سایر منابع:
سایر خبرها
اولین حضور شهریار شاعر معاصر در تلویزیون/ تصاویر
سفید است که در آن استاد شهریار به زبان آذری شعر می خواند و به فارسی ترجمه میکند. وی ادامه داد: همچنین ما در خاطره بیستم شاهد تصاویری مربوط به قسمتی از شعر خوانی خالق حیدر بابا در سالهای 61 و 67 خواهیم بود. عباس میرزایی در ادامه با اشاره به اینکه برنامه خاطره به پخش آرشیو غنی و کمتر دیده شده صدا و سیما مربوط به دهه پنجاه، شصت و هفتاد می پردازد، عنوان داشت: علاوه بر تصویر شهریار
چرا روشنفکران با بحران مخاطب روبرو شده اند؟
. زبان فربهی عرصه عمومی را از دست داد. آنچه در دست مانده بود، ساختاری منطقی، دقیق، ریاضی گونه و عاری از ذوق عرصه عمومی بود. زبان چنان نادلچسب شده بود که تنها با اشعار ملیح مولانا و حافظ می توانستی تحملشان کنی. بداقبالی روشنفکر پس از انقلاب این بود که پروژه انتقادی خود را باید از طریق نقد کارکردهای عمومی دین پیش می برد. این در حالی بود که زبان عرصه عمومی همه توان خود را از دین می گرفت
شهریار سرزمین عشق و چند اثر خواندنی دیگر درباره زندگی وشعر شهریار
از اصالت و زیبایی های روستا یاد کرده است. این مجموعه در میان اشعار مدرن قرار گرفته و به بیش از 80 زبان زندهٔ دنیا ترجمه شده است. استاد شهریار در سرودن انواع گونه های شعر فارسی -مانند قصیده، مثنوی، غزل، قطعه، رباعی و شعر نیمایی- نیز تبحر داشته است. اما بیشتر از دیگر گونه ها در غزل شهره بود و از جمله غزل های معروف او می توان به علی ای همای رحمت و آمدی جانم به قربانت اشاره کرد. شهریار نسبت
نقد صیرفیان به سراغ فراز و فرودهای خاقانی شناسی می رود
... این شاعر ادامه داد: در کتاب نقد صیرفیان می توان از رهگذر نقد و بررسی با هفت اثر از خاقانی شناسان روزگار معاصر چون ضیاء الدین سجادی، نصرالله امامی، میرجلال الدین کزاری، معصومه معدن کن و محمد اسلامی با فراز و فرودهای خاقانی شناسی معاصر ایران آشنا شد. ترکی تصریح کرد: کتاب نقد صیرفیان در 505 صفحه با تیراژ 1100 نسخه در قطع وزیری و به قیمت 35 هزار تومان چاپ و منتشر شده است. در این کتاب سعی شده هرجا انتقادی بوده، انتقادها با صراحت و همراه با مستندات لازم البته در عین حفظ احترام صاحب اثر و با پرهیز از زبان گزنده مطرح شود. انتهای پیام/ ...
بسته ویژه شعر و ادبیات به کتابخانه های عمومی شهرستان رامیان ارسال شد
اند. این کتاب به لحاظ ارائه معیاری مناسب برای سرایش اشعار مذهبی و آئینی حائز اهمیت است. بیرقی بر شانه های باد عنوان کتاب دیگری است که توسط شاعر جوان کشور "سید محمد بابامیری" نگارش یافته است. اشعار بابامیری بسیار روان و خوش زبان است و فاقد افت و خیزهای معنایی است. همین ویژگی منجر به بارز شدن اشعار او برای استفاده مخاطبان عمومی کتابخانه ها شده است. این اثر از سوی انتشارات آرام دل منتشر
تهرانی ها چه می خوانند/ احیای راه ابریشم این بار به صورت مجازی!
