یکشنبه ۰۶ خردادساعت ۲۳:۵۲May 2024 26
جستجوی پیشرفته
خبرگزاری مهر ۱۳۹۴/۰۴/۱۳ - ۱۲:۰۷

ناچار به پذیرش زبان شناسان گوناگون در زمینه علوم قرآنی هستیم

مترجم قرآنی باید نثر معیاری زمان خود را در نظر گرفته و با نثر معیار قرآن را ترجمه کند. هر که علاقه مند برای ورود به عالم ترجمه قرآن است باید بر زبان فارسی به ویژه متون کهن فارسی تسلط کامل داشته باشد. ... ادامه خبر

جستجوگر خبر فارسی، بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویری است (قانون تجارت الکترونیک). برای مشاهده متن خبری که جستجو کرده‌اید، "ادامه خبر" را زده، وارد سایت منتشر کننده شوید (بیشتر بدانید ...)