سایر منابع:
سایر خبرها
شب آنا وانزان برگزار می شود
نویسندگان ایرانی را به زبان ایتالیایی ترجمه کرد. در کارنامه پربار او ترجمه ایتالیایی آثاری همچون: بوف کور، سووشون، کلنل، دایی جان ناپلئون و... به چشم می خورند. در سفرهای متعدد آنا وانزان به ایران به مناسبت های مختلف فرهنگی، مهر و وابستگی عمیق او به فرهنگ ایرانی مشهود بود. بدون شک فقدان او برای ما فارسی زبانان ضایعه ای جبران ناپذیر است. مجله بخارا با همکاری انجمن فرهنگی الفبا در ساعت پنج ...
مترجم اهوازی برنده سوم جایزه ادبی شیخ حمد قطر شد
به فارسی، عربی به انگلیسی و انگلیسی به عربی، مبلغ 200 هزار دلار به مترجمان و آثار برگزیده آن بخش تعلق گرفت. این مترجم خوزستانی با اشاره به ترجمه رمان فرانکشتاین در بغداد عنوان کرد: این رمان به قلم احمد سعداوی نویسنده جوان عراقی در سال 2014 منتشر و برنده جایزه بوکر عربی شد. این کتاب تاکنون به بیش از سی زبان ترجمه شده و در لیست سه رمان برتر جایزه بوکر جهانی قرار دارد. فرانکشتاین در بغداد ...
مترجم اتیوپیایی رباعیات خیام درگذشت/ خبرگزاری مهر
پرفسور گسه سه، ادیب اتیوپیایی و مترجم رباعیات خیام به زبان امهریک درگذشت. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به نقل از خبرگزاری مهر ، رایزنی فرهنگی ایران در اتیوپی خبر از درگذشت پرفسور گسه سه، ادیب اتیوپیایی و مترجم رباعیات خیام به زبان امهریک داد. او جزو معدود افرادی در اتیوپی بود که به زبان و ادب فارسی خدمت کرد. وی گزیده کتاب رباعیات خیام را 25 سال پیش از ...
برندگان مسابقه مترجمان جوان تجلیل شدند/ خبرگزاری مهر
...، در مورد اهمیت برگزاری چنین مسابقاتی صحبت کرد و گفت که این امر به کشف و تشویق مترجمان جوان با استعداد کمک خواهد کرد. خانم لِبانیدزه همچنین درباره خدمات واخوشی کوتتیشویلی به فرهنگ ایرانی و فعالیت های علمی، فرهنگی و ترجمه آثار ادبیات فارسی نیز به ایراد سخن پرداخت. در این مراسم حمید مصطفوی، رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در گرجستان نیز حضور داشت و در سخنان خود ضمن تشکر و ...
انتشار پلنگینه پوش به زبان هندی و ترجمه فارسی
کنم و امروز، خوشحالم که برای اولین بار، ترجمه به زبان هندی یکی از بزرگترین شاهکارهای ادبیات گرجستان، پلنگینه پوش شوتا روستاولی را به جامعه فرهنگ دوست هندی معرفی کنیم. لازم به ذکراست که انتشار پلنگینه پوش شوتا روستاولی به زبان هندی به ارتقا آگاهی و ترویج تاریخ ادبیات گرجی و خود اثر پلنگینه پوش در هند و همچنین بهبود روابط تاریخی و فرهنگی بین گرجستان و هند کمک خواهد کرد. لازم به ...
فلاطوری چگونه با یک تریلی منابع را از ایران به کتابخانه شیعی کلن برد؟
برابر با 1352 هجری شمسی برای احراز مقام استادی به دانشکده فلسفه دانشگاه کلن ارائه کرده و پروفسور اروین گرِف (Erwin Gr f) هم مشاور فلاطوری در نگارش این رساله بوده است. این رساله توسط یکی از شاگردان معتمد ایشان به نام دکتر تلغری زاده به فارسی برگردانده شده و توسط موسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران چاپ و انتشار یافته است. فلاطوری در سال 1968 یگانه کتابخانه شیعی را در سطح اروپا، در دانشگاه کلن ...
انتشار جلد دوم یک رمان جنایی از نویسنده تازه درگذشته
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از مهر، رمان مردی از شب نوشته ریچل کین به تازگی با ترجمه مریم رفیعی توسط نشر آموت منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب دنباله رمان دیگر همین نویسنده با عنوان دریاچه مه آلود است که سال 98 با ترجمه همین مترجم و توسط همین ناشر چاپ شده است. ریچل کین، نویسنده آمریکایی داستان های جنایی متولد سال 1962 بود که نوامبر سال 2020 درگذشت. دریاچه مه آلود او سال 2017 ...
