سایر خبرها
بیایید این دانشگاه را ملی نکنید!
علم است نه موضوع آن. ترجمه غلط Object به موضوع ظاهراً از اینجا ناشی شده است که مترجمان چنین پنداشته اند که مراد از Object علم موضوع آن است، چرا که در کُتب قدیم دیده بودند که مطالب با بیان اجمالی موضوع علم افتتاح می شده است. آقای طباطبایی هم گرفتار همین خلط و اشتباه شده اند و پنداشته اند دو جور موضوع با دو جور سابقه در زبان های اروپایی هست که یکی مقابل Subject است و دیگری برابر Object و گفته اند
نگاهی به کتاب های شیخ بهایی + دانلود
آثار قرار می گیرد و شاهد ارزش این آثار، ترجمه ها و بازنویسی های مختلف و چاپ چندین باره آنها حتی برای حوزه ادبیات کودک و نوجوان است. در اینجا به مجموعه آثار برجسته شیخ بهایی در حوزه شعر و ادب اشاره می شود : • توبره، محمدبن حسین شیخ بهایی؛ مترجم:بهمن رازانی، زرین، 468 صفحه، وزیری، چاپ 1 سال 1364، 5000 نسخه، 900 ریال . • کشکول، محمدبن حسین شیخ بهایی؛ مترجم: عزیزالله کاسب، گلی، 716
روایت غلامرضا امامی از دیدار آل احمد و شریعتی
. بسیاری از عزیزان و مردان و زنان بزرگی را که در بنای فرهنگ، ادب و هنر این مملکت نقش داشتند از یاد برده ایم. او اظهار کرد: حسین سیدعلوی مدیر دبیرستان علوی مشهد یک روحانی بود و لیسانی زبان فرانسه داشت. در این دبیرستان دبیران شایسته ای همچون مرحوم محمد مهدی رکنی حضور داشتند. مجید و مسعود احمدزاده هم مدرسه ای های من بودند. در جلسه ای مقاله ای خواندم که مرد بزرگی به من گفت که این مقاله باید کتاب
تاثیر مدارس دخترانه در پیشرفتِ ایران
اثری که در تفکر روشنفکران داشته، در تفکر و اشعار دخترش پروین اعتصامی هم اثرگذار بوده است. اول امنیه بعد مدرسه میرهادی به نقش مهم مطبوعات پرداخته؛ مطبوعاتی که در سال های منتهی به مشروطه گسترش بسیار پیدا کردند و نشریاتی مانند خورشید، حبل المتین، کوکب دری، اختر، ثریا، پرورش و آموزگار در حوزه زنان قلم می زدند. در کوکب دری که ناظم الاسلام کرمانی آن را منتشر می کرد، در
فوتبالیست های سوریه دررختکن آزادی،دقیقاچه گفتند؟
یک مترجم زبان عربی، جملات بازیکنان سوریه بعد از تساوی با ایران در ورزشگاه آزادی را که جنجالی شده بود، ترجمه کرده است. در خوشبینانه ترین حالت هم واژه های بازیکنان سوری گستاخانه بوده است.
