سایر منابع:
سایر خبرها
شازده کوچولو 70 ساله شد...
را نظاره می کنند و در زمین از خلبان گیر افتاده می خواهند که گوسفندی را نقاشی کند. این سفر، سفر کودکانی که قرار است آدم بزرگ ها را درک کنند، هفتاد ساله شد.. قصه دوست داشتنی آنتوان دوسنت اگزوپری شازده کوچولو، اثر جاودان آنتوان دوسنت اگزوپری، تاکنون به یکصد و پنجاه زبان و در بعضی از زبان ها چندین بار، ترجمه شده و دومین کتاب پرخواننده در جهان است. طبق یک نظر سنجی که در سال 1999 در ...
ریشه یابی جریان های تکفیری
عربی مانند مصر، مراکش، تونس، کنار ساحل اقیانوس اطلس، کنار اروپا، الجزایر و تونس که به آنها مغرب عربی می گوییم، ریشه گرفت. اخوانی ها بعدها منشعب شدند. رهبر اخوان المسلمین، سید قطب نبود، او ایدئولوگ فکری بود. رهبر اخوان حسن البنا بود. حسن البنا کتاب هایی نوشته و ترجمه هم شده که به زبان فارسی هم موجود است. بنابر این معلوم می شود اینها رگه تند جبهه پایداری به اصطلاح سلفی گری امروز را اصلا ندارند، حسن ...
نذری دادن به عزادارن شیعه٬ رسمی قدیمی در میان اهل سنت پاکستان
این اسب اباعبدلله الحسین است. برای ما غیرقابل باور است که وقتی این اسب از بین رفت، خیلی زیاد به آن احترام بگذاریم. می گوییم مُرد. برای ما مسخره است مجلس گرفتن برای این اسب. چنین وضعیتی متأسفانه در بین شیعۀ شبه قاره وجود دارد. این تندروی ها هست. یک اسبی را پرورش می دهند به این صورت که این اسب در طول سال بار نبرد، کسی نباید سوارش شود، این اسب خاص کتل بستن است و بعد از اینکه اسب مُرد بیایند نماز جنازه ...
قواعد فقهی نظیر قوانین مهندسی، پدیدارشناسانه اند
تکنولوژی است) خود را با این پیشرفت ها همگام نسازد، در آن صورت در معرض این خطر جدی قرار خواهد گرفت که نظیر بسیاری از تکنولوژی ها که از دور خارج شدند، به فعالیتی بدل شود که دیگر کسی را بدان حاجت نیست. [1] . محمود شهابی، قواعد فقه ، نشر فربد، فروردین 1341، ص 6. [2] . محمد غزالی، احیای علوم دین، ترجمه مؤیدالدین محمد خوارزمی، تصحیح حسین خدیو جم، انتشارات علمی و فرهنگی، ص 59. ...
فیلسوف گذار
چهاردهم [4] درباره نظریۀ انحطاط ماکیاوللی، کوئینتن اسکینر به درستی تاریخ فلورانس را کتابی که بر محور مفهوم انحطاط و سقوط تنظیم شده است، ارزیابی می کند: Skinner, Quentin: Machiavelli, Oxford, 2000, pp. 93-97. ترجمۀ فارسی اثر فوق به قلم عزت الله فولادوند نیز منتشر شده است. [5] برعکس دیدگاه رایج، که ماکیاوللی را نخستین فیلسوفی می دانند که در تاریخ اندیشۀ ...
ناصری: هزار و یک شب در ایران مغفول مانده است/ اخوت: داستان های کهن را با بازنویسی می توان ترویج کرد
می بینیم داستان هایی با اقتباس از شاهنامه برای بچه ها منتشر می شود. البته توجه به هزار و یک شب فقط مختص ایران نیست بلکه در خارج از کشور هم توجه زیادی به آن شده است. نخستین بار 400 سال پیش آنتوان گالان که یکی از شرق شناسان معروف است این کتاب را ترجمه کرد که بعدا پایه بسیاری از ترجمه ها قرار گرفت اما متاسفانه درایران آن طور که باید مورد توجه قرار نگرفته است و تنها تعداد کمی از پژوهشگران به آن پرداخته ...
توسط انتشارات فرهنگستان هنر؛ کتابی در واکاوی سه مثنوی خواجوی کرمانی منتشر می شود
واکاوی این نسخه می پردازد، به زودی با ترجمه مهدی حسینی، روانه بازار نشر خواهد کرد. انتشار این کتاب در ادامه طرح شناسایی نسخه های خطی هنری ایران در موزه های خارج از کشور و بازنشر آن ها از سوی این موسسه انتشاراتی وابسته به فرهنگستان هنر جمهوری اسلامی ایران صورت می گیرد. کتاب نفیس سه مثنوی خواجوی کرمانی به خط میرعلی بن الیاس تبریزی و 9 مجلس نقاشی، اثر جنید بغدادی، از مهمترین نسخه ...
