سایر منابع:
سایر خبرها
3 هزار امضاء برای تصویب قانون محدودیت فروش اسید در مجلس
جرم است. اسیدپاشی همه این ها هست و فقط این ها نیست. اسیدپاشی به عینی ترین شکل ممکن پوست و گوشت و استخوان قربانیان را می سوزاند و در عین حال در وجه نمادین خود امنیت فکری و روانی جامعه را هدف می گیرد. این کمپین برای محدود کردن یکی از راه هایی که ممکن است وقوع اسیدپاشی را محدود کند، یعنی خرده فروشی اسید، تشکیل شده است. ما امضاکنندگان این نامه واقفیم که برای جلوگیری از وقوع اسیدپاشی باید از تمام ...
انتقاد از روند انتشار داستان های اساطیری برای کودکان
، مفاخر مل ی و گذشته ادب ی این مرز و بوم است. امروزه شاهد گسترش نشر کتاب های بازنویسی شده متون کهن هستیم که در میان آنها تعداد زیادی نسخه های بی کیفیت و ضعیف نیز دیده می شود که می تواند آسیب هایی را برای مخاطب کودک و نوجوان دربر داشته باشد. در این راستا مریم جلالی؛ عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی، محمدرضا یوسفی؛ نویسنده، پژوهشگر و منتقد ادبی و مرجان فولادوند؛ نویسنده و منتقد ادبی در میزگردی با نام ...
اهمیت حجاب از نگاه حضرت فاطمه (س)
زنان جلوگیری کن، زیرا مفاسدی دارد؛ و اگر می توانی، کاری کن که همسرانت غیر از تو را نشناسند و با مردان رفت و آمد نداشته باشند. اندیشمندان دینی نیز به ضرورت وجود حجاب در جامعه اشاره کرده اند. شهید مرتضی مطهری در کتاب مسئله حجاب به این موضوع پرداخته و نوشته است: لزوم پوشیدگی زن در برابر مرد بیگانه یکی از مسائل مهم اسلامی است. در خود قرآن کریم درباره این مطلب تصریح شده است. پوشیدن زن خود را ...
سرگذشت نشر؛ از فروش قسطی تا کتاب تستی/ اولین ها و آخرین های قبل از انقلاب ایران
کتاب ها این قدر سخت بود. بعد که تمام شد، مرحوم پورداوود فوت کرده بود و دانشگاه تهران نامه ای داد به ما که مرحوم پورداوود وصیت کرده کتاب هایشان را فقط دانشگاه تهران چاپ کند و شخص و ناشر دیگری حق ندارد کتاب های ایشان را چاپ کند و شما دیگر چاپ نکنید ولی الان می بینید ناشران مختلف، کتاب های آقای پورداوود را چاپ می کنند و هیچ حرمت و احترامی هم وجود ندارد. سرنوشت کتاب دبستان مذاهب که در زمان ...
مجتبی ویسی: مخاطب برای انتخاب کتاب باید به متن شناسی مجهز باشد
، برای انتخاب متون تالیفی هم لازم است، ادامه داد: گاهی بعضی از متن ها، منطبق با الگوهای زبانی نیستند به طوری که تناقضات و ایراد های نحوی زیادی دارند چراکه مترجم متن اصلی را به شکل تحت اللفظی ترجمه کرده و به دلیل عدم شناخت از زبان فارسی، پر از غلط های نحوی است. مترجم رقص های جنگ شرمن الکسی، با اشاره به وضعیت بازار ترجمه، اظهار داشت: در سال های اخیر تعداد ناشران و مترجمان، خیلی زیاد شده و ...