نیازمند سازمان ویژه ای برای ترجمه هستیم
مجموعه نظریات ولتر را درباره اسلام گردآوری کرده و در آن تشکیلات به عنوان کتاب برتر سال انتخاب شدند و این اثر مورد توجه قرار گرفت. آن کتاب بعدها در ایران هم منتشر شد. این نویسنده و شاعر اظهار داشت: بسیاری از کشورهایی که در حوزه فرهنگی برنامه ریزی های دقیق تری دارند از ترجمه آثار ادبی شان حمایت می کنند. در ایران هم آژانس هایی وجود دارند که به انتشار آثار داخل در خارج از کشور کمک می کنند
اسرار عجیب زندگی و مرگ رهبر چین
دکتر لی همچون بازیگران نمایش های سنتی چین با آرایش غلیظی همراه بود و در پشت آن تصویری دیگر داشت. دکتر لی که در آستانه صد سالگی است سال ها بعد از مرگ مائو به وصیت همسرش لیلیان که حتی زمان همراهی او با مائو در مظان اتهام بود، این چهره نادیده و زندگی خصوصی رهبر بزرگ چین را در خاطراتش برای همه مردم جهان روشن کرد. خاطراتی که این روز ها با عنوان زندگی خصوصی مائو تسه تونگ با ترجمه محمدجواد امیدوارنیا توسط
دچار آلزایمر فرهنگی و انقطاع فکری شده ایم
کند که برگزاری آن از سوی خانه کتاب، اتفاق مبارکی است. این نویسنده و پژوهشگر همچنین با اشاره به آشنایی خود با امیرپرویز پویان، پرویز خرسند و دکتر علی شریعتی، افزود: امیر پرویز پویان را نخستین بار در یک شب ماه مبارک رمضان در کانون نشر حقایق اسلامی شهر مشهد که زیرنظر استاد محمدتقی شریعتی بود، ملاقات کردم. پویان آن زمان در انجمن دیگری با عنوان نهضت اسلامی نیز فعال بود. در این کانون هم مدرسه
قاضی زاده: صدای حوزه انقلابی باید در برابر ناراستی ها بلند باشد/ خسروپناه: انقلابی گری با رکن عقلانیت و ...
اینکه اسم جریان و شخص شاخصی را نمی خواهد ببرد که دکتر فراتی گفت منظور شما فرهنگستان است و قاضی زاده نیز پاسخ داد که من نمی خواهم نام ببرم اما نگفتم شما نام ببرید؛ اما اینها بودجه دولتی کلان می گیرند و هر سال هم اینها را می خوانند و در واقع ما هنوز یک چیز مرتبی در این چهل ساله که از اول انقلاب شروع کردند، استفاده نکردیم. رییس مؤسسه فهیم در ادامه سخنان پیشین خود مبنی بر آن ارزش هایی که سبب
دچار آلزایمر فرهنگی شدیم/ نسل آرزوهای بلند و دیوارهای کوتاه بودیم
خیال می کند اینگونه به اهدافش می رسند". معلم از او خواست که سر جای خود بنشیند. او پسر آیت الله خمینی بود. مدیر انتشارات موج با اشاره به اینکه ما دچار آلزایمر فرهنگی و انقطاع فکری شدیم، بیان کرد: 2 سال پیش برای نمایشگاه فرانکفورت به آلمان رفتم. پسرعمویم مرا به بالای تپه ای برد که کنارش جنگلی بود. پسرعمویم گفت "سه روز پیش دانشمند بزرگی را اینجا دیدم که دو سه جوان و چند نفر از مسئولان
کافه هنر از کاروان شاعران ایران عازم به عتبات عالیات خبر می دهد
/> گفتگوی رادیو ایران با عالیه مهرابی دبیر علمی جشنواره شعر بسیج قد قامت زخم درباره هفتمین جشنواره شعر بسیج در یزد ،گزارش علی رشیدی گزارشگر رادیو ایران با نمایندگان مجلس در باره ضرورت و اهمیت فرهنگ و صحبتهای شیما شریفی پژوهشگر گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی راجع به معادل سازی چند واژه ی بیگانه از دیگر بخش های این برنامه است. کافه هنر امروز با تهیه کنندگی سیده زهرا صالحی و گویندگی آرش احمدی ساعت 15:50 از آنتن رادیو ایران پخش می شود.