شرح فراق خلبان شهید مراد علی جهانشاهلو
از اخذ دیپلم در آزمون خلبانی شرکت و در سال 56 وارد دانشگاه شد و دوره خلبانی را 21 ماه در آمریکا به پایان رساند و با رتبه ی ممتاز و با درجه ی ستوان دومی به ایران بازگشت و سال 1357 در 27 سالگی بود که اقدام به سنت حسنه ازدواج نمود. اینک بخشی از اتفاقات و حوادث را از زبان سرکارخانم سعیده سجادی همسر خلبان شهید جهانشاهلو که در سال 1381 بیان داشته اند می آورم: از خودم می پرسیدم حضرت زینب(س ...
در کتاب خوانی از شبه روشنفکران جلوتریم/ مطالعه جزوه های بیهوده کنکور علم آموزی نیست، بخت آزمایی است/ ...
واضحی برای ماست. ما ویژگی خط شکنی داریم؛ به دلیل آن طبیعت جوانی که داریم، یعنی طبیعت خط شکنی و ایده های نو آوردن و خلاقیت. شهرستان ادب در حال حاضر بین بچه های حزب اللهی بیشتر به عنوان انتشارات شناخته می شود ولی انگار کار انتشارات، بخش کوچکی از فعالیت شما محسوب می شود. چه فعالیت های دیگری در زمینه اقدامات فرهنگی دارید؟ بله؛ همین طور است. خب بعضی از بچه ها آثار ما را فقط در فضای ...
قصه ی تامی پیشی به روایت بئاتریکس پاتر
.../9/24 - 09:35 507516 به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه اطلاع رسانی انتشارات ماهی ،قصه ی تامی پیشی هشتمین کتاب از مجموعه ی دنیای پیترخرگوشه و دوستان است که اثری کلاسیک در ادبیات کودکان به شمار می رود. بئاتریکس پاتر داستان های این مجموعه را برای فرزند یکی از بستگانش نوشت و تصویرگری کرد. این مجموعه، که از اولین انتشارش بیش از یک قرن می گذرد، تاکنون به 36 زبان ترجمه شده است و ...
دریابیگی: نام برخی علمای تهران از یادها رفته و در کتاب ها نمانده است/ اردهالی: تابوت کتاب را از دور می ...
در این باره منتشر کرد و از حضور استادانی مانند سیدکاظم اصفهانی، آیت الله زرندی، جلال همایی، آیت الله محمدعلی شاه آبادی و بسیاری از آیات اعظام کسب فیض کرد. وی ادامه داد: مرحوم پدرم با چاپ کتاب فرهنگ عربی و فارسی خدمت ارزنده ای به جامعه طلاب و علاقه مندان علوم دینی کرد و چندین و چند اثر را برای توسعه علوم دینی ترجمه کرد که متاسفانه برخی از آنها هنوز چاپ نشده است. در پایان مراسم ...
من صدام، رئیس جمهور عراق هستم!
) - مخابره خبر دستگیری صدام که نخستین بار توسط ایرنا منتشر شد، را نشانه ای از ابتکار عمل و نوآوری خبری در جهان پر رقابت امروز دانست. سیدمحمد خاتمی، رییس جمهور نیز در مراسم معرفی و تقدیر از دانشجویان نمونه کشور، سرنوشت صدام را برای تمام نظام های دیکتاتور عبرت آمیز خواند و افزود: اینکه انسانی از اوج دیکتاتوری به حضیض ذلت بیفتد، واقعا عبرت آموز است. او تصریح کرد: در جوامع ...
پیشینه تاریخی بحث دربارة خمس
اهتمام ورزیده اند. طبق این دیدگاه، آن دسته از روایات معصومان(ع) که بر حلیت تصرف در مال متعلَّق خمس دلالت می کند ناظر به شرایط و مقطع خاص و به علت شرایط سیاسی- اقتصادی و اجتماعی بوده است. بنابراین در عصر غیبت هم وجوب پرداخت خمس همچنان باقی است. در این پژوهش تلاش شده تا با بررسی تاریخی وضعیت خمس در عصر حضور، به صورت توصیفی و تحلیلی، شبهه های تاریخی این موضوع و دیدگاه اهل سنت مورد بررسی و نقد قرار گیرد ...