داستان های ترجمه شده نیز تنها رمان پرسر و صدای یوناس یوناسن با نام پیرمرد صد ساله ای که از پنجره پرید و فرار کرد و نیز اثر کلاسیک شازده کوچولو پرفروش بوده است و مورد پسند تهرانی ها واقع شده است. در کنار این مساله استقبال از خاطرات داستانی مانند کتاب آن بیست و سه نفر نیز در شش ماهه نخست امسال مورد توجه بوده است. اما جالب ترین و به طور نسبی بیشترین خرید مربوط به کتاب بیشعوری
کتاب های مسابقه خندوانه در لیست پروفروش ها
معضلات اجتماعی و مشکلات فرهنگی جامعه را شامل می شود. سروده های مناجات گونه ی طنز رضا احسان پور تحت عنوان چوپان معاصر که از داستان موسی و شبان مولانا الهام گرفته هم دیگر کتاب پرفروش کتابفروشی چتر در این هفته معرفی شد. همچنین روایت داستانی طنز گونه ی رحیم رسولی، یعنی کتاب سوزن ته گرد که خودش درباره اش می گوید: دلم نمی آمد این روایت گونه های طنزآمیز را مجموعه داستان بنامم. می ترسیدم بازهم برای نثر طنز
استاندار آذربایجان شرقی: شهریار به کل جهان اسلام تعلق دارد
به زبان و فرهنگ و دین اسلام سرآمد بود. وی خاطر نشان کرد: شهریار با اینکه از جوانی با جهان روشنفکری مراوده داشت، اما به لحاظ اندیشه از آنان تاثیر نگرفت بلکه مشرب فکری وی اهل بیت بود. مومنی شریف ادامه داد: اوایل انقلاب اسلامی نیز استاد شهریار پیش از هر کسی به انقلاب اسلامی پیوست و همیشه با مردم و انقلاب بوده و همواره از انقلاب دفاع کرد. وی گفت: استاد شهریار بیش از 50 قطعه شعر درباره انقلاب اسلامی و
پنج شنبه ها با کتاب
انگلیسی که تی. اس. الیوت آن را نخستین و بهترین رمان پلیسی انگلیسی خوانده است. ترجمه این رمان از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شده است.بدیعی درباره این کتاب به ایسنا می گوید: روزنامه گاردین این اثر را جزو 100 اثر بزرگ ادبیات انگلیس از 300 سال گذشته تا به حال دانسته و اتفاقا هر چهار کتابی که من از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده ام در این فهرست جای دارند. سه کتاب دیگر نیز "اولیس" و "چهره مرد هنرمند در
نمایشگاه موضوعی شهریار در کتابخانه حسینیه ارشاد
به گزارش لیزنا، 27 شهریور، روز بزرگداشت استاد سید محمد حسین شهریار، روز شعر و ادب فارسی است. سید محمدحسین بهجت تبریزی (1285-1367) متخلص به شهریار (پیش از آن بهجت) شاعر ایرانی اهل آذربایجان بود که به زبان های ترکی آذربایجانی و فارسی شعر سروده است. وی در تبریز به دنیا آمد و بنا به وصیتش در مقبرةالشعرای همین شهر به خاک سپرده شد. روز درگذشت این شاعر معاصر را روز شعر و ادب فارسی نام گذاری
شعر شهریار در قالب تله فیلم خان ننه از شبکه ̋شما ̋ پخش می شود
به گزارش سرویس فرهنگی پانا، تله فیلم خان ننه به تهیه کنندگی و کارگردانی حامد خیری مطلق در سیمای مرکز آذربایجان غربی تولید شده است. این تله فیلم در سالروز درگذشت شاعر به نام کشورمان استاد محمدحسین شهریار که به روز شعر و ادب فارسی نام گذاری شده است، پخش می شود. این اثر برگرفته شده از شعر (خان ننه) شاعر معاصر آذربایجان، استاد محمدحسین شهریار به زبان فارسی است که با الگوپذیری از
کتاب عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی سبزوار، منتخب جشنواره ی علوم پزشکی لقمان حکیم شد