محمدعلی فروغی نمایندۀ برجستۀ نسل دومِ روشنفکری ایران
، 1382) گیر ودار فعالیتهای اجرایی در مقامات مختلف دولتی و وزارتی تا سال 1314 فروغی را یکسره از کار حرفه ای علمی منصرف نکرد: به گواهی آثاری مثل ترجمه رسالاتی از افلاطون با عنوان حکمت سقراط به همراه مقدمه ای از تاریخ فلسفه و علم یونان (1298) و کتاب گرانسنگ سیرحکمت در اروپا (1301) که مطمئناً نخستین تاریخ فلسفه جدید و آموزش آن به زبان فارسی روان در تاریخ معاصر ایران به شمار می رود و در سالهای بعد
مسابقه فرمانده از رادیو ایران پخش می شود
در یزد، گزارش علی رشیدی گزارشگر رادیو ایران با نمایندگان مجلس درباره ضرورت و اهمیت فرهنگ و صحبت های شیما شریفی پژوهشگر گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی راجع به معادل سازی چند واژه بیگانه از دیگر بخش های این برنامه است. کافه هنر امروز با تهیه کنندگی سیده زهرا صالحی و گویندگی آرش احمدی ساعت 15:50 از آنتن رادیو ایران پخش می شود.
برگزاری آیین رونمایی از دو اثر شاعر و مترجم مهابادی "مامۆستا سووتاو"
کوردستان همراه بود. در ابتدای این مراسم رییس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد گفت: امروز شاهد رونمایی از زحمات و تلاش ادبی چندین ساله "مامۆستا سووتاو" هستیم و ضمن سپاس از ایشان که یک عمر در راستای ترویج امور فرهنگی و شعر و ادب تلاش نموده اند، اقدام این فرهیخته را در جهت تبادلات فرهنگی و ترجمه ارج می نهیم. قادر مرادی افزود: اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی مهاباد به عنوان متولی امور
پیام غلامعلی حدادعادل به دوازدهمین همایش انجمن ترویج زبان فارسی
، گفت وگو و تبادل نظر در عرصه های گوناگون زبان و ادب فارسی، ترغیب پژوهشگران جوان به ژرف اندیشی در پژوهش های فرهنگی و علمی و ادبی، و تأکید بر تقویت زبان فارسی به عنوان یکی از مؤلفه های مهم و اثرگذار در وحدت ملی و یکپارچگی ایران از اهداف اصلی این همایش بین المللی بود. دکتر غلامعلی حدّاد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، نیز در پیامی، ضمن تبریک به اعضای انجمن ترویج زبان و ادبیات فارسی
شهادتین شاعرانه در بارش کلمات
بوده تا ناراستی ها را نشان دهد و آنها را بنوازد، در آستانه آغاز پنجمین دهه از پیروزی انقلاب اسلامی، با انتشار دفتری جدید از اشعار سپیدش باز هم پا در میدان شعر گذاشته تا مسائلی را متذکر شود. مجموعه شعر سپید در کلماتم باران می بارد که از سوی انتشارات شهرستان ادب منتشر شده، نخستین پیامی که به خواننده ارسال می کند این است که علیرضا قزوه این بار هم می خواهد نکاتی را گوشزد کند. تجربه سال ها رو در رو
شناخت اهل بیت لازمه خوش نوایی مرثیه سرایان و ذاکران حسینی
پیرغلامان و خادمان حسینی و تحویل پرچم اجلاس به معاون سیاسی استانداری لرستان به عنوان میزبان سال آینده این رویداد از دیگر برنامه های مورد توجه این اجلاس بین المللی به میزبانی اصفهان بود. * در جریان این اجلاس جهانی، مطالب، نظرها و دیدگاه های متنوعی از سوی مسئولان و شخصیت های علمی و مذهبی بیان و در رسانه ها مطرح و منتشر شد که در میان این مطالب موضوع های مانند' ضرورت وحدت آفرینی و حفظ اصالت ها، جلوگیری
رونمایی از دو اثر ماموستا سووتاو
