سایر منابع:
سایر خبرها
مصطفی مازح؛ جوانی که اولین شهید یک فتوا شد
مهر نوشت: احمد سلمان رشدی در خانواده ای مسلمان در هند به دنیا آمد، در 13 سالگی به انگلستان مهاجرت کرد و تبعه انگلستان شد. سلمان رشدی که تا پیش از انتشار کتاب آیات شیطانی 4 رمان و 2 فیلمنامه منتشر کرده بود، عضو هیئت انستیتو فیلم انگلستان، عضو هیئت مشاورین انستیتو هنرهای معاصر و عضو انجمن سلطنتی ادبیات انگلستان است. رشدی اولین بار با نوشتن کتاب بچه های نیمه شب به شهرت رسید و جایزه بوکر را دریافت ...
وقت رفتن ؛ یوزف وینکلر؛ ترجمه علی اصغر حداد؛ نشر ماهی از مرگ گریزی نیست
افتاده است. وینکلر را اخیرا علی اصغر حداد با ترجمه رمان وقت رفتن به مخاطب فارسی زبان معرفی کرده است. البته حداد برای معرفی او سراغ یکی از کارهای ساده تر او رفته که جزو آثار مهم وینکلر نیز هست و جایزه گئورک بوشنر (مهم ترین جایزه ادبی کشور آلمان) را برای این نویسنده به همراه آورده است. این رمان چنانکه مترجم اشاره کرده از منظر روایی پررنگ ترین خط داستانی را در میان آثار وینکلر دارد؛ با وجود این ...
اسماعیل زرعی و استمرار کارگاه آموزشی یکشنبه های داستانی
در این راستا منتشر نموده است.اولین اثر چاپ شده ی ایشان قطعه شعری است که در سال 1348 در سن 15سالگی در مجله ی تهران مصور منتشر شده است. از اسماعیل زرعی تاکنون آثاری هم چون: راز معبد آفتاب (رمان) چاپ اول 1389؛نوشته هایی که هرگز خوانده نشد. (مجموعه داستان) ؛1389فصل هانمی خواهند بروند.(مجموعه داستان کوتاه) 1390؛ شوهرایرانی خانم لیزا (مجموعه داستان کوتاه) 1390،نفرین شده (مجموعه داستان کوتاه)1391 ...
مجموعه 10 جلدی یادداشت های یک فرشته و در جیب باد رونمایی شد
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، مراسم رونمایی و تجلیل از پدیدآورندگان مجموعه های یادداشت های یک فرشته و در جیب باد نوشته سعیده اصلاحی عصر امروز دو شنبه 13مرداد، با حضور سعیده اصلاحی، سمیه روح اللهی، راحیل تقی پور و آقای بغلانی مدیر بخش کودک و نوجوان انتشارات قدر ولایت (گل آبی) در کتاب فروشی چاپ و نشر بین الملل برگزار شد. بر اساس این گزارش در این مراسم از پدیدآورندگان این ...
تأثیر متقابل زبان عربی و فارسی و نقش مشترک دو زبان در تمدن اسلامی
دو اثر از قدیمی ترین آثار علوم بلاغی در فارسی و عربی اشاره و نحوه تأثیر گذاری و تأثیر پذیری متقابل در حوزه علوم بلاغی را شرح داد. وی به موضوع مشهور و معروفی که در خصوص تأثیرپذیری علوم بلاغی فارسی از بلاغت عربی رواج یافته اشاره کرده و گفت: درست است که ایرانی ها از علوم بلاغی کتاب های عربی مطالبی را اقتباس کرده اند، اضافه بر مطالب گرفته شده، ویژگی های زبان فارسی را نیز بر آن افزوده اند که ...
ساعد باقری: کتابخانه صوتی متون کهن، پل ارتباط با شاهکارهای ادب فارسی است
ا اجرا کردم؛ اما استقبال مردم باعث شد اجرای این برنامه 11 سال ادامه داشته باشد و بعد در سحرهای ماه رمضان سال های بعد تکرار شد. باقری نتیجه گرفت: این نخستین تجربه ما بود برای برقرار کردن ارتباط صوتی مخاطب با متون کهن در حد محدود برنامه رادیویی و تلویزیونی که نتیجه خوبی عاید کرد و دریافتیم در صورت القای درست معانی و با رعایت لحن مناسب و تاکیدها و آکسان ها مخاطب با زبان فارسی ارتباط بهتری ...
رفیق دُن کامیلو ؛ جووانی گوارسکی؛ ترجمه غلامعلی لطیفی؛ نشر فرهنگ معاصر سفر به ولایت شوراها!
1000 به کارگردانی ابوالحسن داوودی و نویسندگی پیمان قاسم خانی از روی کتاب شوهر مدرسه ای و نمایشنامه ای به نام دُن کامیلو به نویسندگی و کارگردانی کوروش نریمانی که بازخوانی رمان دنیای کوچک دن کامیلو است. برگردان رمان رفیق دُن کامیلو توسط نشر فرهنگ معاصر منتشر شده، ترجمه خوشخوان و شسته و رفته ای ست از این کتاب که می تواند با اطمینان خاطر مورد استفاده علاقمندان آثار این نویسنده قرار بگیرد. ...