اکبرزاده آینده تصویر ژاک رانسیر را به ایران آورد
اشاره به نام ژان بودریار، تفکراتش درباره تصویر را نقد کرده است. آینده تصویر نوشته ژاک رانسیر و ترجمه فرهاد اکبرزاده با شمارگان هزار نسخه، 168 صفحه و بهای 13 هزار تومان از سوی انتشارات امیدصبا روانه کتابفروشی ها شده است. درباره رانسیر ژاک رانسیر، فیلسوف فرانسوی در سال 1940 در الجزایر به دنیا آمد. او را در زمره اندیشمندان متعلق به انقلاب ماه می 1968 فرانسه به حساب می ...
چرا از فوتبال ایران انتقادی نمی شود؟
های مربیگری و مدارکی که گرفتی و ... اولین مدارک مربیگری ام را زمانی گرفتم که بازی هم می کردم. از سال 2008 استارتش خورد. خیلی از بازیکنان، تابستان برای استراحت می روند اما من رفتم مدرک B لیسانس را گرفتم. در آلمان اگر 7 سال در بوندسلیگا باشی یا 100 بازی انجام دهی نیاز به مدرک C نیست. بعد از گرفتن مدرک B هم دوره های کوتاه می رفتم. در پرسپولیس هم یک بار 10 روز یا دو هفته اواخر 2010 رفتم و یک ...
زندگی و آثار حجت الاسلام قلی پور، استاد حوزوی مهاجر الی الله
بسیار کوتاه و روان صحبت می کرد و من نیز آن ها را یادداشت می کردم. به همین دلیل پس از سال دوم تجربی نام بیشتر کتاب های فلسفی را حفظ بودم. اوایل انقلاب که منافقین کمونیست فعالیت داشتند، بنده بحث های فلسفی را برای آن ها مطرح می کردم. حتی با دانشجویان و دبیرستانی هایی که کمونیسم و برخی دیگر از آن ها چریک های فدایی و منافق بودند، بحث می کردم. در خاطرم نیست که حتی یک بار از پاسخ دادن عاجز باشم ...
شاعر و مترجم بوکانی: من فرزند لئون تولستوی هستم
تصمیم خدمتی دیگر وازجهتی دیگر برای زبان کردی انجام دهم به ترجمه روی آوردم. در ترجمه هم زمانی که داستان یا رومانی را می خوانم آن را چندین بار مرور می کنم واگر به این موضوع پی ببرم که این رمان یا داستان در روح اثر گذاشته و چارچوب و بنیاد رمان به گونه ای است که حس کنم که باید آن را من مینوشتم و چنان در روحم اثر گذاشته که با آن اجین شوم آن موقع است که به شروع به ترجمه آن می کنم و برای همین ...
میرجعفری: در شعر به تکرار افتاده ایم / فیض: از شاعران جوان توقع زیادی نداریم
در قالب غزل توسط انتشارات شهرستان ادب به چاپ رسیده است. این مجموعه شامل غزل های از علی اصغر شیری است که با موضوعات مختلف سروده شده است. زبان سالم و روان و جستجوی مضامین تازه از ویژگی های اصلی اشعار علی اصغر شیری است. وی در سال 1364 در شهرستان ماهشان زنجان متولد شد، از کودکی به قم رفته و در آنجا به زندگی و تحصیل پرداخت. تحصیلات دانشگاهی او در رشته ادبیات و زبان فارسی بود و ...
زبان هایی که به آسانی تن به ترجمه نمی دهند
شده را چند بار نقد و بررسی کند و سپس اجازه چاپ دهد. من معتقدم، خواننده فارسی زبان، بسیار پرتوقع است، چون با آثار ادبی کهن خویش آشنا است و به زبان مادری خود همه چیز خوانده است، پس وقتی شما کتابی را که در خود ارمنستان هم کسی نمی خواند به زبان فارسی ترجمه می کنید، ادبیات ارمنی را در نظر این خواننده، بی مایه جلوه می دهید. البته تا جایی که من به خاطر دارم، چند سال پیش، کتابی با عنوان قصه های ...
فقیه به منزله ی یک مهندس
بیان داشته است، استنباط کند. [3] اما مترجمان فارسی، هیچ یک به نکته ی ظریفی که فارابی در نظر داشته است توجه نکرده اند و در ترجمه ی متن فارابی، اصطلاح صناعت را به علم یا دانش ترجمه کرده اند؛ به عنوان مثال مرحوم حسین خدیو جم که متن احصاء را به صورت کامل به فارسی برگردانده است، عبارت بالا را چنین ترجمه کرده: صناعت فقه دانشی است ... [4] نویسنده ی دیگری متن را چنین خلاصه کرده است ...