سایر منابع:
سایر خبرها
روایت سید هادی خسرو شاهی از داریوش شایگان شایگان: مصدقی بودم
جلسات می رفتم کار ترجمه بیشتر با من بود و شایگان را هم به آنجا بردم و این گونه بود که او با علامه طباطبایی آشنا شد. شایگان را به علامه طباطبایی و کربن معرفی کردم . (در جست وجوی امر قدسی، ص 124) و داریوش شایگان نیز خود درباره ارتباط گفت وگویی در این جلسات می گوید: گفت وگو به دو زبان بود. کربن به فرانسه سخن می گفت. فارسی را بسیار خوب می فهمید، اما از آنجا که گوشش سنگین بود، جرأت حرف زدن [به فارسی ...
درآمدی تاریخی و انتقادی بر رمان عرب/ حوادث جهان عرب از رهگذر رمان معاصر
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) کتاب درآمدی تاریخی و انتقادی بر رمان عرب به تازگی با ترجمه محمد جواهر کلام منتشر شده است. در سال 1988 و به دنبال دست یافتن نجیب محفوظ به جایزه ادبی نوبل، روند ترجمه آثار داستانی عرب به فارسی، که پیش تر در سطحی محدود انجام می شد، شتاب بیشتری گرفت و ترجمه آثار عربی به فارسی و این بار ادبیات معاصر داستانی وارد مرحله تازه ای شد. ...
سی وشش خواندنی برای سی ویکمین نمایشگاه کتاب
. این رمان بر اساس تجربه های گران بها و تاریخی مردم روسیه از1914 تا 1919 بنا شده و تصویرگر فراز و نشیب های جنگ جهانگیر اول، انقلاب اکتبر و جنگ های داخلی است. 13) دن آرام/ میخائیل شولوخوف/ ترجمه م.ا. به آذین/ انتشارات فردوس - خلاصه: ای اثر در چهار جلد و از شاهکارهای نویسنده به شمار می آید و جایزه ی نوبل ادبیات را برایش به ارمغان آورده، در فاصله ی سال های 1928 تا 1940 نگاشته است ...
مکتوبات ما در تئاتر بسیار اندک است/سمندریان چگونه ترجمه می کرد
...، یک اثر بسیار خوب است و به نوعی یک پژوهش بین رشته ای در آن انجام شده است. ضعف کتاب این است که اجراعات نقل قول هایی که از حمید سمندریان شده است، در داخل متن آورده نشده و تنها در بخش منابع ذکر شده است. در گذشته نویسندگان و شاعران بزرگی مثل شاملو، بزرگ علوی، جلال، صادق چوبک، هدایت و گلستان به زبان خارجی مسلط بودند و کار ترجمه می کردند؛ اما ادعایی در ترجمه نداشتند و فقط به این دلیل بود که با اطلاعات ...
تحریم سعدی! /نقد ادبی در آثار دکتر همایون کاتوزیان
آنها تحمیل کرده است. دکتر کاتوزیان از آن دسته نویسندگان روشنفکر و حقیقت جویی است که تک بعدی فکر نمی کند. افق دیدش باز است و مسائل را تک بعدی نمی بیند. برای ایضاح مطلب، در کتاب جدیدش فرهنگ، تاریخ، سیاست مقالات و گفتگوهایش، آرا و نظراتش را در همه زمینه ها بازتاب می دهد. همه آنچه کاتوزیان نوشته، در نقد اجتماعی گامی بزرگ و رو به جلوست. او چون با جوهر تحول در غرب آشناست، به نوعی متفاوت به امور ...
نگاهی به تولد و زندگی امام زمان حجت بن الحسن
..., با نشانه هایی چون: نهمین فرزند امام حسین(ع), چهارمین فرزند امام رضا(ع) و... مشهور شده بود و مسلمانان حتی حاکمان, آن را بارها از زبان راویان و محدثان شنیده بودند و می دانستند که تولد این نوزاد با این ویژگیها, از این خانواده, بویژه خانواده امام حسن عسکری(ع) بیرون نیست و روزی فرزندی از آن خانواده به دنیا خواهد آمد که حکومت عدل و داد بر پا خواهد کرد و ضمن فرمانروایی بر شرق و غرب, بنیاد ظلم را ...
زبان بیگانه میان مردم و حاکمیت
به گزارش مشرق ، محسن مهدیان، فعال رسانه ای در کانال پیام رسان سروش خود نوشت: قدیم ها وقتی می خواستند جوان متعرض به ناموس مردم را نصیحت کنند می گفتند: " مگه خودت خواهر و مادر نداری؟" این جمله ساده چه نقشی داشت؟ یک اصل دینی به نام ظلم را برای جوان درونی و محسوس می کرد. وظیفه این تعبیر عامیانه، مبدل و ترجمه ای برای یک مفهوم دینی و اخلاقی بود. مشکل امروز ما نبود همین جنس مبدل است. پیام بین ...
