سایر منابع:
سایر خبرها
مصاحبه با ستار جلیل زاده، از اعضای هیئت داوری جشنواره ترجمه ادبی
...، به مترجم این حس را می دهد که بتواند با شاعر زبان مبدا از نوعی حس آمیزی برخوردار باشد. تعهد یا همان امانت داری در ترجمۀ یک اثر در قالب مجموعه ای از همین عوامل شکل می گیرد، در بحث از ترجمۀ آزاد من نیز با این نوع ترجمه بیشتر ارتباط دارم در یکی از پرسش ها گفتم که اثر را چندین بار به خوبی می خوانم و بعد با توجه به اندوخته ها و تجربه هایم دست به ترجمه می زنم. چرا مثلا آدونیس نامزد ...
شاملو با ابراهیم در آتش به ایتالیا رفت
به گزارش برنا؛ این کتاب با ترجمه فائزه مردانی و فرانچسکو اوکچتو توسط نشر آنسامبل در ایتالیا در ماه جاری (آوریل 2021) منتشر شده است. کتاب ابراهیم در آتش به زبان ایتالیایی با مقدمه ای از داوید برولو چاپ شده است. در معرفی این مجموعه عنوان شده است: مجموعه شعر ابراهیم در آتش ، منتخب 21 شعر از سال 1349 تا 1352 نخستین بار در سال 1352 منتشر شده و در این سال ها به تجدید چاپ دورقمی ...
انجمن شاعران کوچک غمگین
. شکیلا ترجمۀ انگلیسی شعری از حیا را به من نشان می دهد که با کمکِ گوگل ترنسلیت انجام داده است. ببینین خانم، خیلی خوبه . عنوان شعر چنین است: سپیده دم در دمشق و در سنت فاخر شعر عربی سروده شده است. با آرایۀ تشخیص از سپیده می خواهد که به خانۀ او نیاید، زیرا کودکانْ خونین جامه اند و نمی شود خانه را در مَقدم چنان مهمانی پاکیزه کرد. بند آخر که دعا هایی است به درگاه الله معمولی تر است، اما به قول ...
اذیت های معلمان باعث شد معلم شوم!
همان دو کاجی که در یکی از کتاب های فارسی دبستان منتشر شده بود و ماجراها با آن داشتیم. این که چطور شعری برای بچه ها و نوجوان ها اینقدر توانسته در زبان منعطف باشد که عبارتی چون خطوط حامل پیام را در خود بگنجاند. این که شاعر در برخورد با کاجی که بی معرفت بود چه بی پروا عمل کرده بود و خیلی از این سوال ها که آن زمان ها طبعا بیشتر درگیرمان می کرد. البته محبت بعدها نسخه دیگری از این شعر ارائه داد و دو ...
جزئیات نخستین دوسالانه ملی غزل/ بسیاری زنجان را با نام منزوی می شناسند
علمی نخستین دوسالانه جایزه ملی غزل به دیگر قوانین تعیین شده در جشنواره اشاره کرد و گفت: در بخش مجموعه غزل، آثار ارسالی باید چاپ شده از ابتدای سال 1396 تا پایان 1398 باشد و در بخش تک اثر، هر شاعر باید 5 غزل (نه کمتر، نه بیشتر) ارسال کند. وی با بیان اینکه در بخش پژوهش، آثار باید شامل پایان نامه، مقاله و کتاب در حوزه نقد و بررسی غزل حسین منزوی (بدون محدودیت زمانی) باشد، گفت: در بخش تک اثر ...
گونه های تجلّی آیات قرآن در مثنوی معنوی
حوزه فرهنگ خبرگزاری تقریب : با کمی مطالعه و مراجعه در آثار این دو شاعر بزرگ پی خواهیم برد که بخش وسیعی از مضامین و مفاهیم آنها مربوط می شود به اطلاعات دینی و اعتقادات اسلامی و قرآنی آنها. جلال الدین مولوی قرآن و علوم گوناگون اسلامی را نخست نزد پدر خود بهاءالدّین ولد فرا گرفت. یک سال پس از وفات پدر (سال 628)، برهان الدّین محقق، که از دوستان پدرش بود، به قونیه آمد و مولوی را تحت ...
کیم کارداشیان: محبوب ترین منفور جهان
قطع می کند. پی نوشت ها: • این مطلب را بنجامین والاس نوشته و در تاریخ 12 آگوست 2012 با عنوان What Will the Fashion World Do With Kim Kardashian? در وب سایت کات منتشر شده است. و برای نخستین بار با عنوان کیم کارداشیان: محبوب ترین منفور جهان در پروندۀ اختصاصی یازدهمین فصلنامۀ ترجمان علوم انسانی با ترجمۀ آرش رضاپور منتشر شده است. وب سایت ترجمان آن را در تاریخ 14 بهمن 1399با همان عنوان منتشر ...
دلربایی بیدل از دهلی تا طهران
گروه فرهنگ و هنر یکتاپرس:استاد ضیاالدین شفیعی شاعر، پژوهشگر و مدرس نام آشنای معاصر، سال های زیادی از عمرشان را صرف تحقیق و تدریس درباره اشعار، جهان بینی و دنیای پیچیده و دست نیافتنی بیدل دهلوی، شاعر بزرگ سبک هندی کرده اند. جا دارد از این معلم گرانقدر بخاطر مطلب ارزشمندی که در اختیار گروه فرهنگ و هنر یکتاپرس گذاشتندسپاسگزاری کنم. یادداشت/سید ضیاالدین شفیعی به دلایل متعدد و ...
ناگفته های رهبر انقلاب از شهید مطهری در یک گفتکوی مطبوعاتی
درجه اول شما وقتی نام آقای مطهری به میان می آید ذهنتان سراغ کدام یک از جنبه های شخصیت آقای مطهری می رود؟ - تصور من این است که مرحوم آیت الله مطهری رضوان الله علیه به عنوان یکی از چهره هایی که در احیاء تفکر اسلامی بیشترین نقش را داشتند و جزو یکی از پرچمداران این بینش نوین اسلامی و طرح دوباره اسلام در فضای فرهنگ امروزی جهان باید به شمار بیاید. همین طور که می دانیم از صدوبیست سال یا ...
آیا نویسنده و مترجم باید هویت همگون داشته باشند؟
. شواهد نشان می دهد طی سال های اخیر داستان های خارجی بیشتری در حال چاپ هستند و مترجمان بیشتر دیده می شوند. جایزه بین المللی بوکر برای بهترین اثر داستانی ترجمه شده حالا مبلغ 25 هزار پوند را به طور مساوی به نویسنده و مترجم اختصاص می دهد. جوایز ویژه مترجمین چندین برابر شده اند. جوایزی برای مترجمان جوان و زنان مترجم نیز در نظر گرفته شده است. مورد خارق عادت النا فرانته (نام مستعار نویسنده ...