سایر منابع:
سایر خبرها
نمی شود زنان را از صحنه ی هنر حذف کرد
هنر رفت. می گوید: جدیدا موجی مقابل حضورِ خانم ها در عرصه ی هنر و به خصوص موسیقی به راه افتاده که وزارت ارشاد در این مورد واکنش درستی نشان نداده. این موجِ جدید تا حدی محصولِ سستیِ متولیان فرهنگی ست. متن گفتگوی گلرویی با ایلنا را می خوانید: چند ماه پیش گزینه ترانه ای از شما با نام من رؤیایی دارم توسط انتشارات نگاه منتشر و با استقبال خوبی از طرف مخاطبان مواجه شد. کمی درباره ی
منصوری لاریجانی: تسکین دردهای زن امروز در زندگی پربار حضرت زینب (س) نهفته است
ولایت اهل بیت (ع) است. چه اثر تازه ای در دست تألیف دارید؟ ناز و نیاز در نماز و حبیب محبوب با موضوع پیامبر (ص) از تازه ترین تألیفات من است که به زودی توسط شرکت چاپ و نشر بین الملل منتشر می شود. سیر حکمت علوی کتاب دیگری است که توسط نشر علم منتشر خواهد شد. نهج البلاغه را نیز ترجمه کرده ام که آن نیز در حال انتشار است. کتابی با عنوان راز جان، راز جهان را در دست تألیف دارم ضمن این که در
رمان طنز حسن بیگی درباره عالیجناب شهردار منتشر شد
اثری تازه و البته بدیع و جذاب در نوع خود می شود. عالی جناب شهردار رمانی تمثیلی است. داستانی بلند که با نگاهی به واقعیتی سیاسی اجتماعی و اقتصادی در یکی از کشورهای همسایه به زبان تمثیل به بیان تندترین نگاه های اصلاحی نویسنده در باب حکومت داری و آداب برخورد اجتماعی می پردازد. حسن بیگی کشوری لامکان را در داستانی بلند پیش روی شما ترسیم می کند با سیستم سیاسی منحصر به فردی که بدل از واقعیت
جوابیه معاونت فرهنگی ارشاد درباره لولیتا
روابط عمومی معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در پاسخ به مطلب منتشرشده در برخی رسانه ها مبنی بر انتشار ترجمه رمان لولیتا (نوشته ولادیمیر ناباکوف) جوابیه ای منتشر کرد. در متن این بیانیه آمده است: 1- این کتاب خارج از ایران و از سوی یک ناشر افغان و بدون مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به انتشار رسیده و از طریق مجاری غیررسمی وارد کشور شده است. 2- کتاب مذکور طی
انتشار کتاب موهن با حمایت وزارت ارشاد
یقین چاپ ترجمۀ بی سانسور این اثر در ایران ناممکن بود اما خوشبختانه دنیای مجازی را داشتیم و عزیزانی هم بودند که از انتشارش در وب سایت های پرخواننده شان استقبال کردند. پس از آن که دو یا سه پاره از ترجمه را منتشر کردیم، پیام هایی از دو ناشر افغانستانی رسید که خواستند این اثر را بی سانسور و به صورت کتاب چاپ کنند. از میان این دو، نشر زریاب موافقت کرد که هم زمان با انتشار آن در دنیای مجازی، به کارهای
شهرام اقبال زاده :ادبیات کودک و نوجوان جایگاه شایسته ای در آموزش و پرورش و رسانه ملی ندارد
علوم روان شناسی به این موضوع دست پیدا کرده باشد، به منزله این نیست که جامعه به آن حد از شناخت رسیده است. هنگامی که به طور انضمامی شاهد کاربرد تنبیه بدنی هستیم، به منزله آن نیست که چنین عملی را تایید می کنیم بلکه باید ریشه یابی کنیم که چرایی آن مشخص شود. هم اکنون خشونتی که در سطح جامعه ما پراکنده شده درواقع به شکل قتل معلم بروجردی نمود پیدا کرده است. درباره این موضوع بحث های خوبی از جانب