به گزارش خبرنگار گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از مهاباد ،رئیس اداره ی فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان مهاباد در مراسم رونمایی کتاب ماموستا سووتاو گفت: دو کتاب حاضر، حاصل یک عمر تلاش فرهنگی-ادبی استاد رسول کریمی متخلص به سووتاو است. قادر مرادی افزود: چنین مراسماتی باعث رشد و توسعه ی فرهنگ و هنر در شهرستان مهاباد خواهد بود و امروز معرفی این دو کتاب به کتابخانه ی ادب کردی انجام
احمدی نژاد رایانه ای است که نرم افزارش را نمی دانیم
شعارسال: مهمان این هفته برنامه دست خط غلامعلی حداد عادل عضو تشخیص مصلحت نظام، مشاور عالی رهبر معظم انقلاب و رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. مشروح گفت و گوی تلوزیونی غلامعلی حداد عادل را در ذیل می خوانید: سوال: در این یکی دو سال، قدری در فضای سیاسی کشور حضورتان کمرنگ شده است . حدادعادل: قدری مربوط به مجلس بود. بالاخره مجلس معرکه آراء سیاسی است. نبودن من در
کتاب گویش سیوندی رونمایی شد/انتشار واژه نامه سیوندی - فارسی
به گزارش خبرنگار مهر ، در ابتدای این مراسم که بعد از ظهر شنبه در سالن غزل اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان فارس به همت انجمن ناشران و کتاب فروشان فارس و با همکاری اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس برپا شد،، مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی فارس با قدردانی از تلاش چندساله نویسندگان کتاب، به اهمیت زبان سیوندی و جایگاه ویژه این زبان اشاره کرد. وی در ادامه سخنانش بر لزوم حمایت از اینگونه
نگاهی بر آثار تازه منتشر شده در هفته جاری
آشنایی با تحولات این حوزه ها دارند، مورد استفاده قرار گیرد. انتشار کتاب صنعت ترجمه و محلی سازی در ایران کتاب صنعت ترجمه و محلی سازی در ایران با بیش از هزار مرجع علمی مستند و معتبر با هدف رسمیت بخشیدن به ترجمه و محلی سازی به عنوان یک صنعت نوظهور در ایران نوشته شد. کتاب صنعت ترجمه و محلی سازی در ایران که تألیف آن دو سال به طول انجامید بر پایه مطالعات و پژوهش های
سه داور ممتاز داوری بیست ودومین جشنواره تئاتر استان تهران را بر عهده دارند
دانشگاه، بازیگر سینما، تلویزیون و عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی ایران است. وی در سال 1354 مدرک کارشناسی خود را در رشته هنرهای نمایشی، از دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران دریافت کرد؛ سپس برای ادامه تحصیل عازم فرانسه شد و توانست در دانشگاه سوربن پاریس، دوره کارشناسی ارشد و دکترای خود را در رشته هنرهای نمایشی به پایان ببرد. وی پس از پایان تحصیلات در سال 1364 به ایران بازگشت و در کنار تدریس
همایش فرهنگ نویسی و ویرایش برگزار شد
آورده اند، و متأسفانه از سواد کافی، تجربه، نظام دستیاری، شم زبانی و توانایی جامع برخوردار نیستند و این امر به فرهنگ نویسی لطمه می زند. در بخش دیگر این مراسم، فرهاد قربان زاده فرهنگ نویس و پژوهشگر، در سخنرانی خود با عنوان پیشنهادهایی برای ویرایش فرهنگ فارسی معین به اهمیت پیکره در فرهنگ نویسی پرداخت و گفت: همه فرهنگ ها نیاز به ویرایش مجدد و تجدید چاپ دارند، زیرا دائماً در زبان فارسی واژه
فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل واژه های حوزه تغذیه را چاپ کرد
به گزارش خبرنگار بی باک، گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در طول بیش از دو دهه فعالیت خود نزدیک به پنجاه و پنج هزار واژه را در حوزه های مختلف علمی به تصویب رسانده است. مجموعه واژه های تغذیه شامل واژه هایی است که از سال 1376 تا سال 1395، در حوزه تغذیه، در شورای واژه گزینی و شورای عالی فرهنگستان تصویب شده است. مطالب مجموعه حاضر شامل 818 واژه و بدین شرح تنظیم شده است