علی اکبر شفیعی گفت: در دومین جشنواره ی علوم پزشکی دانشگاه آزاد اسلامی، کتاب دکتر احمد مظفری جوین؛ عضو هیأت علمی واحد سبزوار با عنوان آموزش کالبدشناسی پزشکی به عنوان اثر منتخب جشنواره معرفی و طی مراسمی از وی تقدیر شد . وی با بیان اینکه کتاب تألیفی، کتاب ترجمه، طرح پژوهشی، سال انتشار نخستین چاپ، وسعت طیف کاربران، رعایت قوانین نشر دانشگاه آزاد اسلامی، ناشر، ویژگی های ظاهری کتاب و کمیت و
10 شهریور - 1 سپتامبر؛ در تاریخ چه گذشت؟
شوروی بود. ازبکستان که سمرقند شهر تاریخی امپراتوری پارسها در آنجا واقع شده است دارای یک جامعه بزرگ تاجیک (پارسی زبان) است. تقسیم ترکستان روسیه و اسما به چند کشور بدون توجه به واقعیت های جغرافیایی صورت گرفته بود و جنبه سمبولیک داشت. از 1991 به این سوی، یکم سپتامبر روز ملّی جمهوری ازبکستان است. زادروزها 1653 - زادروز یوهان پاچلبل موسیقیدان، ارگنیست (نوازنده ارگ) و معلم آلمانی سبک
شعر نو کردی از عربی و اروپایی پیشروتر است
این تنها نظر بنده نیست، نظر شاعران بزرگ عرب همچون فاضل عذراوی، یوسف یوسف، صابر صابر و بسیار دیگر از این دست شاعران را مطالعه کنید که از طریق ترجمه اشعار کردی به این موضوع اذعان دارند، نیزهست. وی با اشاره به مقاله هایی که یکی از آنان به زبان فارسی نیز به چاپ رسیده است، عنوان کرد: شعر نو کردی امروز نه تنها از شعر نو عربی پیشروتر است بلکه با اطمینان می گویم شعر نو کردی از شعر نو اروپایی نیز
کتابشناسی 85 اثر دینی منتشرشده در پنج روز/ کتاب هایی که در یک روز به چند چاپ رسیدند!
وبگاه خانه کتاب ( www.ketab.ir ) ببینید. 1. کلام و عقاید لباب الاعتقاد: ترجمه و شرح کشف المراد فی شرح تجرید الاعتقاد: (امور عامه) شارح: حسن بن یوسف علامه حلی، مترجم: سیدیوسف ابراهیمیان آملی، قائم آل علی، 480 صفحه، (در 3 جلد)، جلد 1، وزیری (سلفون)، چاپ 1 سال 1394، 1000 نسخه. لباب الاعتقاد: ترجمه و شرح کشف المراد فی شرح تجرید الاعتقاد: (جواهر و اعراض) سیدیوسف
انصاری: نگارش پشت پرده دانشنامه نگاری جذاب تر از خود اثر است/ دایره المعارف نویسی یا دایره المصائب نویسی!
قدری پیچیده و جذاب است که خواننده را به شدت جذب خود می کند. کتابی که به زبان انگلیسی منتشر شده و زمانی که آن را مطالعه می کنید می بینید که این زن در طول 60 سال زندگی خود با چه حوادثی روبه رو بوده، قدرت عجیبی در این کتاب وجود دارد، اما این اثر به شدت دارای تبلیغات دین مسیح است و قابلیت ترجمه ندارد. این کتابشناس سپس با اشاره به یکی دیگر از ویژگی های فرهنگنامه گفت: در پایان جلد دوم یک
"کافه سینما" به مناسبت شصت و سومین زادروز میکی رورک، متن گفتگوی مفصل و جذاب و پرنکتۀ او را با یک رسانۀ ...
در اثر ابتلا به سرطان جان سپرد. او چند سال جوان تر از من بود. جدیدا فیلمنامه ای به نام اسب های وحشی خواندم که شخصیت اصلی اش دقیقا عین برادرم است و در پایان مرگی شبیه او دارد. یک قصۀ عاشقانۀ تأثیرگذار دربارۀ دو برادر که قطعا خودم در آن بازی خواهم کرد. در حال حاضر در حال مذاکره با دو فیلمساز هستیم تا این قصه را که خیلی برایم عزیز است کارگردانی کنند. نمی توانم به شما بگویم چه کسی پشت دوربین خواهد رفت. اما ایمان داشته باشید که بهترین فیلمساز این قصه را خواهد ساخت... دنیا میرکتولی/سرویس سینمای جهان کافه سینما شهریور 1394 ...
