سایر منابع:
سایر خبرها
چاپ دوم یک رمان وحشتناک در 770 نسخه منتشر شد
به گزارش خبرگزاری فارس ، چاپ دوم کتاب دکتر جکیل و آقای هاید اثر رابرت لویی استیونسن با ترجمه فرحناز عطاریان از سوی نشر قدیانی راهی بازار کتاب شده است. می گویند استیونسن این رمان نه چندان بلند را بر اساس خوابی که شبی دیده بود و در مدت فقط چند روز نوشت. نتیجه برایش راضی کننده نبود و دست نوشته نسخه اولیه را از بین برد اما خوشبختانه خیلی زود پشیمان شد. دست به کار شد و بار دیگر داستانش را
جستجو برای مِری در بازار نشر آغاز شد/ قصه ای ساده برای بزرگسالان
به گزارش خبرنگار بی باک، کتاب مری را دیده اید؟ نوشته ساندرا سیسنروس به تازگی با ترجمه طهورا آیتی توسط انتشارات کتاب پاگرد منتشر و راهی بازار نشر شده است. ساندرا سیسنروس در سال 1954 در شیکاگو متولد شد. او دو رمان خانه خیابان مانگو و کاراملو را در کارنامه دارد که اولی دارای شهرت بین المللی و دومی برنده جایزه پرمیو ناپولی است. کاراملو همچنین نامزد دریافت جایزه اورنج شده و در فهرست
شاه باران به کتابفروشی ها رسید/ سفر به آفریقا در پی معنای زندگی
به گزارش خبرنگار مهر ، رمان هندرسون، شاه باران نوشته سال بلو به تازگی با ترجمه مجتبی عبدالله نژاد توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب در سال 2012 چاپ شده است. این رمان با این جملات شروع می شود: چرا عازم سفر آفریقا شدم؟ جواب حاضر و آماده ای برایش ندارم. فقط می توانم بگویم که اوضاع هر روز بدتر می شد و خیلی زود کار به جاهای باریک کشید. هندرسون، شاه
پُل ادبی ایران و چک
از زبان واسطه به فارسی ترجمه شود و زمینه بررسی و تحقیقات ادبیات تطبیقی میان دو کشور فراهم شود. ایوانا بوزدخوا به آثار بسیاری از نویسندگان امروز چک مانند اوتا پاول، میشل ویوگا و مارتین ووپنکا اشاره کرد که در ایران به فارسی ترجمه نشده اند. وی رمان سرزمین جدید ووپنکا را یک شاهکار خواند که مناسب است خوانندگان آثار ادبی آن را به دقت بخوانند. زوزانا کریهوا به وضعیت زبان و ادبیات فارسی در چک اشاره کرد و
جامعه شناسی معرفت، حباب ساز چینی و کشک و بادنجان!
قاچاقچی بود و یک دستفروش، اما برای اینکه مترجم کتابی در حوزه معرفت شناسی شد باید سال ها در دانشگاه ها در رشته های جامعه شناسی و فلسفه، خون دل خورد و زحمت کشید و بسیاری از راه های درآمد آسان و فراوان را به روی خود بست و در کتابخانه ها بست نشست و شب ها بیدار ماند تا بتوانی مطلبی را در جامعه شناسی معرفت ترجمه کنی و در بهره مندی مادی از قضیه، سهمی از این 5 هزار تومان ببری! اما همه داستان من این
صدای بی صدایان تاریخ/ تکوین طبقه کارگر انگلستان در سخنرانی محمد مالجو و هاشم آقاجری
توجه واقع نشد. اما بعد از جنگ که طبقه انقلابی جدید جای بورژوازی قدیمی را گرفت، به تدریج اصطلاح کارآفرین رواج یافت، در دهه 70 خورشیدی گسترش یافت و در دهه 80 خورشیدی به طور تمام و کمال متعارف شد و امروز کمتر فرهنگ لغت نویسی را سراغ داریم (مگر به هوشیاری فرهنگنامه نویسانی چون داریوش آشوری) که کارآفرین را در فرهنگ لغت خود نیاورد. البته آنترپرونور تنها به صاحب سرمایه اشاره ندارد، اما در ایران بیش از هر
توقف انتشار برخی کتاب ها با ایرادهای عجیب و خنده دار
و مولف را اذیت کنیم؛ با او گفت وگو کنیم. مهدی غبرایی درباره آخرین ترجمه هایش گفت: ترجمه انگلیسی رمان آخر موراکامی یا همان قتل افسر شوالیه هنوز به ایران نرسیده و اگر برسد نه تنها بی میل به کار روی آن نیستم بلکه علاقمندم این رمان را هرچه سریعتر به فارسی ترجمه کنم. غبرایی گفت: بعد از چند سال ترجمه ام از دو رمان مجوز گرفته و احتمالا تا آخر مهر ماه به بازار کتاب می آیند. رمان این