رونمایی از کتاب هزار واژه چهار زبانه پزشکی در دوشنبه +تصاویر
به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در دوشنبه ، در بیمارستان ابن سینا شهر دوشنبه مراسم رونمایی کتاب هزارواژه چهار زبانه پزشکی با حضور رئیس پژوهشگاه فرهنگ فارسی- تاجیکی سفارت جمهوری اسلامی ایران در دوشنبه، نمایندگان وزارت بهداشت، کمیته زبان و اصطلاحات تاجیکستان و جمعی رسانه های داخلی برگزار شد. این کتاب بر اساس فرهنگ واژه های مصوبه فرهنگستان زبان و ادب فارسی تهیه و با ابتکار پژوهشگاه فرهنگ
گزارش جشن روز جهانی ترجمه جوامع پیشرفته به ترجمه اهمیت ویژه ای می دهند
به گزارش الف کتاب به نقل از ایبنا، سومین جشن روز جهانی ترجمه در ایران، عصر روز گذشته (24 شهریورماه) با حضور غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و جمعی از مترجمان در پژوهشکده فرهنگ، هنر و معماری جهاد دانشگاهی برگزار شد. محمدرضا اربابی، رییس انجمن صنفی مترجمان شهر تهران در ابتدای این مراسم اظهار کرد: امروز 24 شهریورماه سال 1396، سومین جشن ملی مترجمان، بزرگترین گردهمایی
حداد عادل رقم حقوقش را اعلام کرد
مهمان این هفته برنامه دست خط غلامعلی حداد عادل عضو تشخیص مصلحت نظام، مشاور عالی رهبر معظم انقلاب و رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. به گزارش اقتصادنیوز ، وی در پاسخ به این سوال که دکتر حداد چقدر حقوق می گیرند؟ گفت: من حقوق استادی از دانشگاه تهران می گیرم. پارسال که همین سر و صدای حقوق های نجومی درآمد و از من پرسیدند، مثل اینکه 8 میلیون 100 هزار تومان گفتم. حدادعادل
تغییر مدیر پخش شبکه یک،فضل الله شریعت پناهی سرپرست جدید
و ادب فارسی راجع به معادل سازی چند واژه ی بیگانه از دیگر بخش های این برنامه است. کافه هنر امروز با تهیه کنندگی سیده زهرا صالحی و گویندگی آرش احمدی ساعت 15:50 از آنتن رادیو ایران پخش می شود. تصاویری پخش نشده از آخرین سال های حکومت پهلوی در مستند هویدا مستند هویدا به کارگردانی مصطفی شوقی از تازه ترین محصولات خانه مستند انقلاب اسلامی است که از شنبه این هفته به مدت
وقتی یک اصلاح طلب به جبارزاده می تازد/ شیری آذر: جبارزاده نتوانست وعده احیاء دریاچه ارومیه و ایجاد ...
زبان ترکی وعده دیگر دولت روحانی وجبارزاده بود. بعد از انتخابات ریاست جمهوری سال 92 و روی کارآمدن دکتر روحانی رئیس جمهور و انتخاب استاندار آذربایجان شرقی، اسماعیل جبارزاده نیز در مراسم معارفه خود گفت: من مامور دولت هستم و آمده ام تا وعده های انتخاباتی آقای روحانی را عملی کنم. اما بعد از گذشت 5 سال از روی کار آمدن دولت اول روحانی، این موضوع با کارشکنی مسئولان فرهنگستان زبان و ادب فارسی و البته
دنیای داستان ایرانی از زبان محمود حسینی زاد
ترجمه هایی ارائه کنم که گوشه ای از ادبیات روز را نشان بدهد. شما مجموعه آسمان خیس را بخوانید یا مجموعه داستان موبایل را. هر دو را نشر افق منتشر کرده. همه شان داستان هستند و روایت و قصه. پیچ وخم و اداهای به اصطلاح روشنفکری ندارند. من سعی می کنم داستان بگویم و قصه. با زبانی فراخور. بدون پیچ وخم های کلامی و ذهنی، بدون روانکاوی. درعین حال سلیقه شخصی من هم در این ماجرا دخیل است. من سلیقه نثری خاص خودم را