ترجمه درآمدی نو بر روان کاوی؛ نظریه و درمان منتشر شد
گرایش اندیشمندان اصلی آن حوزه معرفی و براساس اقتضائات فرهنگی و جامعه شناختی و حرفه شان، بخشی از آن برجسته و بخشی دیگر هم از آن، کم رنگ شده است. کتاب درآمدی نو بر روان کاوی آن چنان که از نامش پیداست، درآمدی بر روان کاوی است. نویسندگان این اثر براساس دیدگاه های نظری خود تا حد امکان، اصول و مبادی نظری و عملی روان کاوی را به اختصار توضیح داده اند. آن ها همچنین درباره مناقشه همیشگی ماهیت اندیشه ...
معرفی سه اثر برگزیده جایزه کتاب ماه و سال کودک و نوجوان تابستان 99
خیلی نگران می شوند و... جایزه مرغک سیمین کتاب چگونه پدر خود را نجات دهیم؟ به دلیل نثر، وفاداری مترجم به اصل اثر، زبان سالم و روان در ترجمه، رعایت قواعد و ویرایش و رسم الخط، توجه به نیاز مخاطب نوجوان به فریبا چاوشی مترجم اثر اهدا و البته از نشر هوپا ناشر این کتاب نیز قدردانی شد. این رمان با تصویرگری نایجل بینز در 256 صفحه و با قیمت 36هزار تومان از سوی هوپا در سال 1399 منتشر شده است. ...
بدون آنا وانزان ایرانشناسی در ایتالیا یتیم شد
جمعیت کوچک ایراندوست به فرهنگ ایرانی و اسلامی شد. این مترجم ادامه داد: آنا وانزان در طول 25 سال، 23 کتاب فارسی به ایتالیایی ترجمه کرده است. او نگاهی خاص به ادبیات زنان و علاقه زیادی به ادبیات فمنیستی و صدای زنان در ایران داشت. اولین کتابی که او ترجمه کرد مجموعه داستانی از نویسنده های زن ایران بود که در سال 1998 منتشر شد و نام آن کلمات بی حجاب بود. از نویسندگانی چون شهرنوش پارسی پور ...
هیچ کسی نمی تواند مدعی ترجمه عینی اثر شود
. آن قدر که گمان می کنم اگر روزی به لندن سفر کنم، نه تنها کلیت این شهر، بلکه خیلی از محله ها و خیابان های آن را می شناسم. فضای شهری لندن در مجموعه فعلی حضور پررنگی دارد؛ ازآنجایی که مترجم در خلال کار ترجمه باید در صورت نیاز دست به مطالعه های جانبی هم بزند، وقتی برای شناخت بیشتر کاخ وست مینستر که در داستان آمده قدری در فضای مجازی به جست و جو پرداختم متوجه شدم که خانم رولینگ با چه جزئیات دقیقی دست به ...
به سردی جنایت
تشخیص می دهد این استخوان مربوط به بدن انسان است. الینبورگ، یکی از معدود کارآگاهان زن شهر، مسئول رمزگشایی از این استخوان می شود. الینبورگ شخصیت اصلی سکوت قبرستان از این استخوان به قبری اسرارآمیز می رسد که تعدادی استخوان قدیمی در آن قرار دارد. کتاب سکوت قبرستان نوشته آرنالدر ایندریدیسن به زبان های مختلفی ترجمه شده و مورد استقبال دوستداران ادبیات پلیسی قرار گرفته است. این کتاب جایزه بهترین رمان جنایی ...
ثابت بن قرّه و یوحنا بن ماسویه
...، صرافی می کرد، اما پس از چندی به پزشکی، فلسفه و نجوم علاقه مند شد و در این رشته ها مهارت یافت. معتضد او را در سِلک ستاره شناسان بغداد درآورد. وی زبان سریانی را به خوبی می دانست و کتاب هایی را به عربی ترجمه کرد. این مترجم در زمینه ریاضی، پزشکی، منطق و ستاره شناسی تالیفاتی داشت و کتابی درباره مذهب صابئی به زبان سریانی نگاشت و تالیفات یونانیان را در زمینه ریاضیات و ستاره شناسی ترجمه و ...
