سایر منابع:
سایر خبرها
انتظار اداره کتاب برای رئیس جدید و دریافت نوبل توسط ایشی گورو
هنری سازمان تبلیغات اسلامی برگزار شد. ایشی گورو جایزه نوبل را دریافت کرد اولین خبر بین المللی این گزارش مربوط به جایزه نوبل است و به موجب آن، کازوئو ایشی گورو رمان نویس بریتانیایی متولد ژاپن، یکشنبه شب امشب، در مراسمی رسمی جایزه نوبل ادبیات را از دست پادشاه سوئد دریافت کرد. این نویسنده 63 ساله، سومین نویسنده متولد ژاپن است که جایزه نوبل را در ادبیات دریافت می کند و
خطابه متفاوت آقای ایشی گورو
من 24ساله بودم. ظاهر من ژاپنی به نظر می رسید، اما برخلاف اکثر مردان ژاپنی که در آن روزها در بریتانیا دیده می شدند، من موهای بلندی تا شانه هایم و یک سبیل افتاده همانند راهزنان داشتم. تنها نکته عجیب در صحبت کردنم، لهجه ام بود. همانند مردمان شهرهای جنوب انگلستان. به گزارش ایبنا، مراسم اهدای نوبل ادبیات سال 2017با حضور پادشاه سوئد در محل آکادمی نوبل برگزار شد و کازوئو ایشی گورو جایزه
ایشی گورو بی حاشیه مدال نوبل را دریافت کرد
می رسد. این نویسنده انگلیسی در سخنرانی نوبل خود به نقاط عطف زندگی اش اشاره کرده که اولین آن ها در سال 1979 رخ داده است. او در آن زمان دوره نویسندگی خلاق را در باکستون انگلیس گذرانده و به گفته خودش، سکوت و تنهایی های غیرعادی به او کمک کرد تا نویسنده شود. در همین دوران بود که او برای اولین بار درباره شهر ناگازاکی محل تولدش نوشته است. ایشی گورو در پنج سالگی ژاپن را ترک کرده بود
از نگاه شرقی
متفاوتی داشته باشد. خدمتکاری که کارش را از دست می دهد و تعللش باعث می شود به عشق قدیمی اش نرسد به نوعی نمود پایان یک دوران و آغاز عصری تازه نیز است. نجف دریابندری مترجم کتاب، در مقدمه کاربردی و خوبی که نوشته مخاطب را با ایشی گورا آشنا می کند و پس از خواندن مقدمه دریابندری دیگر برای خواننده این سوال پیش نمی آید که چگونه نویسنده ای ژاپنی، توانسته اثری موفق در فضای انگلستان بنویسد. ایشی
ادبیات در محاق!
امین فرج پور| اوایل هفته گذشته آنهایی که به ویترین گردی مقابل فروشگاه های کتاب روبه روی دانشگاه عادت دارند، وقتی با نسخه ترجمه شده یکی از جنجالی ترین رمان های موراکامی مواجه شدند، به احتمال زیاد اولین واکنش شان شگفت زدگی بود؛ دلیل برای شگفت زده شدن هم زیاد بود در این بین. اول این که این رمان که تاکنون به نام جنگل نروژی در بین جماعت کتابخوان شناخته شده بود، به نام چوب نروژی به بازار عرضه شده بود
ادبیات و فراموشی به روایت ایشی گورو/ غولی که در جوامع مدفون است
را تغییر بدهند و این سوال پیش می آید که آیا برای کل کشور فراموش کردن بهتر است یا به یاد آوردن؟ ایشی گورو در گفتگویی مشروح با شبکه ان.اچ.کی از ایده این رمان و دیدگاه هایش درباره امروز و آینده گفت. * می توانید به ما بگویید چه حسی درباره جایزه نوبل دارید و احتمالا از تجربیات خود در استکهلم بگویید؟ خب، بدیهی است که دریافت این جایزه افتخار بزرگی است. جوایز زیادی در دنیا