آینده کتاب به عنوان کالای دیجیتال
کتاب دیجیتال را معادل فرمت PDF آن هم به صورت اسکن شده فرض کنیم (که اتفاقاً بسیاری از ساده ترین امکانات کتاب دیجیتال مانند جستجو در متن را هم ندارد و عملا استفاده از آن در بعضی موارد سخت تر از کتاب چاپی است). ضمن اینکه اسکن کردن یک کتاب چاپی بسیار ساده تر از تبدیل فرمت اختصاصی یک کتاب دیجیتال خواهد بود و چنین است که کتاب دیجیتال حتی ممکن است امنیت بیشتری را نسبت به کتاب چاپی برای صنعت نشر فراهم ...
نیازمند برندسازی در حوزه کتاب کودک و نوجوان هستیم/ضعف محتوا در کتاب کودکان مشهود است
به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا ؛ به نقل از صبح توس ؛ ادبیات کودک و نوجوان حوزه وسیعی است که با فرهنگ یک جامعه ارتباط دارد و چنانچه به درستی به آن پرداخته نشود جامعه با یک بحران هویتی- فرهنگی مواجهه می شود. 18 تیرماه روز به نام ادبیات کودکان و نوجوانان نام گزاری شده است به همین مناسبت صبح توس میزگردی با عنوان فرصتها و تهدیدهای ادبیات کودک و نوجوان با حضور کارشناسان و نویسندگان عرصه ...
حجاب و عفاف و فلسفه آن
این نگرش ها بر قبض و بسط دامنه ی حیات انسانی اثر می گذارد. شاهد آن، تفاوت اهداف و زندگی انسان های قبل از تحولات علمی جدید و پس از آن است. البته، نباید تصور کرد که با تحول نگرش ها همه چیز متحول می شود و نقطه ی اشتراکی باقی نمی ماند. بنابراین، با همه ی تفاوت هایی که انسان های کنونی با پیشینیان دارند و میان آن ها در مبانی و نتایج، اختلاف چشمگیری دیده می شود؛ اما موارد اشتراک آنان کم نیست. این ...
تناسبی بین سرقت ادبی و مجازات آن وجود ندارد
قانون دنبال می کرد، این بود که ناشران را به مراعات کردن حقوق مولفان ملزم کند. مثلاً این قید که شمارگان کتاب حتماً در صفحه اول کتاب بیاید، برای این بود که مولف بعدها بتواند پیگیر حقوق خودش بشود. آموزگار گفت: ماده 13 قانون حمایت از حقوق مولفان و مصنفان تا 30 سال حق استفاده از اثر را در اختیار ناشر قرار داده و این برای این است که جانب مولف را بیشتر از ناشر گرفته باشد که البته خودش یک ایراد جدی ...
برای کتاب نخوانی خیلی کار کرده ایم!
با وجود این حتی اغلب انتشار دهندگان این آمار در فضای مجازی و متکلم های وحده ای که سُکان بحث ها (با موضوع توجه به مطالعه) را در جمع ها به دست می گیرند، خودشان در فقر مطالعه ای به سرمی برند. در این گفت وگو هم قرار نیست با چند سؤال و جواب، این مشکل بزرگ فرهنگی- اجتماعی را در سطح جامعه حل کنیم اما شاید در میان این پرسش و پاسخ ها برخی مخاطبان بتوانند علت عدم انگیزه شان را به مطالعه دریابند. برای همین ...
مسائل اساسی پدیدارشناسی
مغفول وانهاده می شود تحقیق در جزئیات متن است از قبیل نقل درست اقوال و ترجمۀ صحیح عبارات و تا حدی زیباسازی متن و اینجاست که حتی به نظر این بنده، مسؤولیت نهایی صحت این گونه موارد با ویراستار است زیرا مسؤول یک بنگاه نشر هیچگاه نمی تواند آن احاطۀ علمیِ جزئی را بر تک تک کارهایی که در بنگاه وی به دست چاپ سپرده می شود کسب کند بلکه وی با تکیه بر ویراستار یا مجموعه ویراستارانی که البته با دقت انتخاب شده ...
