نویسنده آمریکایی با الهام از افسانه های ایرانی می نویسد
سایر منابع:
سایر خبرها
کتابخوانی مادر در دوره بارداری تمایل به خواندن کتاب را به کودک منتقل می کند
های خود با اشاره به فعالیت 45 ساله اش در حوزه کتاب کودک و نوجوان گفت: از سنین نوجوانی به کتاب علاقه داشتم و کتاب می نوشتم و نتیجه سال ها حضورم در این حوزه 1200 عنوان کتاب در قالب 100 مجموعه و رمان است. وی در ادامه به دهه های مختلف تولید و ترجمه کتاب اشاره کرد و گفت: آمار نشان می دهد در دهه 60 که همزمان با جنگ تحمیلی بود، 75 درصد کتاب های کودک و نوجوان تالیف و 25 درصد ترجمه بودند، کیفیت ...
مومنی شریف: نهضت ترجمه چهره پاک ایران را به جهان معرفی می کند
دیگر زبان های دنیا پیدا خواهد کرد. نویسنده کتاب در کمین گل سرخ افزود: باید از مرحوم محسن سلیمانی که زحمات بسیاری در حوزه ترجمه داشته است یاد کنیم. ایشان معتقد بودند مترجم به زبان مقصد باید خود اهل آن کشور مقصد باشد و با فرهنگ آنها کاملا زندگی کرده باشد. مومنی شریف با اشاره به فعالیت های فرهنگی شهید سردار سلیمانی گفت: ایشان با نویسندگان ما دیدارهای بسیاری داشته است؛ آنچنان که ...
نمایشگاه کتاب های ترجمه شده انتشارات سوره مهر افتتاح شد/ ترجمه بیش از 150 کتاب حوزه دفاع مقدس به هشت ...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان ، افتتاحیه نمایشگاه کتاب های ترجمه شده انتشارات سوره مهر و حوزه هنری، با عنوان نهضت ترجمه عصر امروز با حضور عبدالحمید قره داغی مدیرعامل انتشارات سوره مهر و محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری برگزار شد. در این نمایشگاه صد و چهل عنوان کتاب در حوزه های مختلف خاطره نویسی، داستان، رمان، شعر و کودک و نوجوان عرضه شده است. این کتاب ها ...
تفاوت سینمای سیاسی و اعتراضی چیست؟
... این نویسنده و مترجم کتاب های سینمای آخرالزمانی (نشر شورآفرین)، سینمای اعتراض، فیلمساز معترض (نشر اختران)، رمان های تارچُفسکی (نشر مروارید) و ستاره رفتنی است، آسمان را دریاب (نشر نگاه)، رمان کوتاه اسپیکتولاماسوس ها (نشر روانشناسی و هنر) و مجموعه داستان زندگی سگی یک مرد دقیق (نشر شورآفرین) را تالیف کرده است. همچنین ترجمه آثاری چون گفت وگو با سم پکینپا (نشر ققنوس)، هیچکاک به روایت هیچکاک (نشر ...
معرفی چند کتاب داغ برای روزهای سرد زمستان!
1376 به صورت مستقل توسط سوره مهر منتشر شده است. از دیگر آثار علی مؤذنی رمان نه آبی نه خاکی است که با تغییر جلد و کاور مجدداً برای چهاردهمین بار به بازار کتاب راه یافته است. بعد از بیست با ریاح از تاریخ ایران که بیرون بیاییم شاید رمانی درباره فلسطین اشغالی پیشنهاد خوبی باشد. حرف از کتابی می زنیم که بعد از بیست سال با یک ویرایش جدید مجدداً وارد باز نشر شده است. حرف از رمان ...