هندرسون شاه باران ؛ سال بلو؛ ترجمه ی مجتبی عبدالله نژاد؛ نشر نو در طلب معنای زندگی
کرد . کارنامه اش پر بار و مملو از آثار خواندنی و در خور اعتناست که خوشبختانه جملگی نیز به فارسی ترجمه شده اند. اگرچه داستان کوتاه نیز نوشته اما بیشتر با رمان هایش شناخته می شود، در ایران نیز به رمان هایش توجه بیشتری شده است. هندرسون شاه باران اگرچه پیشتر با عنوان سلطان باران به فارسی در آمده بود، اما ترجمه ای نبود که خورند چنین اثر سترگی باشد. خوشبختانه مجتبی عبدالله نژاد این مهم را متحقق ساخت و به
انتظار اداره کتاب برای ریاست تازه و دریافت نوبل از طریق ایشی گورو
تصویرگر ایتالیایی دومین خبری که از موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران در این گزارش مرور می کنیم مرتبط به حضور تصویرگر ایتالیایی و برپایی ورکشاپش در حوزه هنری هست. ایشی گورو پاداش نوبل را دریافت کرد این نویسنده 63 ساله، سومین نویسنده متولد ژاپن هست که پاداش نوبل را در ادبیات دریافت می کند و قبل از او یاسوناری کاواباتا در سال 1968 و کنزابورو اوئه سال 1994 این پاداش را
پاتریک مودیانو مارسل پروست معاصر است
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از گاردین- پاتریک مودیانو، رمان نویس فرانسوی و برنده جایزه نوبل ادبیات 2014 میلادی، هفته گذشته در مراسم اعطای جایزه نوبل کازوئو ایشی گورو، نویسنده انگلیسی ژاپنی تبار شرکت کرد. پیتر انگلوند، دبیر دائمی آکادمی سوئد در سخنرانی خود درباره این نویسنده فرانسوی گفت: هنر خاطره نویسی مودیانو، او را تبدیل به نویسنده ای ارزشمند در دوران معاصر کرده است و
دروغ های کوچک بزرگ در بازار کتاب
امتیاز خبر: از تعداد رای دهندگان خبرگزاری مهر: انتشارات آموت رمانی دیگر از لیان موریارتی را با عنوان دروغ های کوچک بزرگ با ترجمه سحر حسابی منتشر کرد. لیان موریارتی که پیش از این در ایران از او رمان راز شوهر منتشر شده است در این اثر با دیگر به خلق شخصیت هایی مانند دکتر جکیل و آقای هاید اقدام کرده و به مخاطب خود نشان می دهد گاهی انجام کار غلط بهتر است از انجام کار درست.
بانوی فلسطینی برنده مدال ادبی نجیب محفوظ شد
برنده اش اهدا می شود. اثر برگزیده نیز از سوی انتشارات آمریکایی دانشگاه قاهره به زبان انگلیسی ترجمه می شود. نجیب محفوظ، نویسنده برنده جایزه ادبی نوبل درباره این جایزه گفته بود: اعلام این جایزه برای تجلیل از نویسندگان و ادیبان، یکی از مهم ترین رویدادهای روز تولد من است. آرزو می کنم این جایزه به کشف استعدادهای جدید در زبان عربی در سراسر جهان کمک کند. سال گذشته رمان حکایت های یوسف
کلاسیک هایی که نام شان اشتباه ترجمه شده است