صدمین نشست کتابخوان برگزار شد
سالهای منتهی به انقلاب، و خشونتهای انقلابیون را نسبت به اشراف سابق، در سالهای اول انقلاب فرانسه به تصویر می کشد. در این جریانات ماجرای چند نفر دنبال می شود. توسل، یا استمداد از اولیا خدا/ نویسنده : آیت الله جعفر سبحانی/ ارائه دهنده : منصور میگلی تحقیقی درباره آموزه توسل و مبانی شرعی آن است. نویسنده در این اثر با طرح انواع توسل به تشریح نظر قرآن درباره توسل و رابطه آن با توحید
تجلیل از شاعر کردستان عراق در سنندج
گفت: شعر کُردی امروز در جایگاه بسیار رفیعی قرارگرفته است و این تنها نظر بنده نیست. شما نظر شاعران بزرگ عرب همچون فاضل عذراوی، یوسف یوسف، صابر صابر و بسیاری دیگر از این دست شاعران را مطالعه کنید که از طریق ترجمه اشعار کردی به این موضوع اذعان دارند. این شاعر مقاومت با اشاره به مقاله هایی که یکی از آن ها به زبان فارسی نیز به چاپ رسیده است، تصریح کرد: شعر نو کُردی امروز نه تنها از شعر نو عربی
مراسم گرامیداشت استاد شهریار در اردبیل برگزار شد
به گزارش روز چهارشنبه ایرنا ، در این مراسم که با حضور شاعران نامی استان برگزار شد چند نفر از شاعران اشعار خود را در زمینه استاد شهریار قرائت کردند. رونمایی از کتاب اندیشه های ماندگار سبلان (تذکره الشعرای استان اردبیل) از دیگر برنامه های این مراسم بود. این کتاب که دربرگیرنده اشعار 47 شاعر معاصر استان اردبیل است به همت مجد ولی محمدی یایچی و ابوالفضل محبی یایچی و با حمایت مالی بهرام مراد نژاد یکی از
اولین جشنواره بین المللی نشان فرهنگی شهریار
. به گفته وی، استاد شهریار یکی از بزرگترین شاعران معاصر است که هر چه از آثار و شخصیت وی بگوییم، کم گفتیم، بطوری که رهبر معظم انقلاب اسلامی، حضرت آیت الله خامنه ای(مدظله العالی) که خود از شعرشناسان اصیل و مسلط به زبان آذربایجانی هستند، معتقدند که حیدر بابایه سلام همه خصوصیات شعری مثبت شهریار را داراست و ویژگی دیگری هم در حیدر بابایه سلام هست و آن این است که در این شعر که تصویری از سابقه
جمالی: مرادی کرمانی تاریخ ادبیات کودک را رسمی کرد
به گزارش لیزنا، در ابتدای نشست تخصصی کتاب شما که غریبه نیستید ابوالفضل درخشنده نویسنده و منتقد ادبی با بیان این که باید از هوشنگ مرادی کرمانی تشکر کنم که با قصه های مجید تفاوت نگارش قصه و داستان را به من یاد داد، اظهار کرد: شخصیت های قصه های مجید شخصیت هایی ایستا هستند و حوادث مستقل اند و بر روی هم تاثیر نمی گذارند و شخصیت مجید به همان گونه ای که وارد قصه شده، به همان شکل هم از قصه خارج می شود
نخست وزیر اقلیم کردستان عراق به تماشای خاطرات روی سنگ نشست
، شاعر، مترجم و رمان نویس ایرانی در کنار آن دیمی گیرو استاد دانشگاه، کارشناس و عضو آکادمی جوایز اسکرین آسیا پسیفیک ( APSA ) از استرالیا (رئیس هیئت داوران)، مارینا کابا رال کارگردان و روزنامه نگار از اسپانیا، علی بدرخان کارگردان از مصر و گیبلیا دوبری منتقد و استاد دانشگاه از رومانی داوری فیلم های بخش رقابتی سینمای کُردی را برعهده دارند. همچنین اعضای هیئت داوران بخش رقابتی سینمای جهان
برگزاری نشست کتابخوان در پارس آبادمغان
فارسی و ترغیب آنان به مطالعه این کتابها عنوان می کند و معرفی و نقد مشهورترین کتاب های کلاسیک و معاصر نثر فارسی، داشتن زبان نثری روان و دلنشین، استفاده از منابع رایج و پراستفاده، مقالات و پایان نامه های ادبی از امتیازهای این کتاب می باشد. فاریاب محمدی، فعال فرهنگی با ارائه کتاب چه وقت به پزشک مراجعه کنیم در حوزه طب، سومین کتاب خوان این نشست بود. این کتاب تالیف فاینشتاین آلیس و ترجمه