معرفی کتاب سفر با حاج سیاح
کردنش است، برلین به زنی حامله و دمدمی مزاج می ماند و آمستردام مردی کاسب کار است که سر شب دخلش را می بندد و می رود تا به قمارش برسد! یک وجه مشترک نوروزی و حاج سیاح در سفر کردن کنترل هزینه هاست. کل هزینه سفر نوروزی در سال 91 برای 50 روز گشتن در اروپا 550 هزار تومان بلیت رفت و برگشت با هواپیما می شود و 1500 یورو هم برای خرج راه. او فاصله بین شهر ها را با اتوبوس سفر می کند و در طول سفر نیز ...
جذابیت پنهانِ کاوشگرِ بزرگِ امیال مبهم و مرموز/ نگاهی به مضامین و مولفه های اصلی آثار لوئیس بونوئل
حمایت قانون تامین می سازد. با گذشت 37 سال از درگذشت بونوئل با شگفتی در می یابیم که چقدر مضامین فیلم هایش هنوز به روز ، تازه و کاربردی هستند؛ و نه تنها گذر سالیان از اهمیتشان کم نکرده، بلکه حتی ایده ها و مضامین آثار این فیلمساز بزرگ تاثیرگذارتر و ملموس تر شده اند. پانویس: 1-دادا و سورئالیسم، سی بیکزبی، ترجمه حسن افشار، نشر مرکز 2 و 3 و 4 و5 – آخرین نفس هایم ...
عبدالحسین تیمورتاش؛ سرداری که در زندان کشته شد
دو زبان روسی و فرانسوی هم مسلط بود و مدت کوتاهی هم به عنوان وابسته نظامی سفارت ایران در روسیه فعالیت کرده بود، بعد از بازگشت به ایران به عنوان مترجم روسی به استخدام وزارت خارجه درآمد. کریم دادخان که شغل دیلماجی یا همان مترجمی را در شأن پسر خود نمی دانست، تلاش هایی را برای بدل شدن عبدالحسین به یکی از رجال سیاسی مشهور ایران آغاز کرد. دریافت حکم نیابت بلوک جوین برای عبدالحسین و ازدواج او ...
هنک سگ گاوچران ؛ جان آر اریکسون؛ ترجمه فرزاد فربد؛ نشر چشمه برای بچه ها و بزرگترها
های کار نویسنده اش دارند از آن می توانند لذت ببرند. داستانهای کتاب به شیوه اول شخص و از دید سگی به نام هنک روایت می شوند که خود را فرمانده حفاظت مزرعه تصور می کند. جغرافیای این داستان ها مزرعه ای در منطقه غرب امریکاست و مترجم نوع گویش شخصیت ها را نزدیک به زبان عامیانه مردم منطقه غرب امریکا انتخاب کرده که از جذابیت های این داستانهاست که از ترجمه بسیار خوبی برخوردارند. فرزاد فربد ...
آکابادورا قابله مرگ
رمان آکابادورا قابله مرگ نوشته میکلا مورجیا را ویدا عامری به فارسی برگردانده و توسط نشر هرمس منتشر شده است.این کتاب رمانی ایتالیایی است که نخستین بار سال2009 میلادی منتشر و سپس به چندزبان ترجمه و عرضه شد. داستان این رمان، مربوط به نیمه اول قرن بیستم است و در روستایی کوچک در ساردینا به نام سورنی جریان دارد. ماریا لیسترو کوچک، فرزند چهارم و آخر خانواده ای در سورنی است که پدرشان را از دست داده اند ...
زمان یک خط نیست
تجربه او نوشته شده و در این قسمت ترجمه بخش هایی از کل مطلب را می خوانید. چرا از زمان بندی بلندمدت اجتناب می کنیم کار من به عنوان یک آینده نگر کمی، این است که با استفاده از مدل های داده محور شرایط آینده را بررسی کنم. مشاهدات من حاکی از آن است که تیم های مدیریتی در چرخه محاسبه ریسک بلندمدت بر مبنای راهکارهای صلب و کوتاه مدت گرفتار می شوند و در این میان آنتروپی (آشفتگی یا عدم قطعیت یک سیستم ...
فضای ترجمه ادبیات کُردی در ایران مسموم است
که دست سایت های ترجمه هم در کار است، اما ناشر محترم بی تفاوت به هر نوع استاندارد کیفی، اثر را چاپ کرده است. متاسفانه تازگی ها نشر های خوبی هم این خطا را مرتکب شده اند که باعث شده اعتماد مخاطب به آن ها هم پایین بیاید. بە دوستی به شوخی گفتم قبل تر ها برای مترجم شدن، دانستن لااقل دو زبان، آن هم در حد عالی ضروری بود، اما امروز شرط لازم و کافی فقط این است که کپی کردن را بلد باشی! از کتاب تازه ...