در جست و جوی جلاد نازی در سوریه
ضربه زده اند که له شده است و تازه بعد از همه این شکنجه ها وی را آزاد کرده اند. ویتزکه بر این باور است که می داند چه کسی احتمالا جاسوسی او را کرده و خبرهای او را به سوری ها رسانده است. فرد مورد ادعای ویتزکه همان شخصی است که از سال ها پیش در آپارتمانی مشترک با او زندگی می کند و البته همواره مشاجراتی به دلیل رفتارهای غیراخلاقی آن مرد بین این دو نفر وجود داشته است، مردی به نام آلوئیس برونر ...
گزارش نشست بررسی جایگاه ادبیات کودک و نوجوان پس از پیروزی انقلاب
تبلیغات اسلامی گفت: متاسفانه در حال حاضر برخی ناشران فقط ترجمه کتب خارجی در ژانر وحشت را منتشر می کنند البته صرف انتشار کتب ژانر وحشت بد نیست اما خودمان باید ژانر وحشت داشته باشیم و این درست نیست که یک ناشر تنها کتب ژانر وحشت را ترجمه و منتشر کند که این پدیده باعث می شود آسیب جدی به روح و روان کودکان و نوجوانان وارد شود؛ در حال حاضر متاسفانه فاقد کتابهای هیجانی و تخیلی قوی هستیم که البته توانایی تولید ...
گفتگو با سینا کمال آبادی مترجم شعر/و از صمیم دل چیزهایی به تو گفتم
به آن اشاره کرد این است که وقتی شعر را ترجمه می کنی خواه ناخواه خیلی چیزهای یک شعر از بین می رود و مسلما عینا همانی نیست که شاعر نوشته، زیرا مترجم آن را از یک نظام زبانی به یک نظام زبانی متفاوت منتقلش می کند. بنابراین چه مرد و چه زن آن را ترجمه کند خواه ناخواه چیزهایی از دست می رود؛ اما چیزی که در مورد من وجود دارد این است که قطعا نمی توانم شعرهای خیلی زنانه البته اگر اصطلاح درستی باشد را ترجمه ...
آینده نسلی که کتاب نمی خواند!
خواندن کتاب های درسی می آموزند و یک شکل از واژه ها را به یاد دارند که آن هم شکل درست نوشتاری است. این مترجم معتقد است که یکی از مشکلات ادبیات کودکان و نوجوانان در این دوره وجود انبوه کتاب های ترجمه شده است، بدون این که مترجم به سبک، لحن، موسیقی کلام و نگاه نویسنده، توجه کند. چرا کتاب نویسنده دیگری را نابود می کنید؟ او می گوید: کاش کمی به خودمان بیاییم، در کارمان صادق و ...
کتاب، یکی از ابزار سازمان سیا در جنگ سرد
... نیویورک تایمز در سال 1997 ادعا نمود که سازمان سیا در انتشار دست کم هزار جلد کتاب نقش داشته است. این سازمان هرگز فهرست انتشارات خود را در معرض دید عموم قرار نداده است، اما تعدادی از کتاب هایی که مشخص شده این سازمان در نگارش آن ها نقش داشته عبارت اند از: انقلاب هانگرویس اثر لاسکی (La Revolution Hongroise)، ترجمه های سرزمین هرز و رباعی های تی. اس. الیوت (T. S. Eliot’s – The Waste Land and Four ...
وقتی نویسندگی شغل نیست
قانون - مصطفی رحماندوست، اوضاع فعلی ادبیات کودک را خوب توصیف می کند و البته معتقد است با سطح مطلوب فاصله زیادی داریم. او می گوید: مخاطبان بالقوه ما سی میلیون هستند، در حالی که تیراژ کتاب هایمان 500 یا هزار نسخه است که کفاف جامعه را نمی دهد. به گزارش قانون به نقل از خبرآنلاین، هجدهم تیر در تقویم ایران روز ادبیات کودک و نوجوان نامگذاری شده است. روزی که مهدی آذریزدی خالق اثر ماندگار قصه ...