طلسم های عجیب آرتور پِپِر به ایران رسید
به گزارش خبرنگار بی باک، رمان طلسم های عجیب آرتور پِپِر در قالب منظومه داستان جهان و توسط نشر نون منتشر شد. این رمان که اولین اثر فدرا پاتریک است در زمان کوتاهی از ابتدای سال 2017 مورد استقبال زیادی قرار گرفته و به بیش از 20 زبان ترجمه شده است. این رمان که با لحنی طنز نوشته شده به زندگی مردی به نام آرتور پپر می پردازد که همانند خیلی از مردم معمولی ست ولی برای خود دنیایی عجیب
انتشار خوشبختی چیست؟ به زبان کودکانه
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب سلما با نویسندگی و تصویرگری یوتا بائر با ترجمه ترانه وفایی به عنوان کتاب مناسب فلسفه برای کودکان از سوی انتشارات او برای کودکان منتشر شده است. در این کتاب پرسشی مطرح می شود که برای خیلی از افراد مطرح است؛ خوشبختی چیست؟ . ترانه وفایی در گفت وگو با ایبنا درباره کتاب سلما گفت: زبان مبدا این کتاب آلمانی است اما من آن را از فرانسوی برگردان کرده ام
چاپ رمانی عاشقانه درباره زندگی فرانتس کافکا
به گزارش خبرنگار بی باک، رمان شکوه زندگی نوشته میشائیل کومپفمولر به تازگی با ترجمه محمد همتی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی این کتاب در سال 2012 چاپ شده و نشر نو در سال 2017 امتیاز انتشار ترجمه فارسی آن را از ناشر آلمانی اش خریداری کرده است. میشائیل کومپفمولر در این رمان، شخصیتی دیگر برای فراتنس کافکا نویسنده اهل چک طراحی کرده و کافکای عاشق را در سطور خود به
داستان جاسوس زن کُره ای چاپ شد
به گزارش بولتن نیوز ، کتاب روحِ گریان من نوشته کیم هیون هی به تازگی با ترجمه فرشاد رضایی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب، صد و پنجاه و یکمین عنوان مجموعه ادبیات جهان و صد و بیست و ششمین عنوان رمان خارجی است که این ناشر چاپ می کند. نسخه اصلی این کتاب در سال 1993 چاپ شده است. کتاب روح گریان من به غیر از فصل های مقدمه و موخره، در 18 فصل نوشته شده است. این اثر
سرای هادس منتشر شد
. گفتنی است، جلد چهارم قهرمانان المپ با عنوان " سرای هادس " نوشته ریک ریوردان با ترجمه ثمین نبی پور مشتمل بر 664 صفحه در شمارگان 1500 نسخه با قیمت 28000 تومان از سوی انتشارات افق چاپ و روانه بازار کتاب شده است. پایان پیام/ 31
نسخه جیبی ناپیدا ی پل استر چاپ شد
به گزارش خبرنگار مهر ، نسخه جیبی رمان ناپیدا نوشته پل استر با ترجمه خجسته کیهان به تازگی توسط نشر افق منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب هفتاد و یکمین رمان خارجی این ناشر و دهمین عنوان از مجموعه آثار پل استر است که چاپ می کند و مانند دیگر آثار این نویسنده، چاپ ترجمه اش با خرید حق تالیف از نویسنده اثر انجام می شود. نشر افق پس از چاپ ترجمه تعدادی از آثار پل استر اقدام به چاپ این
بازگشت اشمیت با مرد خیلی راحت؛ یک چالش با احساس به کتابفروشی ها
به گزارش خبرنگار مهر ، اریک امانوئل اشمیت را پیشتر با کتاب های خرده جنایت های زناشویی ، مهمانسرای دو دنیا ، موسیو ابراهیم و... شناخته ایم. آثار این نویسنده فرانسوی به زبان های مختلف ترجمه شده و نمایشنامه هایش در بیش از پنجاه کشور از جمله ایران به روی صحنه رفته است. اشمیت دکترای فلسفه نیز دارد و تاکنون چندین جایزه از جمله جایزه تئاتر مولیر فرانسه، بهترین مجموعه داستان گنکور و آکادمی
فیلم هایی که نمایش آن ها در آمریکا ممنوع شد