ادبیات حماسی نروژ مدیون این نویسنده زن است
کرده است. او بعد از سال 1929 مجموعه رمان هایی را در اسلو با گرایش ها و موضوعات اجتماعی و مذهبی جامعه نروژ انتخاب می کرد و تعدادی از آثار مهم تاریخی را منتشر کرد که نوعی داستان حماسی از تاریخ کشور نروژ است که برای نسل قرن بیستمی روایت می شود. او در واقع تاریخ حماسی نروژ را در سطح جامعه نروژی زنده کرد و حتی در این مسیر چند کتاب ایسلندی و مقالات ادبی را به زبان نروژی ترجمه کرد. ...
نگاهی به وضعیت زبان فارسی در ایتالیا
وضعیت کتاب هایی که از زبان و ادبیات فارسی به زبان ایتالیایی ترجمه شده اند و مترجمان آن ها که امکان آشنایی با زبان فارسی را فراهم کرده اند، می گویید؟ بله، به درستی اشاره کردید. یکی از راه های موثر آشنایی ایتالیایی ها با فرهنگ ایرانی، کتاب هایی است که از زبان فارسی به ایتالیایی ترجمه شده اند. من از این موقعیت استفاده می کنم تا فقدان یکی از این بزرگان، استاد و مترجم زبان فارسی، استاد آنا ونزان ...
جنجال ترجمه های عجیب و غریب
آرائوجو دارد. او نه تنها نمی تواند به درستی وظیفه ترجمه را انجام دهد، بلکه برای پرسیدن سوالات از هم تیمی برزیلی اش از کلمات ظاهرا انگلیسی عجیب و غریب و بی معنا استفاده می کند. به طور مثال و در بخشی از این ویدئو، گزارشگر می پرسد که نظر شما درباره داوری چه بود؟ مترجم با بیان یک سری عبارت های بی معنا، سوال را برای بازیکن برزیلی ترجمه می کند. سپس این بازیکن برزیلی می گوید: ما ...
مترجم ایتالیایی رمان دایی جان ناپلئون درگذشت
درذهن داشت. دوسال گذشته هم فلیچیتا فرارو ازمیان مارفت. مرکزفرهنگی شهرکتاب درگذشت آناوانزان را به جامعه فرهنگی ایران و ایتالیا بویژه خانواده ایشان تسلیت می گوید. اکبر قولی، سرپرست معاونت توسعه روابط فرهنگی بین المللی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز درگذشت خانم پروفسور آنا وانزان، ایرانشناس برجسته ایتالیایی را تسلیت گفت. وی در پیامی نوشت: خبر درگذشت خانم پروفسور آنا وانزان ...
گذری بر زندگی چهره ماندگار ایرانشناس ایتالیایی تبار
Ragioni del Dialogo) به کوشش پروفسور "کارلو چرتی"، توسط انتشارات بنیاد دایرةالمعارف ایتالیایی تِرِکانی (Trecani) ایتالیا انتشار یافت. متأسفانه، فقدان خانم پروفسور "ونزان "علاوه بر محرومیت مخاطب ایتالیایی از دانش این ایرانشناس، اسلام شناس و مترجم برجسته چنان که از نقل قول سابق الذکر از ایشان بر می آید، محرومیت این جامعه مخاطب از صدا و قلمی واقع نما و تحریف زدا در این حوزه را نیز به همراه ...
قولی درگذشت ایرانشناس برجسته ایتالیایی را تسلیت گفت
اکبر قولی، سرپرست معاونت توسعه روابط فرهنگی بین المللی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درگذشت خانم پروفسور آنا وانزان، ایرانشناس برجسته ایتالیایی را تسلیت گفت. به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، پیام تسلیت اکبر قولی، سرپرست معاونت توسعه روابط فرهنگی بین المللی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به شرح ذیل است: خبر درگذشت خانم پروفسور آنا وانزان، ایرانشناس برجسته ...
زن ایتالیایی که عاشق ایران بود/ خبرگزاری ایسنا
های آنا وانزان بیشتر درباره مطالعات ادبیات زنانه است. وی ترجمه های قابل توجهی از نویسندگان زن ایرانی به زبان ایتالیایی انجام داده است که به عنوان مثال از رمان شهرنوش پارسی پور، زنان بدون مردان می توان نام برد. آنا وانزان تالیفات متعددی نیز دارد که چهار مورد از آن ها را برمی شمریم: دختران شهرزاد. نویسندگان زن ایرانی از قرن نوزدهم تا به امروز ؛ شیعیان ، زن و باغ در دنیای اسلامی و بهارهای صورتی فام ...