حکیم تقوا
اواخر دهه هشتاد شاگرد شده اند (پنج نسل سنی متفاوت ) در خود داشته باشد. برخورداری از طیف متنوعی از شاگردان نوجوان، جوان، میان سال و پیر سال از مدرسه، دانشگاه، اداره، بازار، سپاه و خصوصا حوزه علمیه، محصول نحوه تعریف و تنظیم مناسبات ارتباطی ایشان بر بستر ارتباطات مسجدی است. همچنین زبان به روز، روان و ساده و ادبیات مبتنی بر اختصار و شفافیت که تلاش دارد آموزه های اخلاقی و معنوی اسلام را در راحت ترین
عباس زریاب خویی و شیخ قاسم مهاجر + تصاویر
هفتاد میلیون تقریبی کتب و رسایل دعوتی از واردات کنیسه بزرگ در زبان های مختلفه به طبع رسانیده به توسط مبلغان چرب زبان با لهجه مزورانه به شهرها و قصبات عالم شرق توزیع می کنند. (رجوع کنید به کتاب تحفه نصوحیه ترجمه شیخ الاسلام مملکت قفقاز). و بر علمای اسلامی یک وظیفه مقدسه است که در قبال تشبثات مضرّانه ایشان دعوت بر حکمت اسلامیه نمایند. امیدواریم در این موضوع مهم که فواید دینی و دنیوی را حائز است
هفتم اسفندماه تشییع پیکر مرحوم سید صادق طباطبایی+بیوگرافی
موسیقی است. ترجمه بسیار لطیف و “حافظانه” چکامه شیللر که از زبان آلمانی توسط صادق طباطبائی به فارسی برگردانده شده است خود از میزان تسلط او به زبان و ادبیات آلمانی و عمق آشنائی اش با سروده های حافظ شیرازی حکایت دارد. اگر از جنبه ی هنری زندگی صادق طباطبایی بگذریم باید اشاره ای هم به جنبه ی زندگی علمی او داشته باشیم. او در خرداد 1340 دیپلم متوسطه را در قم اخذ کرد و همان سال جهت ادامه تحصیل
بخارا با یادنامه عباس زریاب خویی منتشر شد
از میرزا شفیع واضح از سوی سیاوش درودیان منتشر شده است. خوانندگان در ادامه مطالعه این شماره از بخارا می توانند مطلب آزادی و نویسنده اثر نادین گوردیمر را با ترجمه مینو مشیری از نظر بگذرانند. یادنامه عباس زریاب خویی پرونده ویژه مجله بخارا در این شماره است. در این بخش زریاب در آینه نامه هایش به قلم محمدعلی موحد، حضور دکتر زریاب خویی در دائره المعارف بزرگ اسلامی از سوی صادق سجادی
تکاندن گرد و غبار از روی پایان نامه ها
را از دست می دهند. با یک ثبت نام ساده الکترونیکی، می توان به حجم عظیم اطلاعات علمی موجود در ایران داک دست یافت و البته با توجه به آنکه هنوز اشکالاتی در مسیر استفاده بهینه از چنین پایگاه هایی وجود دارد، به هر ترتیب می توان بخش مهمی از نیازهای یک پژوهشگر را تأمین کرد. اشکالاتی همچون عدم در اختیار گذاشتن تمام متن پایان نامه برای ثبت نام کنندگانی که مجموعه دانشگاهی آنها عضو این سامانه نباشد
مجموعه آثار بریل بینبریج در بازار کتاب
نشر شورآفرین با ترجمه ی سلما رضوان جوو آزاده فانی، مجموعه آثار بریل بینبریج، نویسنده ی بزرگ انگلیسی را منتشر می کند. به گزارش ایلنا؛ بریل بینبریج (1932-2010) نویسنده ی بزرگ بریتانیایی که از او با عنوان جواهر ملت انگلیس یاد می شود، و بیش تر او را به خاطر داستان های روانشناسانه اش می شناسند، بیش ترین نامزدی جایزه ی بوکر را در کارنامه ی خود دارد: پنج بار. بینبریج سال 2010 به پاس همین حضور