مدال فتح ؛ هدیه یاسر عرفات برای شعر گرمارودی / رونمایی از خاطرات زیرخاکی شاعر
آوار خانه هایت دفن می شوم اما زبانم در تکرار نام توست، اسماعیل! در بخش دیگر حجت الاسلام سیدعابد رضا نوشاد از کشور هند دعوت به شعر خواندن شد. او هم شعری به زبان اردو خواند که ترجمه آن این است: پیروان فاطمه دارای شکوه انقلابند انقلابی گری را به جهان هدیه می دهند ... مرحبا قاسم سلیمانی که خون پاک تو رنگ انقلاب را سرخ تر کرد ...
کی گفتیم یِس ؟!
ماه بانو صالح نژاد/ اشاره: در یک صبح زمستانی و بارانی، در میان جمعی از دختران نوجوان همشهری که از مدرسه برای تماشای فیلم آمده اند، با 23نفر آشنا می شوم؛ فیلمی که به کارگردانی مهدی جعفری ، با مشاوره فیلم نامه نویسی و کارگردانی ابراهیم حاتمی کیا ، سال 1397 ساخته شده و برای نخستین بار در سی وهفتمین دوره جشنواره فیلم فجر به نمایش درآمد. فیلم نامه با اقتباس از خاطرات 23 رزمنده نوشته شده که ...
اثری از کارگردان معروف ژاپنی به کتابفروشی ها رسید
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ، نشر پیدایش مجموعه دیگری از رمان های راحت خوان را منتشر کرده است. دیو و پسرک ، نوشته مامورو هوسودا، نویسنده ژاپنی، است که با ترجمه پرستو پورگیلانی روانه بازار کتاب شده است. دیو و پسرک داستان پسرکی را روایت می کند که یتیم است و جایی برای رفتن ندارد. او در مسیر زندگی اش با دیوی آشنا می شود که جنگجوست اما دلیلی برای جنگیدن ندارد، این دو شخصیت تصمیم ...
ترجمه های دم دستی کار را برای مترجمان کاربلد هم سخت کرده است
قدس آنلاین : شاهمرادی ابتدا با ترجمه شعر وارد عرصه ترجمه شده و در پس اتفاقاتی به ترجمه رمان روآورده و آثار او مورد توجه مخاطب واقع شده است. شاهمرادی علاقه دارد نویسندگان تازه ای به جامعه کتابخوان ایرانی معرفی کند. از این رو شاید بتوان او را مترجمی قلمداد کرد که به مخاطب احترام می گذارد و ادبیات تازه ای پیش چشم کتابخوان ها قرار می دهد. فردا شاید یکشنبه باشد (گزیده شعر شاعران، نشر چشم ...
من پناهنده نیستم برای روز غزه
و تنها چهارسال پیش از درگذشت نابه هنگام او منتشر شد. طنطوریه در 1397 با عنوان من پناهنده نیستم با ترجمه مترجم توانمند کشورمان(خانم اسما خواجه زاده ) توسط انتشارات شهرستان ادب راهی بازار نشر شد. من پناهنده نیستم زندگی یک خانواده فلسطینی اهل طنطوره (روستایی ساحلی در 49 کیلومتری حیفا در جنوب فلسطین) را روایت می کند. اسما خواجه زاده، مترجم این کتاب، در مقدمه اثر نوشته است: این رمان روایت درد است، درد ...
چرا نوجوانان باید شاهنامه بخوانند/ ادای دین ادبیات ایران به فردوسی
تاکنون 30 جلد از 50 جلد آن روانه بازار نشر شده است. صرف 20 سال برای نگارش آثاری درباره شاهنامه وی با بیان اینکه این کتاب جدی ترین اثری است که درباره شاهنامه برای کودکان و نوجوان به نگارش درآمده است، افزود: 10 جلد از مجموعه اول یعنی شاهنامه برای کودکان به زبان روسی ترجمه شده و در آینده نزدیک به زبان های دیگر نیز ترجمه خواهد شد. در واقع برای نگارش این آثار حدود 20 سال از عمرم ...