نگاهی بر سفرنامه فارسی یک نویسنده ایتالیایی/ خبرگزاری مهر
آنّا وانزان بیشتر درباره ی مطالعات ادبیات زنانه است. وی ترجمه های قابل توجهی از نویسندگان زن ایرانی به زبان ایتالیایی انجام داده است که به عنوان مثال از رمان شهرنوش پارسی پور زنان بدون مردان می توان نام برد. آنّا وانزان تألیفات متعددی نیز دارد که چهار مورد از آن ها را برمی شمریم: دختران شهرزاد. نویسندگان زن ایرانی از قرن نوزدهم تا به امروز ؛ شیعیان ، زن و باغ در دنیای اسلامی و بهارهای صورتی فام ...
جایزه ای که به نام ایرانشناس مشهور گرجی است: برندگان مسابقه مترجمان جوان تجلیل شدند
اهدای جوایز به صورت آنلاین، از طریق برنامه زوم برگزار شد و بیش از 80 نفر در آن شرکت کردند. میزبان و مجری رویداد خانم تامار لبنانیزه، رئیس انتشارات و بنیاد دیوگنه، در مورد اهمیت برگزاری چنین مسابقاتی صحبت کرد و گفت که این امر به کشف و تشویق مترجمان جوان با استعداد کمک خواهد کرد. خانم لِبانیدزه همچنین درباره خدمات واخوشی کوتتیشویلی به فرهنگ ایرانی و فعالیت های علمی، فرهنگی و ترجمه آثار ادبیات فارسی ...
کتابخوانی ملی؛ اقتصاد خوب برای دوران سخت تا آثاری برای توسعه پایدار
...: آثار خوبی از ادبیات کلاسیک آلمان در ایران ترجمه شده است و از فلاسفه آلمانی ترجمه های فارسی بی نظیری موجود است. همچنین از حدود چهل سال گذشته، طیف وسیعی از آثار نویسندگان آلمانی در حوزه های نمایشنامه نویسی و ادبیات وجود داشتند توسط مترجمان برجسته ای مانند محمود حسینی زاد و مریم مویدپور به زبان فارسی، ترجمه شده است. این مترجم اظهار داشت: کتاب های کمونیست موماتر ، نوشته ، روزی مثل ...
ترجمه کتاب خاطرات سردار سلیمانی به زبان انگلیسی
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما آقای امین احمدی مترجم کتاب خاطرات حاج قاسم سلیمانی در برنامه سی شب با سردار، گفت: اسفند سال گذشته بود که تصمیم گرفتم با همکاری دفتر تحقیقات کاربردی استان یکی از آثار دفاع مقدس را به زبان انگلیسی ترجمه کنم. از طرفی مانور های رسانه های غربی برای خدشه وارد کردن به تصویر سردار ولایت، نظرم را به خود جلب کرده بود و بنا برهمین تصمیم گرفتم تا کتاب خاطرات حاج قاسم سلیمانی را ...
شوخی بود یا جدی؟!
استفاده می کند. با این حال بازیکن برزیلی تیم شهداب بدون توجه به سوالات هم تیمی خود و در حالی که کمی متعجب به نظر می رسد صحبت های خود را درباره این تیم یزدی انجام می دهد.از سوی دیگر بازهم میرحسینی که در نقش مترجم کنار بازیکن برزیلی شهداب ایستاده، در حالی صحبت های او را مقابل دوربین بازگو می کند که اصلا ترجمه درستی ندارد و بیشتر آنچه که به ذهنش می رسد را از سوی آرائوجو می گوید. ترجمه ای که ...
اقتباس تلویزیونی از رمان گیوم موسو، نویسنده پرفروش فرانسوی
خواهند داشت. شرکت امریکایی ام جی ام همچنین عهده دار توزیع سریال در سطح بین المللی خواهد بود. سیدنی گالوند، تهیه کننده فرانسوی و مدیر شرکت فیلمسازی Make It Happen Studio می گوید آنچه گیوم موسو در طی 10 سال اخیر انجام داده باورنکردنی است. او نه تنها در کشورهای فرانسه زبان، بلکه با ترجمه کتاب هایش به بیش از 40 زبان، خود را به عنوان یک نویسنده استثنایی و محبوب در تمام دنیا مطرح کرده است. ...