قیام می کنند و خودشان اداره مزرعه را در دست می گیرند. ترجمه فرانسوی این اثر شبیه کتاب کودکان شده است و بیشتر از اینکه روی موضوع و فلسفه این کتاب دقت داشته باشد، روی کار حیوانات تاکید کرده است و از آن به چیزی شبیه انقلاب روسیه برداشت کرده است. - قبل از سقوط من / وقتی تو می میری (ترجمه آلمانی) / نوشته لارن اولیور داستان کتاب درباره زندگی دختر نوجوانی است که از سوی نیروهای
امیرکبیر از ناشران متخلف شکایت می کند
اینیاتسیو سیلونه به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) رمان نان و شراب با ترجمه محمد قاضی اثر اینیاتسیو سیلونه نخستین بار در سال 1353 با ترجمه محمد قاضی منتشر شد. نان و شراب ، داستان تکراری آن فدیه آسمانی است که عیسی مسیح بود و پیش از مصلوب شدن در آخرین شام با حواریون، تن و خون خود را عرضه کرد و گفت: بخورید و بیاشامید، این نان من است و این شراب من است، سپس نان و شراب تکرار
خجسته کیهان یک عاشقانه کلاسیک را ترجمه کرد
به گزارش فرهنگ امروز به نقل از ایبنا؛ ترجمه خجسته کیهان از رمان مشهور اِما در سری عاشقانه های کلاسیک نشر افق منتشر شد. این رمان را حاصل دوران پختگی جین آستین در زندگی و حرفه نویسندگی او می دانند. او این رمان را دو سال قبل از مرگش در دسامبر 1815 میلادی منتشر کرد. عقل و احساس، غرور و تعصب و متسفیلد پارک از دیگر کارهای مهم این نویسنده است. آثار او از پرخواننده ترین رمان های جهان هستند که پیش
نوجوانان امروز کمتر کتاب کاغذی می خوانند
...، چون طرح و پلات کامل داستان، در رمان پلیسی اتفاق می افتد. شاه آبادی در پاسخ به این سؤال که چرا مخاطب آثار او همواره با یک سؤال روبه رو می شود، می گوید: کنش انسان هنرمند، سؤال مندی او دربرابر هستی است. سؤال همیشه در ذهن هنرمند مطرح است و آن سؤال در نوشته هایش هم تبلور پیدا می کند. به نظر من هنرمند تا زمانی که سئوال و مسئله ای در ذهن نداشته باشد نمی تواند دست به خلق اثر هنری بزند و من هم تا زمانی می توانم بنویسم که سؤالاتی در ذهنم وجود داشته باشند. منبع: روزنامه قدس برچسب ها : داستان نویس شاعر شعر و داستان نویسنده به اشتراک بگذارید : ...
روایت های داستانی تام هنکس
داستان را شامل می شود. داستان بیشتر حول و حوش موضوع ماشین تحریر می گردد و در تمامی داستان ها ماشین تحریر چه پررنگ و چه کمرنگ نقش دارد. این مترجم افزود: مجموعه داستان تام هنکس را قرار است نشر افق منتشر کند و حق رایت آن را هم از ناشر خارجی خریداری کرده است. محمد جوادی 24 عنوان کتاب در حوزه ادبیات ترجمه کرده که ازجمله آنها می توان به رمان های اتاق اثر اما داناهیو، نشر افراز، 2666 اثر روبرتو بولانیو، و سه گانه گذرگاه اثر جاستین کرونین در نشر کتابسرای تندیس اشاره کرد. وی همچنین مترجم رمان های جوزف بویدن کانادایی در ایران است. ...