داستان و تفسیر به روایت رمان نویس
دِمیان را در سال 1919 منتشر می کند و جوایز متعددی را برایش به ارمغان می آورد. دمیان درباره چیست؟ در این رمان هم ما آن بحث ناخودآگاه جمعی دریافت را داریم. داستان آدمی است که برای درمان به نزد یکی از شاگردان گوستاو یونگ می رود و دمیان نوشته او پس از این تاثیرپذیری ها است. موضوع ناخودآگاه جمعی در بردارنده اسطوره مشترک همه انسان هاست. در این اثر چند مبحث گنجانده شده و یکی از آن ها مرتبط با ...
حجت الاسلام والمسلمین باستانی در گفت و گو با حوزه نیوز: با بسیاری از روضه خوانی ها مخالفم/ موسیقی پاپ بر ...
هم سال ها از آن زمان می گذرد و هیچ إبایی ندارم که در منبرهای حرم امام رضا علیه السلام و حرم حضرت معصومه (س) به صورت هنری بخوانم. بنده روضه خوانی به معنای مصطلح مداحی ندارم و با بسیاری از این روضه خوانی ها مخالفم. * چرا مخالفید؟ بگذارید تخصصی تر به این سؤال جواب دهم. ما ایرانی هستیم؛ نه عربیم؛ نه اروپایی هستیم؛ نه آسیایی جنوب شرقی هستیم؛ آن چیزی که از ...
نام های اصیل ایرانی از نژاد کوروش و هخامنشیان
: خیر وبرکت ، فرشته نگهبان ثروت – نام چند تن از پادشاهان اشکانی ارد شیر : شیر زیبا – اردشیر بابکان بنیانگذار سلسله ساسانیان اردوان : نام پادشاهان معروف اشکانی ارژن : درختی با چوب بسیار سخت و محکم – نام کردی ارژنگ : آرایش – کتاب مانی نقاش – دیوی که رستم در هفتخوان اورا کشت ارسلان : شیر، دلیر و شجاع – نام پادشاه سلجوقی ارغوان : نام درختی با گل و شکوفه های سرخ رنگ ...
برگزاری نخستین دوره جایزه ادبی کردی ایلام
و دانش شاعران و نویسندگان شناخته شده و صاحب قلم و مهم تر از همه پاسداشت زبان و ادبیات کوردی، برگزار می شود. آکو حسین پور، بخش های آثار مکتوب این برنامه را شعر( کلاسیک، نو، کودک و نوجوان)، داستان، رمان، ترجمه، ادبیات نمایشی و زبان شناسی و پژوهش ادبی عنوان کرد. وی ادامه داد: در بخش آثار مکتوب جایزه ادبی محدودیت سنی وجود ندارد، کتاب های ارسال شده باید به زبان کردی یا درباره زبان ...
در همنشینی جسدها و غریبه ها
اعظمی از مردم جهان شده است. رویای مشترک جسدها و زنده ها. رویایی به درازای عمری که بر جهان گذشته است. جهانی که بعضا در آن جسدها و قبرها اهمیتی بیشتر از زنده ها دارند. این رمان را نشر ثالث با ترجمه ای از مریوان حلبچه ای روانه بازار کرده است. مریوان حلبچه ای پل اتصال قشر کتاب خوان ما با ادبیات کُرد و به خصوص بختیارعلی است. اگر کسی ترجمه های متفرقه از آثار علی را خوانده باشد و بعد به سراغ ترجمه های او بیاید، خیلی زود تفاوت را درخواهد یافت. خواندن این رمان و سایر آثار بختیارعلی را از دست ندهیم! ...