مهندس افغانستانی در سوریه برای انقلاب اسلامی می جنگید
کوشد مهارت نقادی خوانندگان کتابش را برانگیزد و بپرورد؛ مهارتی که همه ما برای تجزیه و تحلیل فیلم ها نیاز داریم. اساساً درک این نکته که رسانهٔ سینما به مراتب جامع تر و پیچیده تر از تصویری است که بر پرده سینما نقش می بندد، به ما کمک می کند تا از ساده سازی ها و بحث های کلیشه ای رایج دربارهٔ سینما بپرهیزیم. مبانی سینما در سه جلد با ترجمه رحیم قاسمیان، توسط نشر ساقی منتشر شده است. سی و پنجمین
گردآوری آراء ایران شناسان درباره زردشت در یک کتاب
اسطوره ای یک جا فراهم نموده است. مهدیه چراغیان درباره کتاب جدیدی که در دست ترجمه دارد نیز گفت: باز هم این فرصت را داشتم که در مجموعه هزاره های دنیای باستان بنگاه نشر و ترجمه پارسه همکاری داشته باشم. کتاب دیگری به نام ایران باستان ؛ ویراسته د. ت. پاتس است که یک ترجمه گروهی است و امیدوارم هرچه زود تر در اختیار علاقمندان قرار بگیرد.
عاشقانه های ابونواس اهوازی بر پیشخوان کتابفروشی ها
داشت و همین حضورش را بس دلپذیر و شیرین می ساخت، افسوس که این مرد بزرگ با تحمل مدت ها بیماری جان از تن خسته رها کرد و فقدانش بر زبان پارسی که یکی از فرزندان بسیار پرمایه اش را از دست داد خسرانی بس بزرگ وارد کرد . کتاب عاشقانه های ابونواس اهوازی که سال ها پیش توسط او ترجمه و توسط نشر زمان چاپ شده، مدت ها بود که در بازار دست یاب نبود، با پیشنهاد انتشارات نگاه و لطف پسر ایشان، پس از سال ها
17 روز کلنجار رفتن با مرگ فقط با برگ مو
اثر فرهنگی و ادبی ماندگار در دوران دفاع مقدس از درونمایه معنوی عرفانی برخوردار است. کتاب حماسه تپه برهانی را حمیدرضاطالقانی اصفهانی نوشته و موسسه شهید کاظمی این اثر را در 248 صفحه به بازار نشر عرضه کرده است. کتاب حماسه تپه برهانی رتبه اول بخش خاطره نویسی در سال 1365 ، بهترین کتاب دفاع مقدس،1373 و کسب عنوان برترین خاطره در جشنواره ادب پایداری 1379 را کسب کرده است. د
هه ژار موکریانی ؛ خداوندگار آثار بی بدیل در ادبیات کُردی
زبان کردی را می توان نام برد. هه ژار سرانجام در روز پنج شنبه دوم اسفندماه سال 1369 در تهران بر اثر بیماری درگذشت. پیکر او را به مهاباد منتقل کردند. پیکر هه ژار را در میان غم و اندوه جمعیت انبوهی از دور و نزدیک برای وداع با وی گردآمده بودند، با تجلیل بسیار، تا گورستان بداق سلطان مشایعت شد و در کنار هیمن و ملاغفور به خاک سپرده شد.
تازه های نشر از مجموعه داستان های بزرگسال
به گزارش روز دوشنبه خبرنگار گروه فرهنگی ایرنا، حالا با این همه پول چه کار کنیم؟ نوشته فرانک کاتریل بویس و ترجمه شهلا انتظاریان نیز به بازار کتاب آمد. این اثر در 264 صفحه و با بهای 95 هزار ریال عرضه می شود. در بخشی از این کتاب آمده است: ناگهان بسته ای بزرگ پر از پول از آسمان پایین می افتد و دامیان و برادرش آنتونی یک دفعه پولدار می شوند؛ خیلی خیلی پولدار. برادرها تصمیم می گیرند که به
ان شاءالله حضرت حجت تشریف بیاورند!
