمانی، پیکرتراش اسما بیرانوند، مسافر شبانه و بازیگری که اجاره شد حسین ساعدی و زمین 2099 پیمان سلیمانی اشاره کرد. کتاب انگیزشی و روان شناسی با عنوان همه عالم یقین است و بس اثر الهام سفلایی در نشر ایجاز منتشر و در بازار نشر عرضه شد. ترجمه شعر بحرین با عنوان بر فرض زیستن اثر نسترن خزائی، داستان کوتاه استامبولی با عنوان جمیله اثر اورهال کمال با ترجمه صنم نافع و رمان های بلند مریض اثر شهاب شاه عالمی و پیکرتراش اثر اسما بیرانوند کتاب های دیگری هستند که در انتشارات ایجاز چاپ و به بازار عرضه شدند. انتهای پیام/ ...
استقبال مخاطبان عرب از مجموعه داستان نویسندگان ایرانی
خوانندگان عرب ، آن ها بیشتر رمان را ترجیح می دهند تا مجموعه داستان؛ اما در مورد مرثیه باد وضع متفاوت بوده و چند نویسنده در مورد آن یادداشت هایی چاپ کردند و انتظار می رود در آینده مورد استقبال بیشتر هم واقع شود. شما با نویسندگان عرب آشنایی دارید و از طرفی نیز آثار زیادی از نویسندگان ایرانی خوانده اید، به نظر شما چقدر تفاوت دیگاه بین نویسندگان ایرانی و نویسندگان عرب وجود دارد؟ واقعا ...
پایگاه خبری شیرین طنز – کتاب طنز از آزادی تا هرج و مرج نقد و بررسی می شود
به زبان های گوناگون ترجمه شده و به نمایش درآمده است. مروژک که کار ادبی خود را با داستان نویسی آغاز کرده بود، تا پایان عمر چند رمان و مجموعه داستان کوتاه و نیمه بلند از خود را به چاپ رساند؛ ازجمله فیل، قلمدان، موش در کمد، کوچولو و... . کتاب مذکور گزیده ای از داستان های کوتاه طنز این نویسنده است. نشست نقد و بررسی این کتاب با حضور داریوش مودبیان و اسدالله امرایی همراه است. این برنامه روز سه شنبه 18 شهریور از ساعت 15 در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار و به صورت زنده از حساب کاربری اینستاگرام مرکز فرهنگی شهر کتاب پخش می شود. لینک منبع ...
ژنرال های سرزمین احساس
؛ جایی که بشر برخلاف خواسته طبیعی اش که بقاست، رفتار می کند. امید هم موضوع دیگری است که همیشه برای انسان جذاب بوده. در واقع این خصوصیت همواره و هر ساعت با ماست و بشر را رها نمی کند و انسان بی امید به زعم خیلی ها اگر وجود داشته باشد برابر با انسان مرده و تمام شده است. این چند مضمون بالا، مادر، زن، عشق، جنگ و مرگ همگی در رمان دو جلدی آنا و ماهی آب های آلوده آمده اند و همچنین ابعاد دیگری مثل ...
افشین شحنه تبار، ناشر آثار هوشنگ مرادی کرمانی در خارج از کشور، از او و آثارش می گوید
...، کارمان را راحت تر می کند. گرچه تجربه به ما ثابت کرده ترجمه یک اثر در بعضی از کشور های کوچک، می تواند موفق تر باشد و دلایلش را هنوز دقیق نمی دانم. کتاب های رقعی دوست داشتنی ناشر خارجی کتاب های نویسنده داستان خمره می گوید درباره ترجمه آثار آقای کرمانی به زبان های مختلف که می دانسته خواننده خواهد داشت، کوتاهی نکرده است. ترجمه هایی که همچنان ادامه دارد. شحنه تبار در این باره به ...
گفتاری درباره رسالت دانشمند
گفت و گو با رسانه ها. آثار او در طول این سال ها منتشر می شد و اهل فن از کتاب های او بهره می بردند. به بازه زمانی دراز فعالیت های علمی و ترجمه های او و شمار تجدید چاپ های کتاب هایش در سال های گوناگون که نگاه می کنیم، می بینیم که چند نسل خواننده کتاب های او بوده اند. در ترجمه آثار فلسفی به زبان فارسی اغلب یا جعل اصطلاحات و شمار واژگان برساخته مترجمان آن قدر زیاد است که خواننده نمی تواند ...
گذار از ایده آلیسم نظری با عصاره های مدرنیته/ درنگی بر رمان پسر اِسوِئا اثر لنا اندرشون
فرهنگ امروز/ رضا بهکام پیش تر از این نویسنده توانا رُمان تصرف عُدوانی (2013) با ترجمه روان و شیرین سعید مقدم از طریق نشر مرکز بارها و بارها تجدید چاپ شده است؛ قصه ای عشقی که در پیرنگ درونی خود در جست وجوی خویشتن خویش است، سیری روانکاوانه از ماهیت انسان هایی در جوامع مدرن که در معرض کنشی برهم زن به نام نیروی عشق قرار می گیرند تا به لایه های عمیق و فلسفی وجودی خود دست یابند، الگویی ...
چایت را من شیرین می کنم به چاپ ششم رسید
خبرگزاری میزان - رمان چایت را من شیرین می کنم اولین رمان زهرا اسعد بلند دوست است در این رمان کارکتر اول داستان شاهد ناپدید شدن پسر بزرگ خانواده می شود و سارا برای پیدا کردن برادرش دانیال به آب و آتش می زند و در جستجوهایش متوجه می شود دانیال جذب گروه داعش شده و به سوریه رفته است. اما این آغاز ماجرا هایی پیچیده و تودرتو در زندگی سارا می شود که او را از آلمان به ترکیه و سوریه می کشاند. ...