مجموعه داستانی از تام هنکس منتشر می شود
به گزارش خبرگزاری فارس ، نشر افق حق انتشار مجموعه داستانی به قلم تام هنکس با عنوان داستان های ماشین تحریر با ترجمه محمد جوادی را خریداری کرده است. مجموعه داستان داستان های ماشین تحریر با عنوان اصلی UNCOMMON TYPE شامل هفده داستان نوشته تام هنکس در نشر افق منتشر خواهد شد. افق حق انتشار این کتاب به زبان فارسی را خریداری کرده و محمد جوادی مترجم این کتاب است. جوادی پیش تر رمان
انتشار رمان پلیسی درمان تلخ درد زایمانی که شروع اتفاقی بزرگ می شود
سپید: رمان پلیسی درمان تلخ نوشته سارا پارتسکی با ترجمه پرهام دارابی منتشر شد. این رمان در 312 صفحه با شمارگان 500 نسخه و قیمت 23 هزار تومان در نشر نگیما عرضه شده است. در معرفی این نویسنده و کتابش عنوان شده است: سارا پارتسکی متولد 1947 کانزاس آمریکاست. او خالق آثار متعددی درزمینه رمان های جنایی و کارآگاهی است و از سال 1982 زنی باهوش و دو چهره به نام ویکتوریا وارشاوسکی قهرمان داستان
روضه نوح به زبان انگلیسی ترجمه می شود
خوانی خواهد کرد. روضه نوح داستانی با تم جنگ است که در آن شرحی از زندگی یکی از جوانان شهید شده در جبهه های جنگ تحمیلی به شکلی متفاوت روایت شده است. قهرمان این داستان؛ نوح، پسر نوجوانی است که رتبه اول کنکور را کسب کرده، اما ناگهان به جبهه می رود و حوادثی شگفت برای او پیش می آید و سرانجام به شهادت می رسد.. این رمان را نشر ثالث منتشر کرده است و تا کنون در دو نوبت نیز تجدید چاپ شده
فرشته آبی بازهم خواندنی شد
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه چاپ دوم داستان فرشته آبی اثر هاینریش مان با ترجمه محمود حدادی را روانه بازار نشر کرد. “فرشته آبی” داستان یک دبیرجزم اندیش و کوته بین است که در عشق پیرانه سر به رقاصه ای عامی کارش به رسوایی و ریا می کشد. مان در این رمان نشان می دهد چگونه انسانی خودکامه که ضعف هایش را در پس ظاهری صالح پنهان می کند، سرانجام بر سر بزنگاه به
نویسنده فلسطینی برنده مدال ادبی نجیب محفوظ 2017 شد
جایزه شامل یک جایزه نقدی هزار دلاری نیز هست. کتاب برنده از سوی انتشارات دانشگاه آمریکایی قاهره به زبان انگلیسی ترجمه و در قاهره، نیویورک و لندن منتشر می شود. محفوظ در زمان حیاتش درباره این جایزه گفته بود: اهدای این جایزه افتخاری برای نویسندگان و ادبیات و مهمترین رویداد زندگی من است. امیدوارم این جایزه بتواند به کشف استعدادهای جدید در ادبیات عرب کمک کند و موجب خوانده شدن آثار
شراره ها و خاطرات تاریکی منتشر شد
یا خیالی (از جمله آنتیگونه، آخیلس، فایدار، مریم مجدلیه، لنا، ساپفو و ...) را با خاطره عشق و سودای دوره جوانی خویش می آمیزد و روایتی نو از داستان های کهن به دست می دهد، روایتی سراسر شور و شیفتگی، آمیزه خیال و خاطره، سرشار از تأملات و جمله های قصار، همه درباره آن حدیث نامکرر، عشق. همچنین خاطرات تاریکی: مبهم های کوتاهِ تاریکِ تلخ نوشته مارسل بِئالو با ترجمه مسعود قارداش پور با طراحی جلد
تازه های + نشر
منتشر شد. به قلم سارا پارتسکی درمان تلخ منتشر شد رمان پلیسی درمان تلخ نوشته سارا پارتسکی با ترجمه پرهام دارابی منتشر شد.این رمان در 312صفحه با شمارگان 500 نسخه و قیمت 23 هزار تومان در نشر نگیما عرضه شده است.در معرفی این نویسنده و کتابش عنوان شده است: سارا پارتسکی متولد 1947 کانزاس آمریکاست. او خالق آثار متعددی در زمینه رمان های جنایی و کارآگاهی است.ویکتوریا وارشاوسکی، قهرمان داستان
تاز های نشر که به پیشخوان کتابفروشی ها آمده است