چالش توبیاس ولف برای بازتعریف قهرمانی و شجاعت است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) بیتا ابراهیمی مترجم حوزه ادبیات کودک و نوجوان در تازه ترین اثر خود به سراغ توبیاس ولف رفته و دزد پادگان را در انتشارات بیدگل ترجمه کرده است. ولف آمریکایی بیشتر برای داستان های کوتاه و خاطره نویسی شهرت دارد و سابق بر این کتاب های مدرسه قدیم ، در ارتش فرعون ، شب مورد نظر ، گداها همیشه با ما هستند و انجیل سفید از او به فارسی ترجمه شده است. بیتا ...
مترجم بی بدیل شاهکارهای ادبی
از ابتدای دهه 1320 با ترجمه اثری کوچک از ویکتور هوگو به نام کلود ولگرد ، نخستین قدم را در راه ترجمه برداشت و پس از آن 10 سال ترجمه را کنار گذاشت. در سال 1329 پس از صرف یک سال و نیم وقت برای ترجمه جزیره پنگوئن ها اثر آناتول فرانس، به زحمت توانست ناشری برای این کتاب پیدا کند، اما سه سال بعد که این اثر انتشار یافت، به دلیل شیوایی و روانی و موضوع متفاوت کتاب، آناتول فرانس از ردیف نویسندگان بی بازاری که کتابشان در انبار کتاب فروشانِ ایران خاک می خورد به درآمد. در این باره نج ...
داستان نباید به قیمت مبتذل شدن جذاب شود!/ آتشگاه قصه خودباوری است
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ دو هنر خبرگزاری آنا ، جدیدترین اثر سید احمد مدقق، نویسنده اهل افغانستان با عنوان آتشگاه در 112 صفحه برای نوجوانان توسط نشر صاد منتشر شده است. این نویسنده جوان سابقه نگارش رمان برای بزرگسالان با عنوان آوازهای روسی را هم دارد که در یازدهمین دوره جایزه ادبی جلال آل احمد به عنوان اثر شایسته، تحسین شد. بازنویسی چندباره برای انتشار اثر پخته تر و ...
بهترین داستان های فارسی برای نوجوانان / از قصه های مجید تا عاشقانه های یونس در شکم ماهی
های کوه مرا صدا زد ، ییلاق و برلبه پرتگاه از بهترین آثار او برای نوجوانان است. او برای رمان کوه مرا صدا زد که هم به زبان آلمانی ترجمه شد و هم توانست جایزه کبرای آبی سوئیس را از آن خود کند. این مجموعه سه جلدی روایت گر داستان هایی از زندگی نوجوانی به نام جلال است که در کوه های سبلان زندگی می کند. انتهای پیام/4028/ ...
قصه ما مثل شد در چین و ترکیه مشتری دارد/ مجموعه ای که 20 جلدی می شود
بار است که یک مجموعه 10 جلدی از یک نویسنده ایرانی در کشوری دیگر منتشر می شود، گفت: در سال 1382 وقتی مجموعه 5 جلدی قصه ما مثل شد را نوشتم، برای خودم هم این همه توفیق پی در پی کتاب قابل پیش بینی نبود. انتخاب قصه ما مثل شد به عنوان کتاب سال برای نوجوانان، تولید مجموعه پویانمایی 106 قسمتی از این اثر و استقبال گسترده مخاطبان نوجوان از این کتاب و بهره مندی بسیاری از مربیان و آموزگاران از کتاب برای قصه ...
ثبت نام در بیست وپنجمین جشنواره قرآنی هدهد از مرز 30 هزار نفر گذشت/معرفی بخش پژوهشی
خانوادگی یک نفر آورده می شود و با ذکر واژه دیگران به سایر مؤلفان اشاره می گردد. ارجاعات پایان متن (فهرست منابع): فهرست منابع در پایان مقاله و در صفحه ای جداگانه بر اساس حروف الفبا (نام خانوادگی مؤلف) با دستورالعمل زیر تنظیم گردد: کتاب: نام خانوادگی، نام(سال انتشار)، عنوان کتاب، نام مترجم (در صورت ترجمه بودن اثر)، محل نشر: ناشر. (عنوان کتاب به صورت برجسته /Bold تایپ شود). ...
مروری بر زندگی نامه شهید محمدعلی دهستانی
به گزارش خبرنگار دفاع پرس از یزد، در نیمه مرداد سال 1344 در روستای فهرج در خانواده ای محروم و زحمتکش، فرزندی متولد شد. نام فرزند را محمدعلی گذاشتند. محمدعلی همچون کودکان دیگر در کنار پدر و مادر خود، با رنج و مشکلات فراوان بزرگ شد تا 7 ساله شد. پدر و مادرش، او را برای تحصیل علم و دانش به مدرسه فرستادند. محمدعلی با شوق و اشتیاق فراوان به درس خواندن پرداخت. او در درس خواندن کوشا و زرنگ ...