ای شب هجران که یکدم در تو چشم من نخفت
بود پدرش حاج میرآقا خشکنابی فوت می کند. او سپس در سال 1314 به تهران بازگشته و از این پس آوازه شهرت او از مرزها فراتر می رود. شهریار شعر فارسی و ترکی آذربایجانی را با مهارت تمام می سراید و در سال های 1329 تا 1330 اثر مشهور خود حیدر بابایه سلام را می سراید. گفته می شود گه منظومه “حیدربابا” در شوروی به 90 درصد زبان های جمهوری های آن ترجمه و منتشر شده است. در تیر ماه 1331 مادرش که استاد بسیار به او
ناطق نوری : شهریار کار دل می کرد / علی ای همای رحمت اوج حرکت وی از فرش تا عرش بود
آزاده ای مثل فرزدق در صدر اسلام و استاد شهریار در اوایل انقلاب برای رضای خدا شعر گفتند. کنگره بین المللی استاد شهریار در آستانه 27 شهریور سالروز درگذشت شهریار شاعر شهیر ایران زمین و روز شعر و ادب فارسی روز چهارشنبه در تالار وحدت دانشگاه تبریز آغاز به کار کرد. این کنگره دو روزه با شرکت اساتید، شاعران، ادیبان، فرهنگ دوستان و افراد فرهیخته از نقاط مختلف ایران و چندین کشور منطقه
معاون وزیر ارشاد: تسلط شهریار به فارسی و ترکی رمز محبوبیت اوست
حسین نوش آبادی روز چهارشنبه در آیین گشایش کنگره بین المللی بزرگداشت استاد شهریار، افزود: بدون تردید آنچه شهریار را بلامنازع و بی همتا بر اریکه شعر معاصر می سازد این موضوع است که وی در هر دو زبان فارسی و ترکی شاهکار آفریده است و انتشار منظومه حیدربابا حادثه شگفت در ادبیات ایران به شمار می رود. وی اضافه کرد: درست است که شهریار در شعر فارسی پایگاهی والا دارد و یکی از نام آورترین و غزلسرایان
همبستگی های تمدن اسلامی
اثر مهمی را در خارج بوجود آورد؟ یکی از خاورشناسان آلمانی که قطعا بیشتر خوانندگان گرامی نام او را شنیده اند؛ آدام متز کتابی در تمدن اسلامی در قرن چهارم هجری نوشته است. کتابی است مفصل و به زبان های مختلف ترجمه شده است. این کتاب بسیار سودمند است و مخصوصا برای دانشجویانی که در جامعه شناسی اسلام و ایران تتبع می کنند، خواندن آن ضرورت دارد. مولف در فصلی از کتاب خود چنین می نویسد: مسلمانی می
ترجمه ونداد جلیلی از راه های برگشتن به خانه چاپ دومی شد
واقعیت گریزان است و هر کس برای ایجاد احساس آسودگی در خود، خود را به یکی از مولفه های گذشته پیوند می دهد و راوی که سعی می کند نوستالژی را دست کم در موضوعات مهم زندگی نادیده بگیرد، دچار مشکلات می شود. بنابراین نویسنده نمی تواند خود را از راوی داستان و داستان را از خود جدا کند. ونداد جلیلی مترجم اثر می گوید: یکی از علل انتخاب این نویسندگان و آثار دیگری که از ادبیات معاصر آمریکای لاتین ترجمه
ثبت عنوان "روابط عمومی" اولین بار توسط سازمان برنامه صورت گرفت
توسط سازمان برنامه صورت گرفت و اولین نهاد، دفتر و تشکیلاتی که نام و عنوان روابط عمومی را از واژه امریکایی (public relation) ترجمه کرد و در برنامه های خودش نوشت سازمان برنامه بود که این کار در سال 1327 صورت گرفت. این موضوع هم این گونه بود که وقتی قرار شد تشکیلات مختلف برای وزارتخانه ها و سازمان ها و نهادهای آن زمان نوشته شود، واحد روابط عمومی را هم در ساختارهای پیشنهادی خود آوردند و برای