و نه خط قرمزهای برهنگی و محتوای غیر اخلاقی را زیر پا گذاشته بود. هیچ عنصر غیردینی یا شیطانی در آن وجود نداشت که بتواند نمایش فیلم را متوقف سازد. اما تماشاگران ایتالیایی به مدت چندین سال از تماشای فیلم وسواس به دلیل زیرپا گذاشتن قوانین کپی رایت محروم شدند. فیلم داستانی معمولی و بسیار ساده در مورد رابطه ای بسیار عاشقانه را روایت می کرد اما از آن جا که از داستان رمان پستچی همیشه دو بار زنگ می زند
نگاه اقتصادی به انیمیشن های قرآنی/ می توان موفق بود
های هالیوودی سرشار از سکانس های شاعرانه وی بحث ادبیات مورد استفاده در فیلمنامه ها را فنی و هنری برشمرد و گفت: برای نگارش فیلمنامه باید یک قصه یا داستان و یا رمان به زبان تصویر ترجمه شود، در واقع می شود گفت فیلمنامه متنی است که برای تبدیل شدن به فیلم نوشته می شود حالا اگر مخاطب خودمان را کودک و نوجوان در نظر بگیریم، تجربه نشان داده که آثار موزیکال که همراه با یک شعر مناسب نیز هستند
خواندنی ها با برترین ها (135)
برترین ها - محمودرضا حائری: در این شماره از خواندنی ها با اثری از ریچارد داوکینز زیست شناس برجسته بریتانیایی، رمانی از سال بلو، مجموعه داستان جدیدی از آنا گاوالدا و... آشنا شوید. زیر پوست زندگی آنا گاوالدا ترجمه ی شبنم رستگاری کتاب پارسه چاپ اول: 96 این کتاب که در سال 2017 منتشر شده، مشتمل بر هفت داستان است که حول مسائل فردی و زناشویی نوشته شده است. داستان هایی
داستان زنده ماندن کودکی به لطف موسیقی بتهوون منتشر شد
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، انتشارات پیدایش کتاب ویژه نوجوانان با عنوان بام نشینان نوشته کارتین راندل با ترجمه نیلوفر نیکزاد منتشر کرد. داستان این گونه آغاز می شود: نوزادی توی یک جعبه ویولن سل، وسط کانال پیدا شد. او تنها موجود زنده ای بود که در کیلومترها آب دیده می شد. تنها چیزی که به چشم می خورد یک نوزاد بود و تعدادی میز و صندلی و اسباب و نوک دماغه ای یک کشتی که داشت توی
حذف یک اثر ادبی از کتاب درسی آمریکا
به گزارش ایسکانیوز از گاردین ، کتاب کشتن مرغ مقلد نوشته هارپر لی که در سال 1961 برنده جایزه پولیتزر شد و از مهم ترین آثار نوشته شده درباره نژادپرستی در آمریکاست، از لیست کتاب های درسی یک مدرسه دیگر هم برداشته شد. این اتفاق پیش تر هم در مدرسه های دیگر آمریکا رخ داده بود. حالا دانش آموزان کلاس هشتم مدرسه بیلوکسی در می سی سی پی هم دیگر رمان هارپر لی را به عنوان کتاب درسی شان نخواهند خواند
حافظ؛ شاعر یا مبارز سیاسی- اجتماعی؟
بر تقدم وجود بر ماهیت مبتنی است، متفاوت است. یونگ از 1934 تا 1939 یعنی آغاز جنگ جهانی دوم به مدت 5 سال در سمینارهای هفتگی کتاب چنین گفت زرتشت نیچه و خود نیچه را تحلیل می کرد و به این بهانه روانشناسی تحلیلی خود را معرفی کرد. تقریرات این جلسات قریب به 1500 صفحه است که در زمان حیاتش 500 صفحه از آن انتخاب و منتشر شد و خوشبختانه این کتاب با ترجمه سپیده حبیب توسط نشر قطره منتشر شده است. یونگ در این کتاب
مارمولک سیاه به بازار نشر آمد
مارمولک سیاه نوشته ادو گاوا رانپو با ترجمه محمود گودرزی وارد بازار نشر شد. به گزارش سرویس بازار ایسنا، کتاب مورد اشاره توسط انتشارات چترنگ به چاپ رسیده است. در نوشته پشت جلد کتاب می خوانیم: مارمولک سیاه بی شک معروف ترین رمان پلیسی ادو گاوا رانپو با حضور کارآگاهش،" آکچی کو گورو" است. سرقتی ماجراجویانه باعث می شود آکچی برای یافتن سانائه، دختر جواهرفروش اُساکا، ردپای سارقی
زندگی ناتانیل هاثورن ، داستان نویس برجسته سوررئالیستی