الله خوئی در سال های اوایل پیروزی انقلاب، سخنانی منسوب به حلبی منتشر شد که خشم انقلابیون را برانگیخت. از این دست سخنان، علاوه بر توهین به امام خمینی، دهن کجی به مبارزان و تخطئه ی نهضت اسلامی و دفاع مقدس هم برداشت می شد: یک خودکاری در دستش گرفته و یک اعلامیه ای نوشته، می خواهد آمریکا را شکست بدهد. [13] یک چند صباحی است دارند تشجیع میکنند اما به بیراهه، ملتفت نکته
چند مجموعه شعر منتشر شد
تیره و مه آلود اکسپرسیونیستی، سمبولیستی، از شاعران اجتماعی، سیاسی با نگاه هایی متفاوت که در یک موضوع مشترک اند: عشق، شوریدگی و مهرورزی. بیش از 110 شعر از 27 شاعر. دوباره موهایت موج برمی دارد با شمارگان 1100 نسخه و قیمت 9200 تومان در انتشارات مروارید منتشر شده است. دیگر کتاب تازه منتشرشده در این نشر ای آنکه اکنون مرا در دست داری (گزیده اشعار والت ویتمن) ترجمه دکتر سیروس پرهام است
اولین داستان های نویسندگان عرب در حد سیاه مشق است/ صنعت چاپ ایران یک مرکز تحقیقاتی هم ندارد/ ولنتاین ...
ادبیات نقدی درباره ری را عباسی ، شاعر و نویسنده ای منتشر کرده که چند سال پیش جشنواره بین المللی شعر صلح را برپاکرده و بامشکلاتی روبه رو شده بود، امسال موفق شد کتاب صلح، شعرِ زندگی اثری چند زبانه را در نشر نگاه به چاپ برساند که با اقبال زیادی روبه رو گردید و در نمایشگاه کتاب چاپ اول آن تمام شد. همچنین امسال از وی مجموعه شعری توسط نشر نصیرا به چاپ رسید. ولنتاین/ گوسفند سفید این مجموعه شامل شعرهای بلند و
مراسم رونمایی از فصلنامه نقد کتاب تاریخ برگزار می شود
به گزارش خبرگزاری مهر، شماره 1و 2 فصلنامه نقد کتاب تاریخ با سردبیری حبیب الله اسماعیلی با هدف معرفی و نقد کتابها و بررسی مسایل و مشکلات نشر کشور در این حوزه منتشر شد. در این شماره از فصلنامه آثار در 9 گروه مورد بررسی قرار گرفته اند که شامل نقد آثار تالیفی ، نقد برگزیده ، نقد دیروز ، نقد آثار ترجمه ، نقد از زبان دیگران ، نقد آثار مورخان ، دیدگاه ، ناشران تاریخ در بوته نقد و کتاب شناسی
انتشار یک اثر متفاوت از ویرجینیا وولف
دوشنبه - 1393/12/04 - 09:27:40 تهران- ایسکانیوز: کتاب سه گینی نوشته ویرجینیا وولف به زودی از سوی نشر چشمه منتشر می شود. به گزارش خبرنگار ادبیات ایسکانیوز، ویرجینیا وولف نویسنده شهیر انگلیسی و از جمله نویسندگان پیشگام در سبک رمان های مدرنیستی است. سبک نگارش رمان به شکل جریان سیال ذهن سبکی است که با آثار ویرجینیا وولف و به خصوص رمان ساعت ها به اوج رسید. همچنین کتاب اتاقی از آن
کتاب چخوف بدون دردسر منتشر شد
اینجا مجال اینکه بخواهم راجع به حسن و قبح ممیزی سخن بگوییم نیست اما آنچه که مسلم است این است که ممیزی غیرلازم عرصه فعالیت نویسنده و مترجم را تنگ می کند و آفرینش را برای او بسیار دشوار می کند. علی اکبر پیش دستی در گفتگو با خبرنگار ایلنا؛ در رابطه با ترجمه کتاب چخوف با بیان اینکه این کتاب؛ ترجمه ی آثار چخوف نیست٬ بلکه درباره اوست؛ بیان کرد: دلیل ترجمه کتاب همان گونه که در یادداشت کوتاه