دن براون کارش همین است؛ بازیگوشی با تاریخ
از دن براون ترجمه کرده اید، آیا قرابتی بین خودتان و نویسنده احساس می کنید یا تنها به خاطر علاقه به این سبک داستان نویسی و نثر این نویسنده، ترجمه این کتاب را انجام داده اید؟ اساسا بازیگوشی با تاریخ و هنر و ادبیات کار دلنشین و هیجان انگیزی است. به همین خاطر رمان های تاریخی معمایی را می پسندم. دن براون هم کارش همین است: بازیگوشی با تاریخ. اما نظر من را بخواهید دن براون مثل بازیگرهای متد هیچ وقت ...
انتشار ترجمه فارسی رمان جدید بختیار علی همزمان با نسخه کردی
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمە جدیدترین رمان بختیارعلی کە هنوز بە زبان کردی هم منتشر نشدە است، از اسفند ماە سال گذشتە از سوی مریوان حلبچەای شروع شد و اخیرا به پایان رسیده است. حق انتشار ترجمه فارسی این کتاب هم مثل رمان قبلی نویسندە دریاس و جسدها بە نشر ثالث و مریوان حلبچەای واگذار شدە است. رمان وحشت شکارچیان از سکوت ، آخرین رمان این نویسندە کرد است؛ رمانی دربارە ...
گزارشی کوتاه از چهارشنبه های داستان خوانی در خانه تجربه مشهد
که مضمونی مشترک را با زبان طنز، فانتزی و جادو روایت می کند؛ تنهایی انسان معاصر. استفانو بنی، داستان نویس، شاعر و نمایشنامه نویسی است که اولین بار در سال 1386 (2007) و با کتاب کافه زیر دریا ترجمه رضا قیصریه به خوانندگان فارسی زبان معرفی شده است. داستان تنها نیستی او نیز از مجموعه داستان تنها نیستی که در سال 1391 از سوی انتشارات حرفه، هنرمند و با ترجمه محمدرضا میرزایی روانه بازار شده، در ...
انتشار ترجمه عربی رمان بند محکومین در کویت
رمان بند محکومین نوشته کیهان خانجانی توسط احمد حیدری مترجم سرشناس عرب به زبان عربی ترجمه و توسط انتشارات تکوین کویت و با همکاری انتشارات الرافدین چاپ شد و از 10 سپتامبر 2020 در کشورهای عرب زبان پخش خواهد شد. این رمان در ایران توسط نشر چشمه منتشر و مورد استقبال خوانندگان و منتقدان و جوایز ادبی قرار گرفته بود و قرار است کتابی از مجموعه نقدهایی بر این اثر منتشر شود. احمد حیدری مترجم این ...
پیرنگ سدّی در برابر از نفس افتادن داستان
در ابتدا بین نام و مصداق وحدت وجود داشت ولی امروز هر واژه می تواند دلالت های گوناگون و معنی های متفاوتی ایجاد کند. وی در توضیح سخنان خود گفت: به عنوان مثال مفهوم کلی عشق تصویری واحد در ذهن خواننده یا شنونده به وجود نمی آورد بلکه ترکیبی کلامی و طنینی ایجاد می کند که به واسطه ی زبان ایجاد شده است. نخزری مقدم که بحث های کارشناسی خود را متناسب با آثار ارایه شده در گروه بیان می ...
زنانِ قرنِ هنر، ادبیات و رسانه آمریکا
اوکیف اهداء شد. ایمی تن (1952) نویسنده داستان ها و رمان های پرفروش ایمی تن؛ ازجمله باشگاه جوی لاک و همسرِ خدای آشپزخانه درگیری های چینی-آمریکایی ها با جریان اصلی جامعه را نشان می دهد. او که در اوکلند کالیفرنیا متولد شد، کار خود را به عنوان یک متخصص توسعه زبان آغاز کرد و بعد از 30سالگی به داستان نویسی روی آورد و دریچه ای به سوی تجربیات چینی-آمریکایی ها؛ به ویژه تکاپوهای میان ...
بهترین و دیدنی ترین فیلم های ژاپنی + عکس
رمان کوبه آبه است. تیشگاهارا به زیبایی هر چه تمام تر رمان را به اثری سینمایی تبدیل کرده است. فیلم ژاپنی زن در ریگ روان مردی که با حیله اهالی یک روستا به همراه یک زن در گودالی شنی گرفتار می شود و تلاش هایش برای نجات خودش بی نتیجه است. رنج زندگی بشر به نحوی تماشایی در این اثر درخشان سینمای ژاپن تصویر شده است. اونی بابا کانه تو شیندو از مهم ترین سینماگران ...
پایگاه خبری شیرین طنز – با لبخند با یک مغز اضافه فلسفه را از طریق طنز درک کنید
هر دوی آن ها از یک جنس اند. آن ها ذهن را به شیوه های مختلف سر کار می گذارند؟ دست می اندازند؟ به چالش می کشند؟ بله به چالش می کشند. هر دوی آن ها حقایق نهفته و اغلب ناخوشایند زندگی را به ما نشان می دهند و به دنیای ساخته و پرداخته ذهن ما ضربه می زنند. این کتاب با ترجمه حسین یعقوبی توسط انتشارات سوره مهر منتشر شده است. لینک منبع ...