. در سال 1846، داستان هایی را که قرار بود در کتاب موسی از اولدمنس بیایند، به طور جداگانه به چاپ رساند. مشکلات مالی خانواده هاثورن با تولد اولین فرزندشان، یونا، که نام قهرمان فری وئین نوشته اسپنسر بود، بالا گرفت. به این ترتیب، هاثورن بار دیگر در جستجوی شغلی دولتی بر آمد. هاثورن با کمک یکی از دوستانش موفق شد به عنوان ارزیاب منطقه سالم و بورلی و همچنین به سمت بازرس درآمد بندر سالم
علاقه نویسنده دختری در قطار به ژانر جنایی / کتاب هایی که زندگی پائولا هاوکینز را تغییر دادند
دارد همه آن ها را به تدریج به قتل برساند. از و سپس هیچ کس نبود تاکنون دو فیلم سینمایی در دهه 50 و 80 میلادی ساخته و سریالی کوتاه نیز توسط بی بی سی در سال 2015 تولید شد. تاریخ سری نوشته دانا تارت در دوره تحصیلم در دانشگاه آکسفورد بودم که این رمان جنایی-معمایی وارد بازار کتاب شد. در دوره ای قرار داشتم که دوستی و روابط اجتماعی برایم از اهمیت زیادی برخوردار بود. اگرچه
سیا چطور برای دانشمندان هسته ای ایران تور پهن می کند؟
دارد. حتی اگر فقط حرف های عادی بزنید، دفعۀ بعد می توانید بگویید: شما را در استانبول ندیده بودم؟ اف. بی. آی در سال 2011 دربارۀ همایش ها به دانشگاهیان هشدار داد، و این سناریو را ذکر کرد: دعوت نامۀ ناخواسته ای برای ارسال مقاله به یک همایش بین المللی به یک پژوهشگر می رسد. او مقاله ای می فرستد که پذیرفته می شود. در همایش، میزبان ها یک نسخۀ ارائه اش را می گیرند. میزبان ها یک فلش به لپ تاپ او
تفاوت پرفروش های دنیاوایران
هستند که به قولی شیر بی یال و دم و اشکم باشند. به بیانی دیگر از فرط بی مایگی و سترون بودن بتوانند هزارتوی مجوزها را به راحتی و با سلامت رد کنند و فضای لازم برای انتشار را به دست می آورند.دومین تفاوتی که باید به آن اشاره کرد موضوعی است که همه بر آن اذعان دارند؛ اما کسی برای آن اهمیتی قائل نیست. حق تالیف، موضوعی است که سال های سال است که به آن اشاره می شود و هر بار با خنده و شوخی و قرائت و روایت از
چرا مویز اینقدر می فروشد؟
روشنک موسوی با آنکه دیرزمانی نیست که کتاب های عامه پسندی همچون رمان های م. مودب پور و ر. اعتمادی و فهیمه رحیمی بین بچه دبیرستانی ها دست به دست می گشت و هیجان دوره بلوغ آنها را ارضا می کرد، امروزه دیگر نویسنده های ایرانی صدرنشینی در این آخرین بازار باقی مانده را از دست داده و آنها را هم به دیگر کشورها واگذار کرده اند. از سال 95 که نشر آموت اولین ترجمه اولین رمان جوجو مویز ، من پیش از تو
گفت و گوی سوشیانس شجاعی فرد با جواد علیزاده، کاریکاتوریست پیشکسوت
فیلم ها را می دیدم، روی همین ماجرا هم فیلم سینما پارادیزو برایم خیلی خاطره انگیز بود. یا پدرم برایم اطلاعات هفتگی می خرید که مطالبی راجع به فیزیک در آن بود و با علاقه آنها را می خواندم، همین ها بعدا باعث شد نوعی طنز فیزیکی ابداع کنم که قبلا وجود نداشت. علاوه بر پدر و مادرم، مدرسه ای که می رفتم (مدرسه شهپرست) به مدیریت خانم شهپرست و آقای قاسملو که علایق هنری داشتند و مرا که به طور ذاتی نقاشی ام خوب
گفتگو با حسین تهرانی، مترجم رمان طنز مردی به نام اُوِه
یک کتاب جهانی و مخاطب پسند شد. در ایران نیز 3 ناشر ترجمه این کتاب را منتشر و راهی بازار نشر کردند. نشر چشمه، نشر نون و انتشارات کتابسرای تندیس از جمله ناشرانی هستند که این رمان را با ترجمه های متفاوت به چاپ رسانده اند. توجه به مخاطبان ایرانی به این رمان باعث تجدید چاپ چندباره این ترجمه ها شده است. ترجمه حسین تهرانی از مردی به نام اُوِه توسط نشر چشمه به چاپ رسید و به تازگی چاپ