از انتخاب اولین رییس دیوان عالی کشور تا کشف فلز "آلومینیوم"
، بارها به دربار شاه سلطان صفی، پادشاه صفوی راه یافت. اولئاریوس در این مدت به فراگیری زبان و ادبیات فارسی پرداخت و با مطالعه کتاب گلستان سعدی، نسخه ای از آن را به همراه خود برد و در سال 1654 م آن را تحت عنوان گلستان ایران، به زبان آلمانی ترجمه کرد. این نخستین اثر ادبی بود که از زبان فارسی به آلمانی ترجمه می شد و آن چنان مورد استقبال آلمانی زبان ها قرار گرفت که تا بیست بار تجدید چاپ گردید. هم چنین
شعرهای گیلکی شیون فومنی منتشر می شود
حامد فومنی فرزند و متولی آثار شیون فومنی از انتشار چاپ سوم کتاب خیال گرده گیج خبر داد. فرزند مرحوم فومنی درباره این کتاب به خبرنگار ایلنا گفت: کتاب شعر گیلکی گرده گیج به معنای پرسه خیال مجموعه شعر های گیلکی از شاعر نام آشنا ؛ شیون فومنی است که به تازگی ازسوی نشر ثالث به چاپ سوم رسیده است. او با اشاره به چاپ اول گرده گیج ادامه داد: در این کتاب سالشمار زندگی شیون را به شکل
"البرادعی" اشتباه جلیلی را تصحیح کرد!
وعده داد اروپایی ها از دانشمندان ایرانی که هنگام توقف غنی سازی در ایران دیگر احتیاجی به آنها نیست بخوبی حمایت خواهد کرد. موافقتنامه پاریس، مانند نسخه اولیه بیانیه تهران، درباره اجبار ایران در تأمین ضمانت های عینی در ارتباط با ماهیت صلح آمیز فعالیت های هسته ای ش بود. این کتاب که اردیبهشت سال گذشته (2012 میلادی) و توسط انتشارات بلومزبری منتشر شده بود اکنون با قیمت 11 هزار تومان از سوی موسسه انتشارات
شکار فرید زکریا در خیابان های تهران + عکس
گفتگو منتشر شده نمایان می شود کت و شلوار مجری امریکایی در یکی از گران ترین بوتیک های لباس نیویورک تهیه شده باشد و کت و شلوار احمدی نژاد محصول تلاش های تیم تدارکات نهاد در حوالی باب همایون تهران باشد.فرید زکریا جمعه شب هفته گذشته، روی دیوار فیس بوکش، نوشت: من تازه رسیده ام تهران. برای برنامه این یکشنبه GPS قرار است با رئیس جمهور محمود احمدی نژاد گفتگو کنم. کسی پیشنهادی درباره این که در این مدت که در
رنج خشونت
، درمی یابد که تنها با سرسختی و خشونت است، که می تواند برابر خشونتی بایستد که بی دینی برای خاموش کردن باورهای دینی و اجرای فرامین خداوند به کار می گیرد. نویسنده این رمان، مری فلنری اوکانر، بانوی نویسنده آمریکایی، در سال 1925 به دنیا آمد و در طول زندگی کوتاهش چند داستان کوتاه و دورمان نوشت که برخی شان به فارسی هم ترجمه و منتشر شده اند. مترجم کتاب در بخشی از مقدمه اش درباره فضای کارهای اوکانر نوشته
حکم، پیشاپیش صادر شده بود
کلیله ودمنه و مجموعه داستان تندر از زکریا تامر، نویسنده معاصر عرب، دو کتاب هستند که اخیرا با ترجمه محمدرضا مرعشی پور منتشر شده اند. کلیله ودمنه را نشر نیلوفر و مجموعه داستان تندر را نشر رامی منتشر کرده است. مرعشی پور در حالی کلیله ودمنه را دوباره از متن عربی ابن مقفع به فارسی برگردانده که این کتاب پیش از این در هزارسال پیش دوبار به فارسی ترجمه شده بود. یک بار با ترجمه نصرالله منشی که نثر این