شود که کودکی به اسم هنا دارد و با شوهرش در زندگی مشترک دچار اختلاف عمیق شده است. هما در این رمان با رویکرد مخاطب محور، در طول داستان مدام با مخاطب به درد دل می پردازد... در واقع نویسنده در این اثر حول استقلال مالی زنان و حضورشان در اجتماع تأکید دارد. چیزی که در گذشته های دور زنان از این حق و حقوق محروم بودند و در زندگی زناشویی تن به هر مصیبتی می دادند اما قدرت جدا شدن از مردم نامهربان را به دلیل
امروز نوشتن خیلی سخت و پیچیده شده است
یکی از داستان هایش به نام چتر بارانی بالاخره تجدیدچاپ شد. داستان چتر بارانی در فضای خاصی در زمان شاه می گذشت که مناسب انتشار در فضای امروز نبود و از مجموعه حذف شد. رمان سنگ وسایه هم سال 1392 منتشر شده که جایزه ادبی واو را برد و سال قبل هم دوباره تجدید چاپ شد. از چه زمانی نوشتن را آغاز کردید؟ من از دهه پنجاه اثر تالیفی و چاپ شده دارم تا به حال. در سال 1355داستان های طرح مانندی از من
ماندن اقلیم همدان را ماندگار کرد
اثری با محوریت اقلیم همدان در قالب داستان تلاش می کند و ماندن نخستین اثر در این زمینه است. مسئول آفرینش های ادبی حوزه هنری یادآورشد: جلد این کتاب را آتنا لوینی طراحی کرده و در 127 صفحه و قطع رقعی با جلد نقره کوب و با قیمت 80 هزار ریال به بازار کتاب عرضه شده است. گفتنی است، مرتضی فرجی تاکنون سه رمان تالیف شده دارد و مجموعه ماندن نخستین اثر منتشر شده این نویسنده است. فرجی در اولین
انتشارترجمه خجسته کیهان از اِما /چاپ رمانِ دوران پختگی جین آستین
کتاب دارد. اما ، غرور و تعصب ، عقل و احساس ، ترغیب ، منسفیلد پارک و نورثنگر ابی عناوین این کتاب ها هستند که دو عنوان از آن ها پس از مرگ آستین چاپ شدند. آستین در سال 1775 متولد و در سال 1817 در سن 41 سالگی درگذشت. داستان رمان درباره دختر جوانی به نام اما است که خودش قصد ازدواج ندارد ولی مشتاق کمک کردن به دیگر عشاق جوان است تا آن ها را به یکدیگر برساند. ولی او از پیامد کارهایی
تازه های + نشر
توسط نشر مرکز انجام شد چاپ بیست و هفتم پرنده من فریبا وفی نشر مرکز رمان پرنده من اثر فریبا وفی را برای بیست و هفتمین بار، تجدید چاپ کرد. پرنده من اولین رمان فریبا وفی است که برنده چند جایزه معتبر داخلی از جمله بهترین رمان سال 1381 بنیاد گلشیری و بهترین رمان سال 1381 جایزه ادبی یلدا شده است. داستان این اثر از زبان یک زن متاهل روایت می شود که درگیر روزمرگی و سختی های زندگی زناشویی
ماجرای زنان اسیر داعش ترجمه شد/ در بازار اسیران چه خبر است؟
/> مترجم کتاب خاطرات یک سگ عراقی ، گفت: با وجودی که هر یک از افراد نجات یافته از چنگال داعش داستان های مجزایی دارند اما رمان با پیرنگی واحد نوشته شده است. وی با اشاره به اینکه این کتاب برای اولین بار است که به فارسی ترجمه می شود و در سال جاری میلادی به صورت همزمان به دو زبان عربی و انگلیسی منتشر شده است، افزود: همچنین ترجمه این کتاب به سایر زبان های ترکی، اسپانیای، ایتالیایی و... در
بهترین رمان های جهان را در ایران کتاب بخوانید
کتاب مورد علاقه خود را از بینشان پیدا کنید. فقط کافی است به صفحه یکی از کتاب های ایران کتاب مراجعه کنید تا تفاوت ایران کتاب با سایرین را متوجه شوید. این فروشگاه نه تنها خلاصه ای از داستان هر کتاب را برای مخاطبان نوشته، بلکه بخش هایی از متن کتاب را نیز آورده است، دقیقاً مشخص شده که کتاب مورد نظر مخاطب (یا نویسنده آن) برنده کدام جایزه های ادبی شده و خبرگزاری های بزرگ جهان در رابطه با آن