تئاتر کودک و نوجوان مقوله بسیار مهمی به لحاظ پرورش این رده سنی است
. البته سال هاست دوستان علاقه مند به تئاتر کودک و نوجوان تلاش هایی در دانشگاه تهران انجام داده اند. نشست هایی برگزار و شرح درس هایی نوشته شده است و من هم بخشی از این شرح درس ها را تنظیم کرده ام؛ اما من به شخصه چندان در این باب خوش بین نیستم. ما به لحاظ کتاب های تخصصی تئاتر کودک و نوجوان تأمین هستیم. آمار دقیقی ندارم اما بیش از 50 کتاب اختصاصی تئاتر کودک و نوجوان برای ایجاد رشته وجود دارد اما با ...
نگاهی به پرکارترین نمایشنامه نویسان تئاتر در فصل پاییز/تنوع چمشگیر در خلق ایده های نمایشی
محمودی (اقتباسی از داستانی از محمدعلی جمال زاده)، سال نوت مبارک علیرضا بختیاری (برداشتی آزاد از سه نمایشنامه کوتاه نوشته الکس برون)، فرانکنشتاین ایمان افشاریان (بر اساس فرانکنشتاین مری شلی)، آنتیگون کوچولو شایان یزدانشناس (براساس آنتیگون نوشته ژان آنوی) و سوختن مهرداد کوروش نیا (با نگاهی به رمان مفتش و راهبه نوشته کالین فالکنر و به ترجمه جواد سید اشرف). متن هایی که بیش از یکبار اجرا ...
انتشار سه رمان خارجی
.... کتاب های او به 20 زبان ترجمه شده اند و قرار است به زودی سریالی بر اساس رمان همسر گمشده به بازار عرضه شود. درباره مترجم کتاب نیز عنوان شده است: سودابه قیصری متولد 1340 در آبادان، فارغ التحصیل زبان انگلیسی از دانشگاه چمران اهواز است. دختر گل لاله از مارگارت دیکنسون، نامه و راز از کاترین هیوز، 21 درس برای قرن 21 نوشته یووال نوح هراری، میشل شدن نوشته میشل اوباما و سری داستان های ناپل از النا فرانته از دیگر آثار او هستند. ...
مشکلی در گرفتن مجوز برای کتاب هایم نداشته ام
رمان هایتان را بر چه اساسی انتخاب می کنید؟ اسم رمان ها را از رمان می چینم از بخشی که مفهوم خاصی برایم دارد. شخصیت های اصلی داستان های من نیز عمدتاً بانوان هستند و بیشتر از طبقه متوسط جامعه. تاکنون چند رمان با چه عناوینی نوشته اید و کدام رمان هایتان منتشر شده است؟ تاکنون دو رمان از من به چاپ رسیده است؛ در اوج و نهال های برومند . عشق به وطن، هویت ملی و دعوت به صلح از ...
نقاط سیاه به مثابه واژگان
ماه بانو صالح نژاد/ انتشارات علمی و فرهنگی از سال 1394 در سایت رسمی اش اعلام کرد هدفش را تولید آثاری تصویرمحور، به منظور ارتقای فرهنگ و سواد بصری جامعه ایران قرار داد و در راستای این هدف، کتاب هایی با موضوعات مختلف انتخاب شده و به تدریج ترجمه و منتشر می شود. یکی از مهم ترین منتشرات در این پروژه، که فصل مشترکی میان کتاب های نوجوان و بزرگسالان می بود، آثار بزرگترین تصویرگران جهان است که ...
رونویسی از ترجمه های پرفروش/ ضعف نقد ترجمه؛ عامل آشفتگی بازار نشر
رعایت نمی کنیم و این امر باعث شده، مسابقه ای در بازار ترجمه ایران به ویژه در بخش کودکان ایجاد شود. حدود پانزده سال پیش مجموعه ای از آثار رولد دال به همت نشر افق چاپ شد، اما دو سال پیش ناشر دیگری آن را چاپ کرد، یعنی آثاری را که من طی پانزده سال ترجمه کرده ام، طی یک سال منتشر کردند. این چه مفهومی می تواند داشته باشد؟ آیا غیر از این است که از روی ترجمه من نوشته شده است؟ زیرا ترجمه آثار رولد دال زمان ...