بسته پیشنهادی ایبنا از کتاب های برگزیده حوزه داستان معاصر
برای نویسنده درگذشته رمان کوچه ابرهای گمشده نوشته زنده یاد کورش اسدی نامزد جوایزی چون هفت اقلیم شد و توانست در جایزه داستان شیراز به عنوان رمان برگزیده معرفی شود. کوچه ابرهای گمشده رمانی است که مخاطب خاص خود را می طلبد؛ همان مخاطبی که به زبان شاعرانه و پر از اوج و فرود اسدی آشنا است . این رمان تلخ با توصیفات و زبان فاخری که دارد هر رمان خوان حرفه ای را مسحور خود می کند. فضای رمان کوچه ابرهای ...
نگاهی به مهارت اجرای استندآپ کمدی و راه های خنداندن دیگران
، بیشتر بدانیم کتاب خنداننده شو ترجمه ای است از Standup Comedy: The Book اثر خانم جودی کارتر (Judy Carter) نویسنده، مربی موفقیت شخصی و کمدین شهیر آمریکایی که نتیجه بیش از 30 سال کار او به عنوان کمدین و مربی طنز است. جودی کارتر که از کودکی با لکنت زبان متولد شده بود، خواهر بزرگتری داشت که او هم با مشکل جسمی شدیدی دست به گریبان بود. برای همین جودی هشت ساله تصمیم گرفت از روی کتاب، شعبده بازی یاد ...
بسته پیشنهادی کتاب برای حوزه کودک و نوجوان در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران
! اینکه در این سفر چه بر سر آن ها می آید و این عشق چه سرانجامی خواهد داشت در کتاب موش کوچولو بیان شده است. حسین ابراهیمی الوند، از مترجمان ایرانی، است که بیش از 100 کتاب برای کودکان و نوجوانان از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرده و جوایزی مانند برگزیده شورای کتاب کودک، برگزیده کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، برگزیده جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، برنده جایزه ماه طلایی از ...
امسال از نمایشگاه کتاب چه کتاب هایی برای فرزندانمان بخریم؟
افق منتشر شده است. این کتاب اخیرا از سوی کنستانتین بابروف به زبان انگلیسی ترجمه شده و برای فروش روی سایت آمازون قرار گرفته است. این وبلاگ واگذار می شود به شیوه داستان در داستان نوشته شده است. در این اثر با داستانی در گذشته مواجه هستیم که به امروز نیز برمی گردد. و رمانی است با موضوعی اجتماعی که طراحی صفحات آن مانند وبلاگ دارای پست های گوناگون با تاریخ های متفاوت و کامنت است. هر فصل این ...
پالرموی جنجالی ترجمه سال 82 است!
به گزارش گروه رسانه های خبرگزاری تسنیم ، در حال که مجلس شورای اسلامی در زمستان سال گذشته کنوانسیون پالرمو را تصویب و برای تایید نهایی به شورای نگهبان قانون اساسی ارسال کرد، این شورا با اشاره به غلط های فاحش در ترجمه این متن خواستار بررسی و تصویب دوباره آن در مجلس شده است. این ماجرا بازخوردهای وسیعی نیز در بین نمایندگان مجلس شورای اسلامی داشته و گمانه زنی های متعددی درباره دلایل این اتفاق به ...
توجه ویژه دانشمندان تمدن اسلامی به چشم و فیزیک نور و عدسی
... پروفسور زیگرید هونکه هم درباره پیشرفت مسلمانان در زمینه علم نجوم می نویسد: ... یک فرانسوی به نام زدیلت Sedillot می گوید: دانشمندان بغدادی نجوم در آخر قرن دهم میلادی تا به آخر مرز علم نجومی که بدون عدسی و دوربین نجومی انسان می توانست برسد، پیش رفتند. آن زمان در اروپا یک مترجم پیدا نشد که آثار اعراب را به زبان لاتین ترجمه کند و راه این علم را برای اروپا باز کند. یکی از ...
آیت الله العظمی صافی گلپایگانی و هشتاد سال مطالعه و پژوهش مهدوی
یکی از نشانه های منتظر واقعی امام زمان این است که همیشه برای محبوب و آقای خودش دعا کند و از خدا بخواهیم تا فرج حضرت را نزدیک کند. در روایت داریم که در زمان بنی اسرائیل آن قدر ظلم بر بندگان خدا زیاد شد که آن ها منتظر آمدن حضرت موسی ؟ع؟ بودند و همه مردم در درگاه خداوند دعا و تضرع کردند و در روایت وارد شده که خداوند حضرت موسی(ع) را دویست سال زودتر برای نجات بنی اسرائیل فرستاد، این اثر دعاست، قُلْ مَا ...