شاهنامه چه می گوید؟
حماسه و نافرمانی (بررسی شاهنامه فردوسی) نویسنده: دیک دیویس مترجم: سهراب طاوسی ناشر: ققنوس ، چاپ اول 1396 256 صفحه ، 15000 تومان شما می توانید کتاب حماسه و نافرمانی را تا یک هفته پس از معرفی با 10 درصد تخفیف از فروشگاه اینترنتی شهر کتاب خرید کنید. ***** ماجرا اینطور شروع شد: وقتی دیک دیویس که در دهه پنجاه شمسی در ایران، انگلیسی و ...
گزارشی از میزگرد کودک آرمانی والدین ایرانی در عصر ارتباطات
بخرید در آنجا نخواهید یافت و حتما باید سراغ خود ناشر بروید. ** توزیع کتاب کودکان در ایران نامناسب است وی افزود ، بنده مشکلات درون گروهی نویسندگان کودک و نوجوان را می دانم و خودم هم عضو این صنف هستم اما لازم است مواردی را عرض کنم. گاهی نوشتن و انتشار یک کتاب خوب کودک و نوجوان یک تا دو سال وقت می گیرد و در خارج از کشور هم جایزه می گیرد البته نه با سفارش ناشر یا زور مترجم ...
ادبیات کودک همیشه تحت فشار رشد کرده است
خیلی با هدف مخاطب کودک تولید نمی شدند. از آن زمان نویسندگان و شاعرانی در حوزه کودک به وجود آمدند که برای مخاطب کودک می نوشتند. در دهه 30 نیز افرادی مانند توران میرهادی و مهدی آذریزدی توجه بیشتری به ادبیات کودک در ایران کردند. این نویسنده و مترجم ادامه داد: آذریزدی در خانواده فقیر و کاملا بسته ای متولد شد، خانواده ای که مخالف تحصیل بچه ها و مدرسه رفتن آنها بودند. آذریزدی در این شرایط و با ...
قدر لغتهای خوب بیگانه در زبان سالم بومی
سلام بر همۀ فارسی زبان ها و فارسی دان های سراسر دنیا. صحبت از زبان فارسی است، زبانی که قدر ِ (1) لغت های عربیِ فارسی شدۀ (2) آن، مثل بسیار چیزهای مهمّ دیگر، برایِ ... نمی گویم: اکثریتِ مردم ایران... بلکه می گویم: برای اکثریتِ باسوادان، تحصیلکردگان، دانشگاه دیدگان، فرهنگستانیان، نویسندگان، و مترجمان پارسی گو ناشناخته، بد شناخته، عوضی شناخته مانده است. زبان انگلیسی در عصر ما غنی ترین ...
یوسفی: خانواده ها از ذهن کودک غافلند
حوزه هنر مشکل ایجاد کرده این است که نویسنده باید برای نگارش کتاب به یک بضاعت هنری برسد که ناشر از او کتابی چاپ کند در حالی که برخی نویسندگان به معنای واقعی به آن بضاعت هنری برای انتشار کتاب نرسیده اند. چرا تا دیروز همه نویسندهها شناخته شده بودند و الان هر شخصی اثری را با هر درجه کیفیت به چاپ میرساند. مگر مردم چقدر در گذشته کتاب میخواندند و یا اینکه امروز چقدر کتاب میخوانند؟ یک فرد عادی در طول عمر ...
رونویسی در ترجمه آسیب رسان است
؟ به نظرم خیلی هم خوب است. او با تأکید بر این که رونویسی از ترجمه قبلی خوب نیست و به ترجمه و مترجم اثر لطمه می زند گفت: کسانی که از ترجمه قبلی کتاب رونویسی می کنند، مترجم نیستند. این افراد فاقد شغل هستند و برای به دست آوردن پول به سراغ ترجمه می روند که کار آن ها به ترجمه و بازار کتاب آسیبب می رساند. حداد با بیان این که مترجم خوب هیچ گاه متن را به صورت تحت اللفظی ترجمه نمی کند ...