بهانه ای برای اشتباهی غیرقابل توجیه
مقاصد خود عمداً ترجمه غلطی به مجلس فرستاده است حتی برخی جلوتر رفته وبر این باورند که در این زمینه هماهنگی و همسویی داخلی و خارجی وجود داشته است. اینکه پیش از این هم دولت متن مذاکرات هسته ای را محرمانه اعلام کرده بود یا درباره متن قراردادهای نفتی به ملت گزارش دقیقی نداده و موارد مشابه با پالرمو در سند 2030 و FATF به وجود آمده است و حتی اظهارات ظریف در شورای روابط خارجی آمریکا تحریف شد، همگی ...
مروری برکتابهای عاشورایی شاخص سالهای اخیر
آن و تعزیه خوانان و گردانندگان آن است. در بخش هفتم و هشتم از لباس تعزیه و اسباب آن و موسیقی آن سخن رفته است. بخش نهم تا یازدهم ویژه منابع ادبی تعزیه نامه ها و زبان و ادبیات تعزیه و شیوه گفتار در تعزیه خوانی است. بخش دوازدهم به امثال تعزیه و بخش سیزدهم به شرح حال اجراکنندگان آن اختصاص دارد. پایان بخش کتاب، که به ارزش آن افزوده، شصت تصویر درباره تعزیه است. پژوهش گر این اثر تلاش می نماید تا ...
اشتباهات ترجمه ای که ضرر های میلیون دلاری به بار آورد!
...، یک پاراگراف از متن خود را بارگذاری نمایند. هر مترجمی که برای دریافت این سفارش داوطلب شود، موظف است این پاراگراف را ترجمه کرده و سپس قیمت و زمان لازم برای انجام کار را اعلام کند . امکان برقراری ارتباط با مترجم پیش از تایید و نهایی کردن سفارش از طریق سامانه پیام رسانی که داخل سایت ترنسیس قرار داده شده است؛ امکان ارتباط مستقیم بین مترجم و مشتری فراهم شده تا با یکدیگر به تعامل ...
اضافه هایی که می توانستند نباشند
...، داشتند و مردانی چون استانکو و بلاژویچ هم با مترجمان سخن می گفتند، اما با توجه به مدت زمانی که آنها در قیاس با برانکو بودند باید ایراد بزرگی به برانکو بگیریم که چرا در طی این سال ها همواره با مترجم سخن گفته است.اشکال دیگر برانکو این است که چون شفر و کارلوس کی روش به زبان انگلیسی هم سخن نمی گوید تا بتوان حرف های او را درک کرد و این کار غیر حرفه ای است، زیرا کی روش و شفر هم می توانستند بدون آنکه ...
نکاتی پیرامون ادبیات ،نویسندگان وشاعران طنزپردازان
از پیش فراهم آمده است . از زبان شروع کنیم و واژه ها و اصطلاحات و استعاره ها که لازم است بدون تعصب باوری – سیاسی از همه آثار پیشینان و حال استفاده ببریم از تاریخ طبری ، بیهقی ، شاهنامه ، سعدی ، حافظ ، مولانا ، ترجمه آثار برجسته جهانی تا نویسندگان معاصر و و حال . هیچ کس نخوانده ملا نمی شود . اگر قصد دست به قلم بردن داریم پی این زحمت ها را به تن باید مالید و ورز داد . در غیر این ...
ترجمه کتاب جنگ نفت کش ها منتشر شد
مترجم کتاب جنگ نفت کش ها در خصوص کتاب گفت: کتاب جنگ نفت کش ها یک دوره 56 ماهه ای در جنگ ایران و عراق است، که نویسنده سعی می کند با استفاده از زبان آمار و ارقام شرکت بیمه لویدز در لندن، آن را تحلیل کند. عبدالمجید حیدری مترجم کتاب جنگ نفت کش ها با اشاره به این کتاب گفت: کتاب جنگ نفت کش ها با عنوان فرعی نبرد دریایی ایران و عراق ، حدود 550 صفحه است و دارای هفت فصل و یک فصل پایانی نتیجه ...
بنوش آب! تو تشنه ای
زبان های دیگر ترجمه شده و خوانده می شود. آنچه می خوانید بازخوانی طریق بسمل شدن است که تصویر دیگری از جنگ به ما می دهد تا از جنگ به ضدجنگ و صلح برسیم و نجنگیم؛ که این گلوله وقتی شلیک شد، دیگر هرگز به خشاب بازنمی گردد. طریق بسمل شدن سرانجام پس از ده سال اجازه نشر یافت؛ اینکه آیا چنین تاخیر یک دهه ای توانسته از میزان ارزش زمانی تاریخی اثر بکاهد، از همین نخست باید با صدای بلند گفت: خیر ...